mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1412 lines
41 KiB
Plaintext
1412 lines
41 KiB
Plaintext
# Slovak translations for GNU wget
|
|
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
|
|
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/connect.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
|
msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/connect.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:222
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "pripojené.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
|
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konvertujem %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:210
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "niet čo robiť.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:812
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:882
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "čas neznámy "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:886
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Súbor "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:889
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Adresár "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:892
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:895
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Neznámy typ "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtov)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
|
|
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
|
|
#: src/ftp.c:796
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:223
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
|
|
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:238
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:245
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:252
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Prihlásený!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:277
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:383
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:389
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:502
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:567
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:571
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
|
msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:645
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST zlyhal, začínam odznova.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Dĺžka: %s"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
msgstr " [ostáva %s]"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:910
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:961
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:979
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Odstraňujem %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odstránené `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1415
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
|
|
"nebol určený na prechádzanie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:117
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/host.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
|
|
|
|
#: src/host.c:656 src/host.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:674
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:762
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
|
|
|
|
#: src/host.c:764
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
|
|
|
|
#. this is fatal
|
|
#: src/http.c:674
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:684 src/http.c:692
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1083
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1128
|
|
msgid "No data received"
|
|
msgstr "Neprišli žiadne dáta"
|
|
|
|
#: src/http.c:1130
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
|
|
|
|
#: src/http.c:1135
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(bez popisu)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1267
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1274
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "neudané"
|
|
|
|
#: src/http.c:1316
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [nasledujem]"
|
|
|
|
#: src/http.c:1383
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
|
|
"Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1444
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Dĺžka: "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
msgstr " (ostáva %s)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1454
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorované"
|
|
|
|
#: src/http.c:1598
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1864
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1872
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1907
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:416 src/init.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:930 src/init.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|
#: src/main.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Startup:\n"
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustenie:\n"
|
|
" -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
|
|
" -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
|
|
" -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
|
|
" -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
|
|
" -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
|
|
" -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
|
|
" -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
|
|
" -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
|
|
" -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
|
|
" -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
|
|
" -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Download:\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sťahovanie:\n"
|
|
" -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n"
|
|
" (0 bez obmedzenia).\n"
|
|
" --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie odmietnuté.\n"
|
|
" -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n"
|
|
" prípony .#.\n"
|
|
" -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n"
|
|
" súboru.\n"
|
|
" --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
|
|
" -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n"
|
|
" -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
|
|
" --spider nič nesťahuj.\n"
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
|
|
" -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
|
|
" --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
|
|
" --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
|
|
" -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
|
|
" --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
|
|
" --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
|
|
" --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Directories:\n"
|
|
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresáre:\n"
|
|
" -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
|
|
" -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
|
|
" --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených adresárových komponentov podadresárov.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby HTTP:\n"
|
|
" --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
|
|
" --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte na strane servera (štandartne povolené).\n"
|
|
" -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
|
|
" --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
|
|
" --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
|
|
" --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n"
|
|
" --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
|
|
" --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
|
|
" -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
|
|
" --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
|
|
" --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n"
|
|
" --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n"
|
|
" --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako údaje.\n"
|
|
" --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
|
|
" --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
|
|
" --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n"
|
|
" --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
|
|
" --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy pre CA.\n"
|
|
" --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
|
|
" --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM (predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
" --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti zadanému CA\n"
|
|
" --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n"
|
|
" 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"FTP options:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľby FTP:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n"
|
|
" --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
|
|
" --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
" -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekurzívne sťahovanie:\n"
|
|
" -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
|
|
" -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená bez limitu).\n"
|
|
" --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
|
|
" -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
|
|
" -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
" -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
|
|
" zobrazenie HTML stránky.\n"
|
|
" --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML komentárov.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenia pri rekurzii:\n"
|
|
" -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
|
|
" -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
|
|
" -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
|
|
" --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
|
|
" --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
|
|
" --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n"
|
|
" nasledované.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
|
|
" -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n"
|
|
" -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
|
|
" -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
|
|
" -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:263
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
|
|
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
|
|
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
|
|
"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
|
|
"vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:774
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:780
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"UKONČENÉ --%s--\n"
|
|
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:147
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ preskakujem %dK ]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/progress.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/recur.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:549
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdávam to.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skúšam znova.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:621
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Bez chyby"
|
|
|
|
#: src/url.c:623
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Nepodporovaná schéma"
|
|
|
|
#: src/url.c:625
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Prázdny hostiteľ"
|
|
|
|
#: src/url.c:627
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Zlé číslo portu"
|
|
|
|
#: src/url.c:629
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Neplatné meno používateľa"
|
|
|
|
#: src/url.c:631
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
|
|
|
|
#: src/url.c:633
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
|
|
|
|
#: src/url.c:635
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
|