mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1096 lines
34 KiB
Plaintext
1096 lines
34 KiB
Plaintext
# Turkish translations for wget messages.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:19+300\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanýnda hata"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
||
msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatasý.\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:620
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
||
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatasý: dizge sonu eksik.\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Çerezler dosyasý %s açýlamýyor: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s'e yazýlýrken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' kapatýlýrken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:787
|
||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
msgstr "/%s indeksi (%s de):%d"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:856
|
||
msgid "time unknown "
|
||
msgstr "zaman bilinmiyor "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:860
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Dosya "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:863
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Dizin "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:866
|
||
msgid "Link "
|
||
msgstr "Bað "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:869
|
||
msgid "Not sure "
|
||
msgstr "Kesin deðil "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s bytes)"
|
||
msgstr " (%s bayt)"
|
||
|
||
#. Login to the server:
|
||
#. First: Establish the control connection.
|
||
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||
msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu..."
|
||
|
||
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||
msgstr "%s e baðlanýlýyor:%hu reddedildi.\n"
|
||
|
||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
||
msgid "connected!\n"
|
||
msgstr "baðlantý kuruldu!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
||
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Sunucu cevabýnda hata, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:210
|
||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
msgstr "Sunucu karþýlama iletisinde hata.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
||
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Yazma baþarýsýz, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:225
|
||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
msgstr "Sunucu oturum açmayý reddetti.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:232
|
||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
msgstr "Oturum açma baþarýsýz.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:239
|
||
msgid "Logged in!\n"
|
||
msgstr "Oturum açýldý!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:264
|
||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
msgstr "Sunucu hatasý, sistem türü saptanamadý.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "tamam. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "tamam.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:365
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "tamam. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:371
|
||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
msgstr "==> CWD kullanýlmadý.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
|
||
|
||
#. do not CWD
|
||
#: src/ftp.c:462
|
||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
msgstr "==> CWD gerekli deðil.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:496
|
||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
msgstr "PASV aktarýmý baþlatýlamadý.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:500
|
||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
msgstr "PASV cevabý çözümlenemedi.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||
msgstr "%s e baðlantý denenecek:%hu.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
msgstr "Baðlanma hatasý (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:617
|
||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
msgstr "PORT geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||
msgstr "\nREST baþarýsýz; `%s' devam etmeyecek.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:677
|
||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||
msgstr "\nREST baþarýsýz, baþtan baþlanýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length: %s"
|
||
msgstr "Uzunluk: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%s to go]"
|
||
msgstr " [%s gider]"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:870
|
||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
msgstr " (yetkin deðil)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "%s: %s, kontrol baðlantýsý kapatýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
msgstr "%s (%s) - Veri baðlantýsý: %s; "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:922
|
||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
msgstr "Kontrol baðlantýsý kapatýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:940
|
||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
msgstr "Veri aktarýmý kesildi.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||
msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(try:%2d)"
|
||
msgstr "(deneme:%2d)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s.\n"
|
||
msgstr "%s kaldýrýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||
msgstr "Listeleme geçici dosyasý olarak `%s' kullanýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||
msgstr "`%s' kaldýrýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
msgstr "Yineleme derinliði %d aþýldý. En fazla derinlik %d.\n"
|
||
|
||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||
#. are both equal.
|
||
#: src/ftp.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
|
||
|
||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||
#: src/ftp.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alýnýyor.\n\n"
|
||
|
||
#. Sizes do not match
|
||
#: src/ftp.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||
msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1360
|
||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
msgstr "Sembolik baðýn ismi geçersiz, atlanýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||
msgstr "Zaten doðru sembolik bað var: %s -> %s\n\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Sembolik bað oluþturuluyor: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||
msgstr "Sembolik bað desteklenmiyor. `%s' sembolik baðý atlanýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||
msgstr "`%s' dizini atlanýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
msgstr "%s: zaman damgasý bozuk.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
msgstr "%d derinliðindeki dizinler alýnamayacak (en çok %d)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||
msgstr "Dýþlanan/içerilmeyen olduðundan dolayý `%s' e inilmiyor.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
||
|
||
#. No luck.
|
||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||
#: src/ftp.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||
msgstr "`%s' kalýbýna uygun sonuç gelmedi.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||
msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý [%ld].\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||
msgstr "HTMLeþtirilmiþ indeks `%s' e yazýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansýz kullanýlýr\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanýlýr\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: src/getopt.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: src/getopt.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: src/getopt.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: src/getopt.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:374
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Makina bulunamadý"
|
||
|
||
#: src/host.c:376
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Hata anlaþýlamadý"
|
||
|
||
#. this is fatal
|
||
#: src/http.c:554
|
||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||
msgstr "Bir SSL baðlamý belirlenemedi\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||
msgstr "Belirtilen setifikasýz deneniyor\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||
msgstr "Sertifika anahtarý %s'den alýnamadý\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
msgstr "SSL baðlantýsý kurulamýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||
msgstr "Baðlantý tekrar kullanýlýyor: %s:%hu.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
msgstr "HTTP isteðini yazma baþarýsýz: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
msgstr "%s isteði gönderildi, cevap bekleniyor... "
|
||
|
||
#: src/http.c:909
|
||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||
msgstr "Baþlýklar çözümlenirken dosya sonuyla karþýlaþýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
msgstr "Baþlýklar okunurken hata (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:958
|
||
msgid "No data received"
|
||
msgstr "Alýnan veri yok"
|
||
|
||
#: src/http.c:960
|
||
msgid "Malformed status line"
|
||
msgstr "Durum satýrý bozuk"
|
||
|
||
#: src/http.c:965
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(açýklama yok)"
|
||
|
||
#: src/http.c:1088
|
||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||
msgstr "Yetkilendirme baþarýsýz.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1095
|
||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
msgstr "Kimlik tanýmlama þemasý bilinmiyor.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
msgstr "Yer: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "belirtilmeyen"
|
||
|
||
#: src/http.c:1137
|
||
msgid " [following]"
|
||
msgstr " [izleyen]"
|
||
|
||
#: src/http.c:1199
|
||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||
msgstr "\n Dosya zaten alýnmýþtý; birþey yapýlmadý.\n\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
||
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sunucu kesilen indirme iþlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
|
||
"bu da `-c' ile çeliþiyor. `%s' dosyasý alýnamýyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||
#. printed.
|
||
#: src/http.c:1258
|
||
msgid "Length: "
|
||
msgstr "Uzunluk: "
|
||
|
||
#: src/http.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s to go)"
|
||
msgstr " (%s gider)"
|
||
|
||
#: src/http.c:1268
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "yoksayýldý"
|
||
|
||
#: src/http.c:1398
|
||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
msgstr "Uyarý: HTTP ile genel arama karakterleri kullanýlamaz.\n"
|
||
|
||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||
#. retrieve the file
|
||
#: src/http.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||
msgstr "`%s' dosyasý zaten var, alýnmayacak.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||
msgstr "`%s'e yazýlamadý (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiþ.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1641
|
||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk kayýp -- zaman damgasý kapatýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1649
|
||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
msgstr "Son deðiþiklik yapýlan baþlýk geçersiz -- zaman damgasý yoksayýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni deðil -- alýnmayacak.\n\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||
msgstr "Uzunluklarý ayný deðil (yerel %ld), -- alýnýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1683
|
||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alýnýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||
msgstr "%s (%s) - %ld baytta baðlantý kapandý. "
|
||
|
||
#: src/http.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta baðlantý kapandý. "
|
||
|
||
#: src/http.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatasý (%s)."
|
||
|
||
#: src/http.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatasý (%s). "
|
||
|
||
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: %s okunamadý (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: %s de hata (%d satýrýnda).\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: Uyarý: Sistem ve kullanýcý wgetrc dosyalarýnýn her ikisi de %s gösteriyor.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: Yazýlým HATAsý: `%s' komutu, `%s' deðeriyle anlaþýlamadý.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüþtürülemez.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' özelliði geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileþimsiz að eriþimci.\n"
|
||
|
||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||
#: src/main.c:132
|
||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kýsa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Startup:\n"
|
||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
" -h, --help print this help.\n"
|
||
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baþlatma:\n"
|
||
" -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çýkar.\n"
|
||
" -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
|
||
" -b, --background baþlatýldýktan sonra ardalana gider.\n"
|
||
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalýþtýrýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Logging and input file:\n"
|
||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||
" -d, --debug print debug output.\n"
|
||
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma ve girdi dosyasý:\n"
|
||
" -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n"
|
||
" -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
|
||
" -d, --debug hata ayýklama iletileri gösterir.\n"
|
||
" -q, --quiet sessiz (çýktý verilmez).\n"
|
||
" -v, --verbose çýktý daha ayrýntýlý olur (öntanýmlý).\n"
|
||
" -nv, --non-verbose çýktý ayrýntýlý olmaz.\n"
|
||
" -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
|
||
" -F, --force-html girdi dosyasý HTML olarak iþlenir.\n"
|
||
" -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli baðlara\n"
|
||
" önhazýrlýk olarak URL atar.\n"
|
||
" --sslcertfile=DOSYA istemci sertifikasý (isteðe baðlý).\n"
|
||
" --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikasý için ANAHTAR DOSYASI.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Download:\n"
|
||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
||
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||
" --spider don't download anything.\n"
|
||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
||
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
||
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ýndirme:\n"
|
||
" --bind-address=ADRES ADRESe (makina adý ya da IP) baðlanýr.\n"
|
||
" -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsý (0 sýnýrsýz).\n"
|
||
" -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
|
||
" -nc, --no-clobber .# önekli veya mevcut dosyalarýn üstüne yazýlmaz.\n"
|
||
" -c, --continue yarým kalan bir dosyanýn alýmýný yeniden baþlatýr.\n"
|
||
" --dot-style=TiP iþlemin göstergesini belirtir.\n"
|
||
" -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse iþleme baþlamaz.\n"
|
||
" -S, --server-response sunucu cevabýný gösterir.\n"
|
||
" --spider hiçbir þey indirilmez.\n"
|
||
" -T, --timeout=SANÝYE okuma SANÝYE sonra zamanaþýmýna uðrar.\n"
|
||
" -w, --wait=SANÝYE iþlemler arasýnda SANÝYE kadar bekler.\n"
|
||
" --waitretry=SANÝYE iþlem tekrarlarý arasýnda SANÝYE bekler\n"
|
||
" -Y, --proxy=on/off vekil baðlantýsýný açar ya da kapatýr.\n"
|
||
" -Q, --quota=SAYI iþlem kotasýný SAYIya ayarlar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Directories:\n"
|
||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizinler:\n"
|
||
" -nd --no-directories dizinleri oluþturmaz.\n"
|
||
" -x, --force-directories dizin oluþturmaya zorlar.\n"
|
||
" -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluþturmaz.\n"
|
||
" -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
|
||
" --cut-dirs=ADET ADET karþý dizini yoksayar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP options:\n"
|
||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
||
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
||
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
||
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
||
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
||
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
||
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP seçenekleri:\n"
|
||
" --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
|
||
" --http-passwd=ÞiFRE http ile ÞiFRE belirtir.\n"
|
||
" -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
|
||
" --ignore-length `Content-Length' baþlýk alanýný yoksayar.\n"
|
||
" --header=DiZGE baþlýklarýn arasýna DiZGEyi yerleþtirir.\n"
|
||
" --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
|
||
" --proxy-passwd=ÞiFRE Vekil makina için ÞiFRE.\n"
|
||
" --referer=URL http isteðinde `Referer: URL' baþlýðýný içerir.\n"
|
||
" -s, --save-headers HTTP baþlýklarýný dosyaya kaydeder.\n"
|
||
" -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanýtýlýr.\n"
|
||
" --no-http-keep-alive HTTP sürekli baðlantýsý etkisizleþtirilir.\n"
|
||
" --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
|
||
" --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
|
||
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrasý DOSYAya yazýlýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"FTP options:\n"
|
||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
||
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP seçenekleri:\n"
|
||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyalarý silinmez.\n"
|
||
" -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
|
||
" --passive-ftp \"pasif\" aktarým kipi kullanýlýr.\n"
|
||
" --retr-symlinks özyineleme sýrasýnda, dizinlere deðil,\n"
|
||
" dosyalara baðý olanlar alýnýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Recursive retrieval:\n"
|
||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
||
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Özyinelemeli iþlemler:\n"
|
||
" -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanýn!.\n"
|
||
" -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliði (0 sýnýrsýz).\n"
|
||
" --delete-after indirdikten sonra dosyalarý siler.\n"
|
||
" -k, --convert-links göreceli olmayan baðlarý göreceli yapar.\n"
|
||
" -K, --backup-converted X dosyasýný çevirmeden önce X.orig olarak\n"
|
||
" kopyalar\n"
|
||
" -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kýsaltma.\n"
|
||
" -p, --page-requisites HTML sayfasýnýn gösterilebilmesi için gerekli\n"
|
||
" tüm resim dosyalarýný alýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
||
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
||
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Özyinelemeli kabul/red:\n"
|
||
" -A, --accept=LÝSTE kabul edilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi\n"
|
||
" -R, --reject=LÝSTE reddedilen uzantýlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
|
||
" -D, --domains=LÝSTE kabul edilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
|
||
" --exclude-domains=LÝSTE reddedilen alanlarýn virgüllü LÝSTEsi.\n"
|
||
" --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP baðlarý izler.\n"
|
||
" --follow-tags=LÝSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
|
||
" LÝSTEsi\n"
|
||
" -G, --ignore-tags=LÝSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
|
||
" LÝSTEsi\n"
|
||
" -H, --span-hosts özyinelerken diðer makinalara da gider.\n"
|
||
" -L, --relative sadece göreceli baðlarý izler.\n"
|
||
" -i, --include-directories=LÝSTE izin verilen dizinlerin LÝSTEsi.\n"
|
||
" -X, --exclude-directories=LÝSTE dýþlanan dizinlerin LÝSTEsi.\n"
|
||
" -nh, --no-host-lookup makina DNS-okumasý yapmaz.\n"
|
||
" -np, --no-parent Üst dizine çýkmaz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:233
|
||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "Yazýlým hatalarýný ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||
msgstr "%s: hata ayýklayýcý desteðiyle derlenmedi.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TelifHakký (C) 1995, 1996, 1997, 1998,2000 Free Software Foundation, inc.\n"
|
||
"Bu program faydalý olacaðý umularak daðýtýlmaktadýr.\n"
|
||
"Hiçbir GARANTÝSÝ YOKTUR; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez. Detaylar için GNU Genel Kamu\n"
|
||
"Lisansýna bakýnýz.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:477
|
||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafýndan yazýldý.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek uygun deðil -- `-n%c'\n"
|
||
|
||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazýn.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:707
|
||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
msgstr "Hem çok detaylý hem de sessiz olmaz.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:713
|
||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
msgstr "Eski dosyalarý hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
|
||
|
||
#. No URL specified.
|
||
#: src/main.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
msgstr "%s: URL kayýp\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
msgstr "%s de URL yok.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FINISHED --%s--\n"
|
||
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"BÝTTÝ --%s--\n"
|
||
"Ýndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||
msgstr "Ýndirme kotasý (%s bayt) AÞILDI! \n"
|
||
|
||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||
#: src/main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||
msgstr "%s alýndý, çýktý `%%s'e yönlendirildi. \n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||
"Execution continued in background.\n"
|
||
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CTRL+Break alýndý, çýktý `%s'e yönlendiriliyor.\n"
|
||
"Ýþlem ardalanda sürecek.\n"
|
||
"CTRL+ALT+DELETE tuþlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#. parent, no error
|
||
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||
msgstr "Çýktý `%s'e yazýlmýþ olacak.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||
msgstr "WinHelp %s Baþlatýlýyor\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
msgstr "%s: Kullanýlabilir soket sürücü bulunamadý.\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: uyarý: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciði görünüyor\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
msgstr "Kullaným: %s NETRC [MAKÝNA-ADI]\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s durumlanamadý: %s\n"
|
||
|
||
#: src/recur.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
msgstr "Reddedileceðinden %s kaldýrýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: src/recur.c:679
|
||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hatalarý yoksayýn.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n [ skipping %dK ]"
|
||
msgstr "\n [ %dK atlanýyor ]"
|
||
|
||
#: src/retr.c:373
|
||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||
msgstr "Vekil makina bulunamadý.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||
msgstr "Vekil makina %s: HTTP olmalý.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||
msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandý.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:587
|
||
msgid "Giving up.\n\n"
|
||
msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:587
|
||
msgid "Retrying.\n\n"
|
||
msgstr "Tekrarlanýyor.\n\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting %s... "
|
||
msgstr "%s dönüþtürülüyor..."
|
||
|
||
#: src/url.c:1342
|
||
msgid "nothing to do.\n"
|
||
msgstr "birþey yapýlmadý.\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s deki baðlar dönüþtürülemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:416
|
||
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||
msgstr "Bilinmeyen/desteklenmeyen protokol"
|
||
|
||
#: src/utils.c:419
|
||
msgid "Invalid port specification"
|
||
msgstr "Port özellikleri geçersiz"
|
||
|
||
#: src/utils.c:422
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Makina ismi geçersiz"
|
||
|
||
#: src/utils.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' sembolik bað asýl dosyaya dönüþtürülürken baþarýsýz: %s\n"
|