mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1767 lines
46 KiB
Plaintext
1767 lines
46 KiB
Plaintext
# Беларускі пераклад wget-1.8.2.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
|
||
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:16-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 09:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connect.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
||
msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
||
msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:331
|
||
msgid "connected.\n"
|
||
msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:343 src/host.c:753 src/host.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %s.\n"
|
||
msgstr "збой: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:367 src/http.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
||
msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting %s... "
|
||
msgstr "Пераўтварэньне %s... "
|
||
|
||
#: src/convert.c:209
|
||
msgid "nothing to do.\n"
|
||
msgstr "няма чаго рабіць.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cookies.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||
msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1133 src/cookies.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:837
|
||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
msgstr "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-сьпісаў.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time unknown "
|
||
msgstr "час невядомы "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Файл "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Дырэкторыя "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link "
|
||
msgstr "Лучыва "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not sure "
|
||
msgstr "Ня пэўны "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s bytes)"
|
||
msgstr " (%s байтаў)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length: %s"
|
||
msgstr "Даўжыня: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:227
|
||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
|
||
|
||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||
#: src/ftp.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
msgstr "Уваходжу як %s ... "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
|
||
#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
|
||
#: src/ftp.c:855
|
||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:323
|
||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
|
||
#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
|
||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:336
|
||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:342
|
||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
msgstr "Уваход не карэктны.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:348
|
||
msgid "Logged in!\n"
|
||
msgstr "Увайшоў!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:370
|
||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "зроблена."
|
||
|
||
#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "зроблена.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:470
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "зроблена."
|
||
|
||
#: src/ftp.c:476
|
||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such directory `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. do not CWD
|
||
#: src/ftp.c:584
|
||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:644
|
||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:648
|
||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
||
msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
msgstr "Памылка bind (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:719
|
||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
||
#. what functions like unique_create typically do)
|
||
#. because we told the user we'd use this name.
|
||
#. Instead, return and retry the download.
|
||
#: src/ftp.c:935 src/http.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1011
|
||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1029
|
||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(try:%2d)"
|
||
msgstr "(спроба: %2d)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1005 src/recur.c:378 src/retr.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s.\n"
|
||
msgstr "Выдаленьне %s.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||
msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||
msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
msgstr "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %d.\n"
|
||
|
||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||
#. are both equal.
|
||
#: src/ftp.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
|
||
|
||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||
#: src/ftp.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
|
||
|
||
#. Sizes do not match
|
||
#: src/ftp.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1469
|
||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||
msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||
msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||
msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
|
||
|
||
#. No luck.
|
||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||
#: src/ftp.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||
msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/getopt.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: акалічнасьць \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: акалічнасьць \"--%s\" не дазваляе довады\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: акалічнасьць \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: акалічнасьць \"%s\" патрабуе довад\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: src/getopt.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: нераспазнаная акалічнасьць \"--%s\"\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: src/getopt.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: нераспазнаная акалічнасьць \"%c%s\"\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: src/getopt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/getopt.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:348
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Невядомы вузел"
|
||
|
||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||
#. circumstances.
|
||
#: src/host.c:352
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/host.c:354
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невядомая памылка"
|
||
|
||
#: src/host.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving %s... "
|
||
msgstr "Пошук %s... "
|
||
|
||
#: src/host.c:762
|
||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/host.c:785
|
||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||
msgstr "збой: скончыўся час.\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/html-url.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:737
|
||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||
msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
|
||
|
||
#: src/http.c:1414
|
||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||
msgstr "Паўторнае выкарыстаньне далучэньня да %s:%hu.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||
msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
|
||
|
||
#: src/http.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
|
||
|
||
#: src/http.c:1760
|
||
msgid "No data received.\n"
|
||
msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
|
||
|
||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||
#. retrieve the file
|
||
#: src/http.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. If the authentication header is missing or
|
||
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
||
#: src/http.c:1966
|
||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1997
|
||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||
msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2011
|
||
msgid "Malformed status line"
|
||
msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
|
||
|
||
#: src/http.c:2013
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
|
||
|
||
#: src/http.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "незаданы"
|
||
|
||
#: src/http.c:2078
|
||
msgid " [following]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||
#: src/http.c:2134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||
#. printed.
|
||
#: src/http.c:2164
|
||
msgid "Length: "
|
||
msgstr "Даўжыня: "
|
||
|
||
#: src/http.c:2184
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "праігнаравана"
|
||
|
||
#: src/http.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving to: `%s'\n"
|
||
msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2336
|
||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2383
|
||
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||
msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#. Another fatal error.
|
||
#: src/http.c:2477
|
||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2531
|
||
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2552
|
||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2560
|
||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2605
|
||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||
msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
|
||
|
||
#: src/http.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/http.c:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
|
||
|
||
#: src/init.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||
msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:450 src/netrc.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/init.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:970 src/init.c:989
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/init.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/log.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||
#. can do but disable printing completely.
|
||
#: src/log.c:794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s received.\n"
|
||
msgstr "Даньні не атрыманы"
|
||
|
||
#: src/log.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
msgstr "Выкарыстаньне: %s [АКАЛІЧНАСЬЦЬ]... [URL]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Довады, абавязкоўвыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:372
|
||
msgid "Startup:\n"
|
||
msgstr "Запуск:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:374
|
||
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:376
|
||
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:378
|
||
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:380
|
||
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:384
|
||
msgid "Logging and input file:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:386
|
||
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:388
|
||
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:391
|
||
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:395
|
||
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:398
|
||
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:400
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:402
|
||
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:404
|
||
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:406
|
||
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:408
|
||
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:412
|
||
msgid "Download:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:414
|
||
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:416
|
||
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:418
|
||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:420
|
||
msgid ""
|
||
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
||
" existing files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:423
|
||
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:425
|
||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:427
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
||
" local.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:430
|
||
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:432
|
||
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:434
|
||
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:436
|
||
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:438
|
||
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:440
|
||
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:442
|
||
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:444
|
||
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:446
|
||
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:448
|
||
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:450
|
||
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:452
|
||
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:454
|
||
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:456
|
||
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:458
|
||
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:460
|
||
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:462
|
||
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:465
|
||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:467
|
||
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:469
|
||
msgid ""
|
||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
|
||
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:473
|
||
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:475
|
||
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories:\n"
|
||
msgstr "Каталёг "
|
||
|
||
#: src/main.c:481
|
||
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:483
|
||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:485
|
||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:487
|
||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:489
|
||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:491
|
||
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:495
|
||
msgid "HTTP options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:497
|
||
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:499
|
||
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:501
|
||
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:503
|
||
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:505
|
||
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:507
|
||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:509
|
||
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:511
|
||
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:513
|
||
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:515
|
||
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:517
|
||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:519
|
||
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:521
|
||
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:523
|
||
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:525
|
||
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:527
|
||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:529
|
||
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:531
|
||
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:533
|
||
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:535
|
||
msgid " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:540
|
||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:542
|
||
msgid ""
|
||
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
||
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:545
|
||
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:547
|
||
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:549
|
||
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:551
|
||
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:553
|
||
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:555
|
||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:557
|
||
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:559
|
||
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:561
|
||
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:566
|
||
msgid "FTP options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:568
|
||
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:570
|
||
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:572
|
||
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:574
|
||
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:576
|
||
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:578
|
||
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:580
|
||
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:584
|
||
msgid "Recursive download:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:586
|
||
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:588
|
||
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:590
|
||
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:592
|
||
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:594
|
||
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:596
|
||
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:598
|
||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:600
|
||
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:604
|
||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:606
|
||
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:608
|
||
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:610
|
||
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:612
|
||
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:614
|
||
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:616
|
||
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:618
|
||
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:620
|
||
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:622
|
||
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:624
|
||
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:626
|
||
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:628
|
||
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:632
|
||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:686
|
||
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. No URL specified.
|
||
#: src/main.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FINISHED --%s--\n"
|
||
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
|
||
"Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
||
msgstr "Абмежаваньне выгрузкі (%s байтаў) вычарпана!\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
msgstr "Праца працягваецца ў тле.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||
msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/netrc.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/netrc.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/netrc.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/netrc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
||
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
||
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
||
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
||
#: src/openssl.c:113
|
||
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:173
|
||
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
||
#. him about problems with the server's certificate.
|
||
#: src/openssl.c:488
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ПАМЫЛКА"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:488
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "УВАГА"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:526
|
||
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:530
|
||
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:533
|
||
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:536
|
||
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
||
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
||
#. digits in the skipped amount in K.
|
||
#: src/progress.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ skipping %sK ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/progress.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
|
||
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
|
||
#: src/progress.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " eta %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. When the download is done, print the elapsed time.
|
||
#. Note to translators: this should not take up more room than
|
||
#. available here. Abbreviate if necessary.
|
||
#: src/progress.c:962
|
||
msgid " in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||
#. the realtime clock.
|
||
#: src/ptimer.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/recur.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/res.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
|
||
|
||
#: src/res.c:544
|
||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||
msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||
msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:881
|
||
msgid ""
|
||
"Giving up.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здаемся.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:881
|
||
msgid ""
|
||
"Retrying.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паўтараем спробу.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/spider.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Found no broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/spider.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found %d broken link.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Found %d broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/spider.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:620
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Памылкі няма"
|
||
|
||
#: src/url.c:622
|
||
msgid "Unsupported scheme"
|
||
msgstr "Схема не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/url.c:624
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
|
||
|
||
#: src/url.c:626
|
||
msgid "Bad port number"
|
||
msgstr "Кепскі нумар порта"
|
||
|
||
#: src/url.c:628
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
|
||
|
||
#: src/url.c:630
|
||
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
|
||
|
||
#: src/url.c:632
|
||
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||
msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
|
||
|
||
#: src/url.c:634
|
||
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Кепскі адрас IPv6"
|
||
|
||
#. parent, no error
|
||
#: src/utils.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/xmalloc.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||
#~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
||
#~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [%s to go]"
|
||
#~ msgstr " [%s засталося]"
|
||
|
||
#~ msgid "Host not found"
|
||
#~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||
#~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||
#~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (%s to go)"
|
||
#~ msgstr " (%s засталося)"
|
||
|
||
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||
#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||
#~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана (off) ці ніколі (never).\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Startup:\n"
|
||
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
||
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запуск:\n"
|
||
#~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
|
||
#~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
|
||
#~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
|
||
#~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
|
||
#~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
|
||
#~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
|
||
#~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"
|