wget/po/be.po

1767 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Беларускі пераклад wget-1.8.2.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/connect.c:196
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:268
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
#: src/connect.c:331
msgid "connected.\n"
msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
#: src/connect.c:343 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "збой: %s.\n"
#: src/connect.c:367 src/http.c:1629
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
#: src/convert.c:196
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Пераўтварэньне %s... "
#: src/convert.c:209
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "няма чаго рабіць.\n"
#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
#: src/convert.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
#: src/convert.c:441
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:444
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
#: src/cookies.c:1133 src/cookies.c:1251
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1288
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1291
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:837
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-сьпісаў.\n"
#: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:908
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "час невядомы "
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: src/ftp-ls.c:915
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Дырэкторыя "
#: src/ftp-ls.c:918
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Лучыва "
#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Ня пэўны "
#: src/ftp-ls.c:939
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s байтаў)"
#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Даўжыня: %s"
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2174
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2178
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Уваходжу як %s ... "
#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Уваход не карэктны.\n"
#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Увайшоў!\n"
#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
msgstr "зроблена."
#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
msgid "done.\n"
msgstr "зроблена.\n"
#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
msgstr "зроблена."
#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
#: src/ftp.c:569
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
#: src/ftp.c:665
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Памылка bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
#: src/ftp.c:765
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:873
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:935 src/http.c:2236
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:987
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
#: src/ftp.c:996
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr ""
#: src/ftp.c:1011
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
#: src/ftp.c:1029
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
#: src/ftp.c:1097
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2394
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(спроба: %2d)"
#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2717
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1005 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Выдаленьне %s.\n"
#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
#: src/ftp.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1758
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1824
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1829
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/getopt.c:670
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: акалічнасьць \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
#: src/getopt.c:695
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: акалічнасьць \"--%s\" не дазваляе довады\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: акалічнасьць \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: акалічнасьць \"%s\" патрабуе довад\n"
#. --option
#: src/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаная акалічнасьць \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаная акалічнасьць \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
#: src/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
#: src/getopt.c:875
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
#: src/host.c:348
msgid "Unknown host"
msgstr "Невядомы вузел"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Пошук %s... "
#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "збой: скончыўся час.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:696
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
#: src/http.c:1414
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1567
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Паўторнае выкарыстаньне далучэньня да %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1684
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
#: src/http.c:1704
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
#: src/http.c:1749
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
#: src/http.c:1760
msgid "No data received.\n"
msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
#: src/http.c:1767
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
"\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1966
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
#: src/http.c:1997
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
#: src/http.c:2011
msgid "Malformed status line"
msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
#: src/http.c:2013
msgid "(no description)"
msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
#: src/http.c:2076
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
msgid "unspecified"
msgstr "незаданы"
#: src/http.c:2078
msgid " [following]"
msgstr ""
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:2134
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:2164
msgid "Length: "
msgstr "Даўжыня: "
#: src/http.c:2184
msgid "ignored"
msgstr "праігнаравана"
#: src/http.c:2255
#, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
#: src/http.c:2336
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
#: src/http.c:2383
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2468
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2477
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
#: src/http.c:2485
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
#: src/http.c:2531
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2536
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
#: src/http.c:2552
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2560
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2598
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
#: src/http.c:2605
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
#: src/http.c:2621
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2626
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2634
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2686
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2741
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
#: src/http.c:2756
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
#: src/http.c:2765
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
#: src/init.c:450 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
#: src/init.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
#: src/init.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
#: src/init.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:970 src/init.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1230
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
msgstr ""
#: src/log.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Даньні не атрыманы"
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [АКАЛІЧНАСЬЦЬ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Довады, абавязкоўвыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
"\n"
#: src/main.c:372
msgid "Startup:\n"
msgstr "Запуск:\n"
#: src/main.c:374
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:376
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:378
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:380
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:384
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:386
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:388
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:391
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:395
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:398
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:400
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:402
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:404
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:406
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:408
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:412
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:414
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:416
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:418
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:420
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:423
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:425
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:427
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:430
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:432
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:434
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:436
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:438
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:440
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:442
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:444
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:446
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:448
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:450
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:452
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:454
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:456
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:458
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:460
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:462
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:467
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:469
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:473
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:475
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:479
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Каталёг "
#: src/main.c:481
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:485
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:487
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:489
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:491
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:495
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:497
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:499
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:501
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:503
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:505
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:507
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:511
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:513
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:515
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:517
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:519
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:521
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:527
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:529
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:531
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:533
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:535
msgid " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:542
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:551
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:553
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:555
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:561
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:570
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:572
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:580
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:590
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:600
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:628
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:637
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
#: src/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:886
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr ""
#. No URL specified.
#: src/main.c:894
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
#: src/main.c:1020
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
"Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
#: src/main.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Абмежаваньне выгрузкі (%s байтаў) вычарпана!\n"
#: src/mswindows.c:98
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Праца працягваецца ў тле.\n"
#: src/mswindows.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:375
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr ""
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr "ПАМЫЛКА"
#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"
#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
#: src/progress.c:453
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:947
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:962
msgid " in "
msgstr ""
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr ""
#: src/res.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Здаемся.\n"
"\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Паўтараем спробу.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Памылкі няма"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Схема не падтрымліваецца"
#: src/url.c:624
msgid "Invalid host name"
msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Кепскі нумар порта"
#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Кепскі адрас IPv6"
#. parent, no error
#: src/utils.c:328
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s засталося]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s засталося)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана (off) ці ніколі (never).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Запуск:\n"
#~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
#~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
#~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
#~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
#~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
#~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
#~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"