1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/el.po
2008-02-06 18:24:54 -08:00

2210 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek messages for GNU wget.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
#: src/connect.c:330
msgid "connected.\n"
msgstr "συνδέθηκε.\n"
#: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
#: src/connect.c:366 src/http.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
#: src/convert.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Μετατροπή του %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
"κατάλογο.\n"
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "ώρα άγνωστη "
#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Αρχείο "
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Κατάλογος "
#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Σύνδεση "
#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος "
#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Μήκος: %s"
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
msgstr "έγινε. "
#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
msgid "done.\n"
msgstr "έγινε.\n"
#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
msgstr "έγινε. "
#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
#: src/ftp.c:569
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
#: src/ftp.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
#: src/ftp.c:765
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:873
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:987
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
#: src/ftp.c:996
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
#: src/ftp.c:1011
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
#: src/ftp.c:1029
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
#: src/ftp.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
"ανάκτηση.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
"ανάκτηση.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
#: src/ftp.c:1469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
#: src/ftp.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
#: src/ftp.c:1774
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1845
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
#: src/host.c:348
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Εύρεση του %s... "
#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:785
#, fuzzy
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
#: src/html-url.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1417
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1570
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1707
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1752
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
#: src/http.c:1763
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
#: src/http.c:1770
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
#: src/http.c:1816 src/http.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
#: src/http.c:1969
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
#: src/http.c:2000
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
#: src/http.c:2014
msgid "Malformed status line"
msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
#: src/http.c:2016
msgid "(no description)"
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
#: src/http.c:2082
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
#: src/http.c:2083 src/http.c:2193
msgid "unspecified"
msgstr "μη ορισμένο"
#: src/http.c:2084
msgid " [following]"
msgstr " [ακολουθεί]"
#: src/http.c:2140
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
#: src/http.c:2173
msgid "Length: "
msgstr "Μήκος: "
#: src/http.c:2193
msgid "ignored"
msgstr "αγνοείται"
#: src/http.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
#: src/http.c:2345
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
#: src/http.c:2412
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2497
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2506
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
#: src/http.c:2514
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
#: src/http.c:2560
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2565
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
#: src/http.c:2581
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
#: src/http.c:2589
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
#: src/http.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
"γίνεται ανάκτηση.\n"
"\n"
#: src/http.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
#: src/http.c:2634
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
#: src/http.c:2650
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
"ανάκτηση.\n"
"\n"
#: src/http.c:2655
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
"ανάκτηση.\n"
"\n"
#: src/http.c:2663
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
"ανάκτηση.\n"
"\n"
#: src/http.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
#: src/http.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:450 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
#: src/init.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
#: src/init.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
"αρχείο `%s'.\n"
#: src/init.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/init.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
#: src/init.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/init.c:970 src/init.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
#: src/init.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/init.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
#: src/init.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
#: src/log.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
#: src/log.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
#: src/main.c:357
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
"τα σύντομα ορίσματα.\n"
"\n"
#: src/main.c:371
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:373
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:375
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:377
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:379
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:383
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:385
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:387
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:390
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:394
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:397
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:399
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:405
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:407
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:422
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:424
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:429
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:433
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:435
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:437
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:439
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:462
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:472
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Κατάλογος "
#: src/main.c:478
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:488
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:492
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:496
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:502
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:551
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:553
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:570
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:572
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:582
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:602
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:635
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
"Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:688
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
#: src/main.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
"τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
#: src/main.c:873
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:891
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:899
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
#: src/main.c:1025
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
#: src/main.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n"
"Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
#: src/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr ""
"Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
"ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr ""
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
"\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
"των μηχανημάτων\n"
#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ παράκαμψη %dK ]"
#: src/progress.c:456
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
#: src/progress.c:802
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1041
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
#: src/res.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr ""
"Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Εγκαταλείπω.\n"
"\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Προσπάθεια ξανά.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:620
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr ""
#: src/url.c:624
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr ""
#: src/url.c:628
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr ""
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr ""
#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr ""
#: src/utils.c:328
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr ""
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
"\n"
#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s για πέρας]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
#~ "το `-c'.\n"
#~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
#~ "(never).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη:\n"
#~ " -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
#~ " -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
#~ " -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
#~ " -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
#~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
#~ " -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
#~ " -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
#~ " -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
#~ " -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
#~ " -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
#~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
#~ " -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
#~ " -F, --force-html "
#~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL "
#~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
#~ " --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
#~ " --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
#~ "πιστοποιητικό.\n"
#~ " --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Μεταφόρτωση:\n"
#~ " --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
#~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
#~ " -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
#~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
#~ " -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
#~ " -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
#~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
#~ " -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
#~ " --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
#~ "ανάκτησης.\n"
#~ " -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
#~ "τοπικών.\n"
#~ " -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
#~ " --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
#~ " -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
#~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
#~ " -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
#~ " --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
#~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
#~ " --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
#~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
#~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
#~ " -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
#~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
#~ " --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
#~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Κατάλογοι:\n"
#~ " -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
#~ " -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
#~ " --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
#~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογές HTTP:\n"
#~ " --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
#~ " --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
#~ " -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
#~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
#~ " -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
#~ "κατάληξη .html.\n"
#~ " --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
#~ "κεφαλίδας.\n"
#~ " --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
#~ " --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
#~ " --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
#~ " --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
#~ "HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
#~ " -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
#~ " --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
#~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
#~ " --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
#~ " --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
#~ "συνεδρία.\n"
#~ " --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
#~ "συνεδρία.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογές FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
#~ " -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
#~ "αρχείων.\n"
#~ " --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
#~ "το FTP.\n"
#~ " --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
#~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
#~ " -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
#~ " -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
#~ "απεριόριστο).\n"
#~ " --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
#~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
#~ " -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
#~ "σχετικούς.\n"
#~ " -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
#~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
#~ "-nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
#~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
#~ " -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
#~ " -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
#~ " -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
#~ " --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
#~ " --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
#~ "HTML.\n"
#~ " --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
#~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
#~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
#~ " -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
#~ "την αναδρομή.\n"
#~ " -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
#~ " -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
#~ " -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
#~ "γονικό κατάλογο.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
#~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
#~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
#~ "IP.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
#~ "IP.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
#~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
#~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
#~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"