wget/po/be.po

2066 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Беларускі пераклад wget.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая памылка"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:249
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:250
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "збой: %s.\n"
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
#: src/convert.c:185
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converting %s... "
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "няма чаго рабіць.\n"
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
#: src/convert.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
"сьпісаў.\n"
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "час невядомы "
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Дырэкторыя "
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Лучыва "
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Ня пэўны "
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s байтаў)"
#: src/ftp.c:220
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Даўжыня: %s"
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) засталося"
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s засталося"
#: src/ftp.c:233
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
#: src/ftp.c:311
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Уваходжу як %s ... "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
#: src/ftp.c:1034
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
#: src/ftp.c:332
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
#: src/ftp.c:345
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
#: src/ftp.c:351
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Уваход не карэктны.\n"
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Увайшоў!\n"
#: src/ftp.c:379
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
msgid "done. "
msgstr "зроблена."
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
msgid "done.\n"
msgstr "зроблена.\n"
#: src/ftp.c:480
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
#: src/ftp.c:492
msgid "done. "
msgstr "зроблена."
#: src/ftp.c:498
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
#: src/ftp.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
"\n"
#: src/ftp.c:730
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
#: src/ftp.c:791
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
#: src/ftp.c:812
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
#: src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Памылка bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:866
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
#: src/ftp.c:912
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
#: src/ftp.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1235
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
#: src/ftp.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr ""
#: src/ftp.c:1259
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
#: src/ftp.c:1277
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
#: src/ftp.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(спроба: %2d)"
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Выдаленьне %s.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
#: src/ftp.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1660
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr ""
"Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
"d.\n"
#: src/ftp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#: src/ftp.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
#: src/ftp.c:1744
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1762
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
#: src/ftp.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1788
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
#: src/ftp.c:1856
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
#: src/ftp.c:1878
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1928
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:2031
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
#: src/ftp.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "ПАМЫЛКА"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:233
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:239
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:245
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:268
msgid "No certificate found\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
#: src/gnutls.c:282
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:287
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:293
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
msgstr ""
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "Невядомы вузел"
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Пошук %s... "
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "збой: скончыўся час.\n"
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
#: src/html-url.c:762
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
#: src/http.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
#: src/http.c:1795
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
#: src/http.c:1806
msgid "No data received.\n"
msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
#: src/http.c:1884
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
#: src/http.c:1918
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
"\n"
#: src/http.c:2070
msgid "Malformed status line"
msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
#: src/http.c:2072
msgid "(no description)"
msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
#: src/http.c:2149
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
msgid "unspecified"
msgstr "невядома"
#: src/http.c:2151
msgid " [following]"
msgstr ""
#: src/http.c:2203
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
"\n"
#: src/http.c:2238
msgid "Length: "
msgstr "Даўжыня: "
#: src/http.c:2258
msgid "ignored"
msgstr "праігнаравана"
#: src/http.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
#: src/http.c:2442
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
#: src/http.c:2513
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
#: src/http.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:2607
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
#: src/http.c:2615
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
#: src/http.c:2663
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
#: src/http.c:2668
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
#: src/http.c:2685
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
#: src/http.c:2693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
#: src/http.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2731
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
#: src/http.c:2738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
#: src/http.c:2755
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2761
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2770
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
#: src/http.c:2776
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
#: src/http.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2894
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
#: src/http.c:2917
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
#: src/http.c:2926
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
#: src/init.c:404
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
#: src/init.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
#: src/init.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
#: src/init.c:585
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
#: src/init.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
#: src/init.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s атрымана.\n"
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:396
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
"\n"
#: src/main.c:398
msgid "Startup:\n"
msgstr "Запуск:\n"
#: src/main.c:400
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
#: src/main.c:402
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help друкуе гэтую даведку.\n"
#: src/main.c:404
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background пераход у фон пасьля запуску.\n"
#: src/main.c:406
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:410
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:412
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:414
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:421
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:424
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:428
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:430
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:432
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:434
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:438
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:440
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:442
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:444
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:446
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:456
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:458
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:460
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:462
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:468
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:472
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:478
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:489
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:491
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:493
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:497
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:499
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:501
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:505
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Каталёг "
#: src/main.c:507
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:511
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:513
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:515
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:517
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:521
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:527
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:529
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:542
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:544
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:546
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:548
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:552
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:558
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:560
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:562
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:567
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:579
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:585
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:587
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:589
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:591
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:593
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:595
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:600
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:603
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:628
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:634
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:637
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:640
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:642
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:644
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:650
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:652
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:654
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:656
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:658
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:660
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:662
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:664
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:668
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:670
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:672
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:681
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/main.c:773
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:776
msgid "Link: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:836
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
"Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:838
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:847
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
#: src/main.c:965
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
#: src/main.c:1023
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
#: src/main.c:1029
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1047
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1056
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1062
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1070
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
#: src/main.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1085
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
#: src/main.c:1110
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1174
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1309
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
#: src/main.c:1327
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
"Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
#: src/main.c:1336
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:526
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:577
#, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
#: src/progress.c:456
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " ~ %s"
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr " у "
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr ""
#: src/res.c:390
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
#: src/retr.c:666
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
#: src/retr.c:675
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
#: src/retr.c:772
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Здаемся.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Паўтараем спробу.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Памылкі няма"
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Схема не падтрымліваецца"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Кепскі нумар порта"
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Кепскі адрас IPv6"
#: src/url.c:951
#, fuzzy
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
#: src/utils.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:327
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
#: src/utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s засталося]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s засталося)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
#~ "(off) ці ніколі (never).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Запуск:\n"
#~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
#~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
#~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
#~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
#~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
#~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
#~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"