mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1967 lines
54 KiB
Plaintext
1967 lines
54 KiB
Plaintext
# Finnish messages for wget.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2002.
|
|
# Proofreading by Tero Jänkä and others.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 16:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connect.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "Yhdistetään %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "Yhdistetään %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:336
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "yhdistetty.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
|
msgstr "Muutettu %d tiedostoa %.2f sekunnissa.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Muunnetaan %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "ei ole mitään tehtävää.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voi muuttaa linkkejä %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ei voi poistaa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ei voi avata evästetiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "tuntematon aika "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Tiedosto "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Hakemisto "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Linkki "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Epävarma "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s tavua)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Pituus: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (epävarma)\n"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
|
|
#: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
|
|
#: src/ftp.c:908
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa, suljetaan hallintayhteys.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:336
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
|
|
#: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Kirjoitus epäonnistui, suljetaan hallintayhteys.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:351
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:358
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:365
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Kirjauduttu!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:390
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Palvelimen virhe, järjestelmän tyyppiä ei voi päätellä.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "valmis. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "valmis.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\", suljetaan hallintayhteys.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:496
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "valmis."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:502
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:615
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:678
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "PASV-siirtoa ei voi alustaa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:682
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "PASV-vastausta ei voi jäsentää.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "ei voi yhdistää %s:%hu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:760
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "PORTTI ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1078
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1096
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(yritys:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Poistetaan %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Käytetään \"%s\" listauksen väliaikaistiedostona.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Rekursiosyvyys %d saavutettu, suurin syvyys %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1533
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Symbolisen linkin nimi ei kelpaa, ohitetaan.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "En nouda hakemistoja, koska syvyys on %d (yläraja %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Hakemisto \"%s\" on poissuljettu, sisältöä ei noudeta.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ei täsmää malliin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\" [%ld].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: valinta \"%s\" on moniselkoinen\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: valinta \"--%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: valinta \"%c%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: valinta \"%s\" vaatii parametrin\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: tuntematon valinta \"--%s\"\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: tuntematon valinta \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: valinta vaatii parametrin -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: valinta \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: valinta \"-W %s\" ei hyväksy parametrejä\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:375
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:377
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: src/host.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:801 src/host.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:810
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:833
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voi selvittää.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:687
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1194
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
|
|
|
|
#: src/http.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
|
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
#. retrying it.
|
|
#: src/http.c:1629
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1656
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Tuntematon varmennusjärjestelmä.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1689
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
|
|
|
|
#: src/http.c:1691
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(ei kuvausta)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Sijainti: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: src/http.c:1764
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [seurataan]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:1813
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole mitään tehtävää.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1843
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Pituus: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1863
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "jätetty huomiotta"
|
|
|
|
#: src/http.c:2005
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Varoitus: jokerimerkkejä ei tueta HTTP:ssä.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2236
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2291
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2299
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu -otsake kelvoton -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2335
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld kohdalla. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld/%ld kohdalla. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld kohdalla (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:2493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld/%ld kohdalla (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:422 src/netrc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Ei voi lukea %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:440 src/init.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittaa \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Kelvoton --execute komento \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse on (päällä) tai off (pois päältä).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse always, on, off tai never.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:959 src/init.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Kelvoton rajoitus \"%s\", valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
|
|
|
|
#: src/log.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [VALINTA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pitkien valintojen parametrit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:387
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:406
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:423
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:427
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:434
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:467
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
msgid ""
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
"family,\n"
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:482
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
|
msgid ""
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Hakemisto "
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:504
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
|
msgid ""
|
|
" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
|
|
"SSLv3,\n"
|
|
" and TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
|
msgid ""
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
"stored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid ""
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
"PRNG.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
msgid ""
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:571
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:573
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:577
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:589
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:609
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:613
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:627
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:637
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Tekijänoikeus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
|
|
"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
|
|
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
|
|
"Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää ohjeita.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen valinta -- \"-n%c\"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ei voi olla monisanainen ja hiljainen yhtäaikaa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voi aikaleimata ja olla koskematta vanhoihin tiedostoihin yhtäaikaa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VALMIS --%s--\n"
|
|
"Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Tulostus kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: varoitus: \"%s\" merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
|
|
"edessä\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Käyttö: %s NETRC [KOHDENIMI]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: tiedostoa ei voi käsitellä %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
|
#: src/openssl.c:124
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
msgstr "OpenSSL PRNG:tä ei voi alustaa; estetään SSL.\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ ohitetaan %d kB ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" ei kelpaa; ei muuteta.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Poistetaan %s koska se pitäisi olla hylätty.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:548
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe jäsennettäessä välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Täytyy olla HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "%d edelleenohjaukset ylitetty.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luovutetaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritetään uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:642
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ei virhettä"
|
|
|
|
#: src/url.c:644
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Kaavaa ei tueta"
|
|
|
|
#: src/url.c:646
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Ei koneen nimeä"
|
|
|
|
#: src/url.c:648
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Portin numero ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/url.c:650
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: src/url.c:652
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
|
|
|
|
#: src/url.c:654
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 osoitteita ei tueta"
|
|
|
|
#: src/url.c:656
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Epäkelpo numeerinen IPv6-osoite"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
#~ msgstr "SSL-kontekstin asettaminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui kohteesta %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
#~ msgstr "Yritetään ilman määriteltyä varmennetta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Varmenteen haku ei onnistunut kohteesta %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
#~ msgstr "Ei voi muuttaa \"%s\":ta bind-osoitteeksi. Valitaan ANY.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST epäonnistui; en lyhennä \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
#~ msgstr " [%s jäljellä]"
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
#~ msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
#~ msgstr "Tiedoston loppu otsakkeita jäsennettäessä.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tiedoston noutamisen jatkaminen epäonnistui, mikä on ristiriidassa \"-c\" "
|
|
#~ "vastaan.\n"
|
|
#~ "Ei lyhennetä alkuperäistä tiedostoa \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
#~ msgstr " (%s jäljellä)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käynnistys:\n"
|
|
#~ " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
|
|
#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
|
|
#~ " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen "
|
|
#~ "jälkeen.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=KOMENTO suorittaa \".wgetrc\"-tyylisen "
|
|
#~ "komennon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Loki ja syöttötiedostot:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita viestit TIEDOSTOON.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
|
|
#~ " -d, --debug tulosta vianetsintätiedot.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose ole monisanainen (tämä on oletus).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose monisanaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL lisää URLin suht. linkkien alkuun -F -"
|
|
#~ "i tiedostoon.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
#~ "local.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
#~ "host.\n"
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
#~ "allows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Noutaminen:\n"
|
|
#~ " --bind-address=OSOITE sido OSOITE (konenimi tai IP) "
|
|
#~ "paikalliseen koneeseen.\n"
|
|
#~ " -t, --tries=MÄÄRÄ asettaa yrityskertojen MÄÄRÄn (0 on "
|
|
#~ "rajaton).\n"
|
|
#~ " -O --output-document=TIEDOSTO kirjoita asiakirjat TIEDOSTOON.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber älä ylikirjoita tiedostoja, äläkä "
|
|
#~ "käytä .#-liitteitä.\n"
|
|
#~ " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
|
|
#~ "hakemista.\n"
|
|
#~ " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
|
|
#~ "tiedostot.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response tulosta palvelimen vastaus.\n"
|
|
#~ " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SEKUNTIA aseta lukemisen katkaisuviive.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen "
|
|
#~ "uudelleenyritysten välillä.\n"
|
|
#~ " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
|
|
#~ "välillä.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off välityspalvelin päälle tai pois.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=LUKU aseta noutokiintiö LUVUN kokoiseksi.\n"
|
|
#~ " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeus NOPEUTEEN.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off älä pidä nimipalveluhakuja "
|
|
#~ "välimuistissa.\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS rajoita tiedostonimet "
|
|
#~ "käyttöjärjestelmän sallimiin.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
#~ "components.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hakemistot:\n"
|
|
#~ " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories älä luo konekohtaisia hakemistoja.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
|
|
#~ "ETULIITE/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kpl hakemistoja.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
#~ "request.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
#~ "data.\n"
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTTP-valinnat:\n"
|
|
#~ " --http-user=KÄYTTÄJÄ aseta http-käyttäjäksi KÄYTTÄJÄ.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=SALASANA aseta http-salasanaksi SALASANA.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off salli välivarastoidun datan käyttö "
|
|
#~ "(oletus).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html "
|
|
#~ "päätteisinä.\n"
|
|
#~ " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
|
|
#~ "otsakekentästä.\n"
|
|
#~ " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen "
|
|
#~ "käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasanaksi "
|
|
#~ "SALASANA.\n"
|
|
#~ " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake http-"
|
|
#~ "pyyntöön.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers tallenna http-otsakkeet tiedostoon.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta "
|
|
#~ "AGENTIKSI.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive älä salli jatkuvia yhteyksiä (http "
|
|
#~ "keep-alive).\n"
|
|
#~ " --cookies=off älä käytä evästeitä.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa "
|
|
#~ "TIEDOSTOSTA.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
|
|
#~ "TIEDOSTOON.\n"
|
|
#~ " --post-data=MERKKIJONO käytä POST methodia; lähetä MERKKIJONO "
|
|
#~ "datana.\n"
|
|
#~ " --post-file=TIEDOSTO käytä POST methodia; lähetä TIEDOSTON "
|
|
#~ "sisältö.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTTPS (SSL) -valinnat:\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=TIEDOSTO vapaaehtoinen asiakassertifikaatti.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=AVAINTIEDOSTO vapaaehtoinen avaintiedosto tälle "
|
|
#~ "sertifikaatille.\n"
|
|
#~ " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistokkeen tiedostonimi.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR hakemisto minne CA:den tiivistelista "
|
|
#~ "on tallennettu.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE tiedosto, jossa on CA kokoelma\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 asiakkaan sertifikaatin tyyppi 0=PEM "
|
|
#~ "(oletus) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 tarkista palvelimen sertifikaatti "
|
|
#~ "annettua CA:ta vasten\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 valitse SSL-protokolla; "
|
|
#~ "0=automaattinen,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FTP-valinnat:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing älä poista \".listing\"-tiedostoja.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off aseta tiedostonimentäydennys päälle "
|
|
#~ "tai pois.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks rekursiossa: nouda linkitetyt "
|
|
#~ "tiedostot (ei hakemistoja).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
#~ "page.\n"
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
#~ "comments.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rekursiivinen nouto:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive rekursiivinen verkkoimu -- käytä "
|
|
#~ "varoen!\n"
|
|
#~ " -l, --level=LUKU rekursiosyvyyden yläraja (inf tai 0 on "
|
|
#~ "ääretön).\n"
|
|
#~ " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links muuta ei-suhteelliset linkit "
|
|
#~ "suhteellisiksi.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista, "
|
|
#~ "varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror oikopolkuvalinta, yhtäkuin -r -N -l "
|
|
#~ "inf -nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. html-sivun "
|
|
#~ "näyttämiseen tarvittava.\n"
|
|
#~ " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa (SGML) "
|
|
#~ "käsittelyä.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä "
|
|
#~ "verkkotunnuksista.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä html-"
|
|
#~ "dokumenteista.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LISTA lista seurattavista html-tageista.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista html-tageista.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts mene eri palvelimille rekursiossa.\n"
|
|
#~ " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: vianetsintätukea ei ole käännetty mukaan.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
#~ msgstr "Käynnistetään WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Ei ole tarpeeksi muistia.\n"
|