1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/tr.po
2001-12-05 17:20:17 -08:00

1134 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for wget messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n"
#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
#: src/ftp-ls.c:856
msgid "time unknown "
msgstr "zaman bilinmiyor "
#: src/ftp-ls.c:860
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: src/ftp-ls.c:863
msgid "Directory "
msgstr "Dizin "
#: src/ftp-ls.c:866
msgid "Link "
msgstr "Bağ "
#: src/ftp-ls.c:869
msgid "Not sure "
msgstr "Kesin değil "
#: src/ftp-ls.c:887
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:750
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:204
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:219
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
#: src/ftp.c:226
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n"
#: src/ftp.c:258
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
#: src/host.c:263
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:347
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:360
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:366
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
#: src/ftp.c:439
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:457
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:545
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:595
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
#: src/ftp.c:611
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:664
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#: src/ftp.c:671
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:720
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
#: src/ftp.c:768
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s gider]"
#: src/ftp.c:864
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:890
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
#: src/ftp.c:915
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
#: src/ftp.c:933
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
#: src/ftp.c:997
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1215
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1230
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
#: src/ftp.c:1265
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
#: src/ftp.c:1470
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:1520
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
#: src/ftp.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: src/host.c:251
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:258
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/host.c:326
msgid "Host not found"
msgstr "Makina bulunamadı"
#: src/host.c:328
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#. this is fatal
#: src/http.c:584
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
#: src/http.c:590
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
#: src/http.c:598
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:677
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:884
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
#: src/http.c:928
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#: src/http.c:938
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
#: src/http.c:973
msgid "No data received"
msgstr "Alınan veri yok"
#: src/http.c:975
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk"
#: src/http.c:980
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: src/http.c:1112
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#: src/http.c:1119
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
#: src/http.c:1159
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:1161
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:1224
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
#: src/http.c:1240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
"bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1283
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:1288
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s gider)"
#: src/http.c:1293
msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı"
#: src/http.c:1424
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1454
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/http.c:1622
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
#: src/http.c:1641
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
#: src/http.c:1694
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
#: src/http.c:1717
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
#: src/http.c:1725
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/http.c:1729
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
#: src/http.c:1770
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
#: src/http.c:1829
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
#: src/http.c:1862
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
#: src/http.c:1871
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
#: src/init.c:410
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
#: src/init.c:502
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
#: src/init.c:536
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
#: src/init.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
#: src/init.c:613
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
#: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
#: src/init.c:946
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
#: src/main.c:129
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Başlatma:\n"
" -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
" -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
" -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n"
"\n"
msgstr ""
"Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
" -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n"
" -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
" -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
" -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
" -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
" -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
" -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
" -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
" -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
" önhazırlık olarak URL atar.\n"
" --sslcertfile=DOSYA seçimlik istemci sertifikası.\n"
" --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n"
" --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n"
"\n"
#: src/main.c:151
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"İndirme:\n"
" --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
" -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
" -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
" -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
" kullanılır.\n"
" -c, --continue yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n"
" başlatır.\n"
" --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
" -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
" -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
" --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
" -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
" -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
" --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
" --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
" -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
" -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
" --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
"\n"
#: src/main.c:170
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dizinler:\n"
" -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
" -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
" -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluşturmaz.\n"
" -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
" --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP seçenekleri:\n"
" --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
" --http-passwd=ŞiFRE http ile ŞiFRE belirtir.\n"
" -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
" --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
" --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
" --proxy-passwd=ŞiFRE Vekil makina için ŞiFRE.\n"
" --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
" -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
" -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n"
" --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
" --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
" --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP seçenekleri:\n"
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
" -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
" --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
" --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
" dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Özyinelemeli işlemler:\n"
" -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
" -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n"
" --delete-after indirdikten sonra dosyaları siler.\n"
" -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
" -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
" kopyalar\n"
" -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
" -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
" tüm resim dosyalarını alır.\n"
"\n"
#: src/main.c:213
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Özyinelemeli kabul/red:\n"
" -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
" -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
" -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
" --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
" --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
" --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
" LİSTEsi\n"
" -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
" LİSTEsi\n"
" -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
" -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
" -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
" -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
" -nh, --no-host-lookup makina DNS-okuması yapmaz.\n"
" -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
"\n"
#: src/main.c:229
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: src/main.c:417
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
#: src/main.c:469
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
"Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansına bakınız.\n"
#: src/main.c:476
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#: src/main.c:628
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
#: src/main.c:704
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:710
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:719
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:829
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n"
"İşlem ardalanda sürecek.\n"
"CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
#: src/mswindows.c:205
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:203
#, c-format
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
#: src/progress.c:370
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
#: src/recur.c:337
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
#: src/recur.c:747
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
#: src/res.c:541
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
#: src/retr.c:608
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
#: src/retr.c:608
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
#: src/url.c:1725
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/url.c:1738
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1761
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/utils.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#: src/utils.c:634
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"