mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1278 lines
37 KiB
Plaintext
1278 lines
37 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of GNU wget
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
|
msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:131
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "kapcsolódva.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:627
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:802
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:871
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "idõ ismeretlen "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:875
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Állomány "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:878
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Könyvtár "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:881
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:884
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Nem biztos "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bájt)"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Belépés mint %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
|
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
|
#: src/ftp.c:737
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:196
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
|
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:211
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:218
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Belépés sikertelen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:225
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Belépve !\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:250
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "vége. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
|
#: src/host.c:283
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "vége.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:356
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "vége. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:362
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:453
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:516
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:520
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
|
msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:598
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Hibás PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs ilyen állomány `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Hossz: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
msgstr " [még %s]"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:851
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nem hiteles)\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:902
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:920
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(próba:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Törlöm %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Törölve `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1348
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
msgstr "Nem tudom az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "IP keresés %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "nem sikerült: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:348
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host-ot nem találom"
|
|
|
|
#: src/host.c:350
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: nem tudom megtalálni a hiányos %s linket.\n"
|
|
|
|
#. this is fatal
|
|
#: src/http.c:573
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
|
|
|
|
#: src/http.c:917
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:962
|
|
msgid "No data received"
|
|
msgstr "Nem érkezett adat"
|
|
|
|
#: src/http.c:964
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
|
|
|
|
#: src/http.c:969
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(nincs leírás)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1101
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1108
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Hely: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nem megadott"
|
|
|
|
#: src/http.c:1150
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [következik]"
|
|
|
|
#: src/http.c:1213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
|
|
"Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1272
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Hossz: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
msgstr " (még %s)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1282
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "figyelmen kivül hagyva"
|
|
|
|
#: src/http.c:1413
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1675
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1683
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1718
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
|
|
|
|
#: src/http.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
|
|
|
|
#: src/http.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
|
|
|
|
#: src/http.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|
#: src/main.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Startup:\n"
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indítás:\n"
|
|
" -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
|
|
" -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
|
|
" -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naplózás és bemeneti állomány:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
|
|
" -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
|
|
" -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
|
|
" -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE az állományban talált címek letöltése.\n"
|
|
" -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
|
|
" -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
|
|
" --sslcertfile=FILE opcionális kliens igazolás.\n"
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
|
|
" --egd-file=FILE az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Download:\n"
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letöltés:\n"
|
|
" --bind-address=ADDRESS hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév vagy IP).\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER a próbálkozások száma NUMBER (0 végtelen).\n"
|
|
" -O --output-document=FILE dokumentum írása FILE-ba.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ állományokat vagy\n"
|
|
" használjon .# végzõdést.\n"
|
|
" -c, --continue folytassa egy létezõ állomány letöltését.\n"
|
|
" --progress=TYPE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
|
|
" -N, --timestamping ne töltse az álloményokat ha régebbiek mint a\n"
|
|
" helyiek.\n"
|
|
" -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
|
|
" --spider ne töltsön le semmit.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS olvasási idõhatár beállítása SECONDS másodperce.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
|
|
" között.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER a probálkozások számát NUMBER-re állítja.\n"
|
|
" --limit-rate=RATE letöltés sebességének korlátozása RATE-re.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Directories:\n"
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Könyvtárak:\n"
|
|
" -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
|
|
" -x, --force-directories eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a host-oknak.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le az állományokat PREFIX/...-be\n"
|
|
" --cut-dirsóNUMBER figyelmen kívül hagyjon NUMBER db távoli\n"
|
|
" könyvtár elemet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP opcók:\n"
|
|
" --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
|
|
" -E, --html-extension minden text/html álloményt .html kiterjesztéssel\n"
|
|
" ment le.\n"
|
|
" --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
|
|
" --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
|
|
" --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
|
|
" --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
|
|
" -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
|
|
" --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
|
|
" --load-cookies=FILE cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
|
|
" --save-cookies=FILE cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"FTP options:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP opciók:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off állományok maszkolhatása ki/be..\n"
|
|
" --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
|
|
" --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
|
|
" állományokat (nem könyvtárakat).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekurzív letöltés:\n"
|
|
" -r, --recursive rekurz1v letöltés -- óvatosan használd!.\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
|
|
" --delete-after törölje le az állományokat letöltés után.\n"
|
|
" -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
|
|
" -K, --backup-converted mielõtt az X állományt módosítja, mentse le\n"
|
|
" mint X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
|
|
" -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML állományok\n"
|
|
" megjelenítéséhez kell.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekurziv elfogadás/visszautasitás:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
|
|
" kiterjesztésekrõl.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
|
|
" visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
|
|
" domain-ekrõl.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
|
|
" domain-ekrõl.\n"
|
|
" --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
|
|
" HTML elemkrõl.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
|
|
" követendõ HTML elemkrõl.\n"
|
|
" -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
|
|
" -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
|
|
" -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:232
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
|
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
|
|
"de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
|
|
"EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
|
|
"GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:702
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:708
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: hiányzó URL\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"BEFEJEZTEM --%s--\n"
|
|
"Letöltve: %s byte %d állományban\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:120
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
msgstr "WinHelp %s indítása\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ kihagyva %dK ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "Helytelen stilus megadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
|
msgstr "%d állomány átalakitva %.2f másodpercben.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:540
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:363
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:608
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feladom.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:608
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Újrapróbálom.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "%s átalakítása... "
|
|
|
|
#: src/url.c:1888
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nincs mit csinálni.\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
#~ msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
#~ "Execution continued in background.\n"
|
|
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
|
|
#~ "A futás a háttérben folytatódik.\n"
|
|
#~ "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid port specification"
|
|
#~ msgstr "Helytelen port megadás"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid host name"
|
|
#~ msgstr "Helytelen hoszt név"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
#~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
#~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"
|