mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1671 lines
45 KiB
Plaintext
1671 lines
45 KiB
Plaintext
# Croatian messages for GNU Wget
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 23:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 23:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:336
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "spojen.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
|
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konvertiram %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nema posla.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Spis "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Direktorij "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Ne znam "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtova)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Duljina: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ", %s (%s) preostaje"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ", %s preostaje"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nepouzdano)\n"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
|
|
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
|
|
#: src/ftp.c:907
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:335
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
|
|
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:350
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:357
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:364
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Ulogiran!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:389
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "gotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "gotovo.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:495
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "gotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:501
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:614
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:681
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:759
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neispravan PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1077
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1095
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pok:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1338 src/main.c:933 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Bri¹em %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1532
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:371
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Nepoznat host"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:375
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
|
|
|
|
#: src/host.c:377
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
|
|
|
#: src/host.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Tra¾im %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:801 src/host.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:810
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:833
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:687
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
|
|
|
|
#: src/http.c:1194
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
|
|
|
|
#: src/http.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1551
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
#. retrying it.
|
|
#: src/http.c:1629
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1656
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1689
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
|
|
|
#: src/http.c:1691
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(bez opisa)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nenaznaèen"
|
|
|
|
#: src/http.c:1764
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [pratim]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:1813
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1843
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Duljina: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1863
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "zanemarena"
|
|
|
|
#: src/http.c:2005
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2236
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2291
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2299
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2335
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:415 src/netrc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:433 src/init.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:952 src/init.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1050 src/init.c:1131 src/init.c:1226 src/init.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"dobio %s.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:382
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr "Pokretanje:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:384
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:386
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:388
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:390
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:394
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:398
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
|
|
" ispravljanju gre¹aka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:404
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:406
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:410
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:412
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:414
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
|
|
"i.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:418
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr "Dohvat:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:420
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
|
|
"bezbroj).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:422
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
|
|
"odbijeno.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:442
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:444
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:446
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:448
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:450
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
|
|
" poku¹aja dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:452
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
|
|
"gdje\n"
|
|
" je s vrijeme zadano s --wait.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:454
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:456
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:458
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:460
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
|
|
"bind.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:462
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
|
|
"sekundi.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
|
|
" koje dopu¹ta OS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
msgid ""
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
"family,\n"
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
|
|
"jednoj\n"
|
|
" od IPv6, IPv4 ili none.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Direktoriji:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:481
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:485
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
|
|
"poslu¾itelja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:487
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
|
|
"direktorija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:495
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:499
|
|
msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --http-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:501
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
|
|
"podatke.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:503
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
|
|
"html'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:505
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:509
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
|
msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr " --proxy-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:513
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:515
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
|
|
" Wget/VERZIJA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
|
|
"alive).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:527
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
|
|
"\"session\".\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
|
|
"zahtjevu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid ""
|
|
" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
|
|
"SSLv3,\n"
|
|
" and TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --secure-protocol=PR izaberi SSL protokol, jedno od auto, SSLv2,\n"
|
|
" SSLv3 ili TLSv1.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
msgstr " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:543
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:549
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:551
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:553
|
|
msgid ""
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
"stored.\n"
|
|
msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:555
|
|
msgid ""
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
"PRNG.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-ovog\n"
|
|
" generatora sluèajnih brojeva.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:557
|
|
msgid ""
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s nasumiènim\n"
|
|
" podacima.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:570
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
|
|
" pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:572
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
|
|
"om.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:580
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:582
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:584
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
|
|
" pokazuju na dohvaæene spise.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:586
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
|
|
"orig.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
|
|
"a.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:592
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
|
|
"nastavaka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
|
|
"nastavaka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
|
|
"domena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:604
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
|
|
"rekurzivnom\n"
|
|
" dohvatu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:614
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:616
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I, --include-directories=POPIS\n"
|
|
" popis dopu¹tenih direktorija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:618
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -X, --exclude-directories=POPIS\n"
|
|
" popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:620
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
|
|
"trenutnog.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:624
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:643
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
|
|
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
|
|
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
|
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:696 src/main.c:765 src/main.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
|
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
|
#: src/openssl.c:124
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:211
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ preskaèem %dK ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:548
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odustajem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:642
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nema gre¹ke"
|
|
|
|
#: src/url.c:644
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Nepodr¾ana shema"
|
|
|
|
#: src/url.c:646
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
|
|
|
|
#: src/url.c:648
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Neispravan broj porta"
|
|
|
|
#: src/url.c:650
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Neispravno korisnièko ime"
|
|
|
|
#: src/url.c:652
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
|
|
|
|
#: src/url.c:654
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
|
|
|
|
#: src/url.c:656
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
|