1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/pt_BR.po
2008-02-06 18:24:54 -08:00

2318 lines
61 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
# Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
# Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
# , c-format
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
#: src/connect.c:330
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado!\n"
#: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "falha: %s.\n"
# , c-format
#: src/connect.c:366 src/http.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
#: src/convert.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertendo %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nada a ser feito.\n"
# , c-format
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
# , c-format
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
# , c-format
#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
# , c-format
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "horário desconhecido "
#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Arquivo "
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Diretório "
#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Sem certeza "
# , c-format
#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
# , c-format
#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (sem autoridade)\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logando como %s ... "
#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorreto.\n"
#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logado!\n"
#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:569
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diretório `%s' não encontrado.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
#: src/ftp.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT inválido.\n"
#: src/ftp.c:765
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo `%s' não encontrado.\n"
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:873
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/ftp.c:987
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:996
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
#: src/ftp.c:1011
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
#: src/ftp.c:1029
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(tentativa:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Removendo %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Removido `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
#: src/ftp.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1774
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1845
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
#: src/host.c:348
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolvendo %s... "
#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "falha: tempo excedido.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
#: src/html-url.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1417
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1570
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1707
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
# , c-format
#: src/http.c:1752
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
#: src/http.c:1763
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nenhum dado recebido"
# , c-format
#: src/http.c:1770
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1816 src/http.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
#: src/http.c:1969
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
#: src/http.c:2000
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorização falhou.\n"
#: src/http.c:2014
msgid "Malformed status line"
msgstr "Linha de status inválida"
#: src/http.c:2016
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descrição)"
# , c-format
#: src/http.c:2082
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localização: %s%s\n"
#: src/http.c:2083 src/http.c:2193
msgid "unspecified"
msgstr "nao especificado"
#: src/http.c:2084
msgid " [following]"
msgstr " [seguinte]"
#: src/http.c:2140
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
"\n"
#: src/http.c:2173
msgid "Length: "
msgstr "Tamanho: "
#: src/http.c:2193
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
# , c-format
#: src/http.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
#: src/http.c:2345
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
#: src/http.c:2412
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/http.c:2497
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2506
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
# , c-format
#: src/http.c:2514
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
#: src/http.c:2560
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/http.c:2565
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
#: src/http.c:2581
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
#: src/http.c:2589
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
#: src/http.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
"\n"
#: src/http.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
#: src/http.c:2634
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
#: src/http.c:2650
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
"\n"
#: src/http.c:2655
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
#: src/http.c:2663
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
# , c-format
#: src/http.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
#: src/http.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
#: src/init.c:450 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
#: src/init.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
# , c-format
#: src/init.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
#: src/init.c:677
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
#: src/init.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:739
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
#: src/init.c:970 src/init.c:989
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
#: src/init.c:1014
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
#: src/init.c:1105
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
#: src/init.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
#: src/log.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
#: src/log.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Nenhum dado recebido"
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
#: src/main.c:357
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
#: src/main.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
"obrigatórios para opções curtas.\n"
"\n"
#: src/main.c:371
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:373
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:375
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:377
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:379
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:383
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:385
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:387
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:390
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:394
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:397
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:399
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:405
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:407
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:422
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:424
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:429
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:433
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:435
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:437
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:439
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:462
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:472
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Diretório "
#: src/main.c:478
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:488
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:492
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:496
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:502
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:551
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:553
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:570
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:572
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:582
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:602
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:635
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:686
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:688
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
#: src/main.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
"tempo.\n"
#: src/main.c:873
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:891
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:899
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL faltando\n"
# , c-format
#: src/main.c:1025
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
# , c-format
#: src/main.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"FINALIZADO --%s--\n"
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
# , c-format
#: src/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando em background.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ignorando %dK ]"
# , c-format
#: src/progress.c:456
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
#: src/progress.c:802
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1041
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
# , c-format
#: src/res.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
# , c-format
#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Desistindo.\n"
"\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tentando novamente.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Esquema não suportado"
#: src/url.c:624
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome do usuário inválido"
#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Número de porta inválido"
#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nome do usuário inválido"
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Endereço IPv6 inválido"
#: src/utils.c:328
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
# , c-format
#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
# , c-format
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s para terminar]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host não encontrado"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
#~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s para o fim)"
# , c-format
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Início:\n"
#~ " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
#~ " -b, --background executa em background depois de iniciar.\n"
#~ " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
#~ " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
#~ " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
#~ " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
#~ " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
#~ " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
#~ " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
#~ " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NÚMERO define número de tentativas a NÚMERO\n"
#~ " (0 é ilimitado).\n"
#~ " --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conexão foi "
#~ "rejeitada.\n"
#~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente "
#~ "baixando.\n"
#~ " --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n"
#~ " -N, --timestamping não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
#~ "mais \n"
#~ " novos que os locais.\n"
#~ " -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n"
#~ " --spider não baixa nada.\n"
#~ " -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS "
#~ "(segundos).\n"
#~ " --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para "
#~ "SEGS.\n"
#~ " --connect-timeout=SEGS define o timeout de conexão para SEGS.\n"
#~ " --read-timeout=SEGS define o timeout de recepção para SEGS.\n"
#~ " -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os "
#~ "downloads.\n"
#~ " --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
#~ "de \n"
#~ " download.\n"
#~ " --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
#~ "tentativas \n"
#~ " de download.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=NÚMERO define quota de download para NÚMERO.\n"
#~ " --bind-address=ENDEREÇO usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
#~ "máquina local.\n"
#~ " --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n"
#~ " --dns-cache=off desabilita cache de resoluções DNS.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
#~ "arquivos para o\n"
#~ " aceitável pelo OS.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diretórios:\n"
#~ " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
#~ " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opções HTTP:\n"
#~ " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
#~ " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
#~ " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
#~ " (normalmente ligada).\n"
#~ " -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com "
#~ "extensão .html.\n"
#~ " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
#~ " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
#~ " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
#~ " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
#~ " --referer=URL inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
#~ " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado "
#~ "ao invés de Wget/VERSÃO.\n"
#~ " --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conexões "
#~ "permanentes).\n"
#~ " --cookies=off não usa cookies.\n"
#~ " --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
#~ "sessão.\n"
#~ " --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
#~ "sessão.\n"
#~ " --post-data=STRING usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
#~ " --post-file=ARQUIVO usar o método POST; envia conteúdo de "
#~ "ARQUIVO.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
#~ " --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n"
#~ " --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=DIR diretório onde a lista de CA's estão "
#~ "guardadas.\n"
#~ " --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o "
#~ "CA dado\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opções FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
#~ " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de "
#~ "arquivos.\n"
#~ " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
#~ " --retr-symlinks se recursivo, obtém links simbólicos (não "
#~ "diretórios).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Busca recursiva:\n"
#~ " -r, --recursive downloads recursivos.\n"
#~ " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursividade (0 para "
#~ "ilimitado).\n"
#~ " --delete-after apaga os arquivos baixados depois de "
#~ "finalizado.\n"
#~ " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
#~ " -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a "
#~ "extensão .orig.\n"
#~ " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
#~ " -p, --page-requisites obtém todos objetos necessários para mostrar "
#~ "página HTML.\n"
#~ " --strict-comments ativa manipulação de comentários HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
#~ " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
#~ " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
#~ " --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n"
#~ " -H, --span-hosts segue hosts externos quando "
#~ "recursivo.\n"
#~ " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
#~ " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
#~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
# , c-format
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Nome de host em branco"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
# , c-format
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
#~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
#~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
#~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
#~ "(0=infinitas).\n"
#~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
#~ " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
#~ " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de "
#~ "download.\n"
#~ " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
#~ "locais.\n"
#~ " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
#~ " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de "
#~ "arquivos.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
#~ "Execução continuará em background.\n"
#~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Especificação de porta inválida"
# , c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
# , c-format
#~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
#~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
# , c-format
#~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
#~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "feito."
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "DESCONHECIDO"