1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/fr.po
2005-04-28 03:21:55 -07:00

2084 lines
58 KiB
Plaintext

# Messages français pour GNU concernant wget.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
#: src/connect.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
#: src/connect.c:336
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"
#: src/convert.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversion de %s..."
#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
#: src/cookies.c:1469
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1481
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1484
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
"la Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Répertoire "
#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:240
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifiée)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:315
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Ouverture de session en %s..."
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
#: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:908
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:351
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
#: src/ftp.c:358
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
#: src/ftp.c:365
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n"
#: src/ftp.c:390
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
#: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:483
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:496
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:597
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:615
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:678
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:682
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:753
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
#: src/ftp.c:760
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:811
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:876
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier « %s » inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:928
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1055
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:1063
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
#: src/ftp.c:1078
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:1096
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
#: src/ftp.c:1161
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1381
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "« %s » détruit.\n"
#: src/ftp.c:1431
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1501
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
"récupération.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1533
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1558
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1568
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1589
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
#: src/ftp.c:1616
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1644
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
"%d.\n"
#: src/ftp.c:1694
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
#: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de « %s ».\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1820
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1891
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/host.c:371
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "ERREUR inconnue"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:377
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#: src/host.c:757
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... "
#: src/host.c:801 src/host.c:830
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n"
#: src/host.c:810
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:833
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
#: src/html-url.c:297
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
#: src/http.c:373 src/http.c:1534
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1194
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1493
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1540
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
#: src/http.c:1551
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donnée reçue"
#: src/http.c:1558
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:1629
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
#: src/http.c:1656
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
#: src/http.c:1689
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'état mal composée"
#: src/http.c:1691
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:1762
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: src/http.c:1764
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1813
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1843
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
#: src/http.c:1863
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/http.c:2005
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/http.c:2227
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
#: src/http.c:2236
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
#: src/http.c:2246
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:2278
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:2291
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:2299
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
"pas de récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
#: src/http.c:2335
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
#: src/http.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
#: src/http.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
#: src/http.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:369
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
#: src/init.c:422 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:440 src/init.c:446
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:478
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
"».\n"
#: src/init.c:622
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
#: src/init.c:668
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
#: src/init.c:711
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « "
"never ».\n"
#: src/init.c:728
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:959 src/init.c:978
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1003
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1086
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1150
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1201
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
#: src/log.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Aucune donnée reçue"
#: src/log.c:788
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
#: src/main.c:373
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
"aussi pour les options de format court.\n"
"\n"
#: src/main.c:387
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:389
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:391
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:393
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:395
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:399
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:406
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:409
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:423
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:425
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:427
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:429
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:434
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:436
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:438
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:461
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:463
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:467
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:469
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:471
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:478
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:488
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Répertoire "
#: src/main.c:490
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:492
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:496
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
"SSLv3,\n"
" and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:552
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:558
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:560
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:562
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:571
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:573
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:577
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:579
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:585
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:589
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:591
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:593
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:595
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:597
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:601
msgid ""
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:603
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:605
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:611
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:613
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:615
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:617
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:619
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:623
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:625
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:627
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:631
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:633
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:637
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:642
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
#: src/main.c:656
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
"License ».\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:775
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
#: src/main.c:828
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
"temps.\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#. No URL specified.
#: src/main.c:852
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
#: src/main.c:970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:976
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
#: src/mswindows.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
"machine\n"
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:124
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:211
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ escamotage %dK ]"
#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
#: src/res.c:548
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:638
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
#: src/retr.c:646
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:731
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
#: src/retr.c:856
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
#: src/retr.c:856
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/url.c:642
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#: src/url.c:644
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schème non supporté"
#: src/url.c:646
msgid "Empty host"
msgstr "Hôte vide"
#: src/url.c:648
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais numéro de port"
#: src/url.c:650
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nom de l'usager invalide"
#: src/url.c:652
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
#: src/url.c:654
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
#: src/url.c:656
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
#. parent, no error
#: src/utils.c:346
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
#: src/utils.c:390
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s restant]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Hôte non repéré"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
#~ "».\n"
#~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s restant)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage:\n"
#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
#~ " -b, --background travailler à l'arrière plan après le "
#~ "démarrage.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande de style « .wgetrc "
#~ "».\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#~ " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
#~ " -d, --debug afficher les informations de mise au "
#~ "point.\n"
#~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
#~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
#~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
#~ " mais garder un niveau informatif "
#~ "suffisant.\n"
#~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
#~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code "
#~ "HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
#~ "fichier.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement:\n"
#~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
#~ "limite).\n"
#~ " --retry-connrefused ré-essayer même si la connexion est "
#~ "refusée.\n"
#~ " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
#~ " -nc, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants.\n"
#~ " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier "
#~ "existant.\n"
#~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de "
#~ "progression.\n"
#~ " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux "
#~ "qu'un fichier local.\n"
#~ " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
#~ " --spider ne rien télécharger.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en "
#~ "SECONDES.\n"
#~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS à "
#~ "N secondes.\n"
#~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
#~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
#~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
#~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
#~ "le proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à "
#~ "N.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
#~ "l'hôte local.\n"
#~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement.\n"
#~ " --dns-cache=off désactiver la cache lors de la "
#~ "résolution DNS.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoires:\n"
#~ " -nd --no-directories ne pas créer les répertoires.\n"
#~ " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le "
#~ "PRÉFIXE/...\n"
#~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des répertoires "
#~ "de l'hôte.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTP:\n"
#~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
#~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
#~ " -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
#~ "le cache\n"
#~ " de données du serveur (activé par défaut)\n"
#~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html "
#~ "avec un suffixe .html\n"
#~ " --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de "
#~ "l'en-tête.\n"
#~ " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
#~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
#~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
#~ " --referer=URL inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
#~ "requête HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
#~ "fichier.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
#~ "VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive désactiver l'option HTTP keep-alive "
#~ "(connexions persistantes).\n"
#~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER "
#~ "avant la session.\n"
#~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
#~ "après la session.\n"
#~ " --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST; transmettre la "
#~ "CHAÎNE comme des données.\n"
#~ " --post-file=FICHIER utiliser la méthode POST; transmettre le "
#~ "contenu du FICHIER.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
#~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
#~ "certificat.\n"
#~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
#~ "sont stockés\n"
#~ " --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par "
#~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus "
#~ "le CA fourni\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; "
#~ "0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
#~ " -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
#~ "») les noms de fichiers\n"
#~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
#~ " --retr-symlinks récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Récupération récursive:\n"
#~ " -r, --recursive récupération récursive sur le web -- "
#~ "utiliser avec précaution!.\n"
#~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
#~ "sans limite).\n"
#~ " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
#~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
#~ "relatifs.\n"
#~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, "
#~ "l'archiver sous X.orig\n"
#~ " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode "
#~ "miroir.\n"
#~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant "
#~ "d'afficher la page HTML\n"
#~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
#~ "commentaires HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acception ou rejet récursif:\n"
#~ " -A, --accept=LISTE liste séparée par des virgules "
#~ "d'extensions acceptées.\n"
#~ " -R, --reject=LISTE liste séparée par des virgules "
#~ "d'extensions rejetées.\n"
#~ " -D, --domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "domaines acceptés.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "domaines rejetés.\n"
#~ " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir des "
#~ "documents HTML\n"
#~ " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML à suivre\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
#~ " -H, --span-hosts la récursion suit d'un hôte à "
#~ "l'autre.\n"
#~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
#~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le répertoire "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
#~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Spécification de port erronée"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
#~ "inverse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
#~ "un nom complet (FQDN) !\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"