mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1977 lines
54 KiB
Plaintext
1977 lines
54 KiB
Plaintext
# Japanese messages for GNU Wget.
|
|
# Copyright (C) 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>, 2000
|
|
# Originally translated by Penguin Kun <penguin-kun@geocities.com>, 1998
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 21:41+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connect.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "%s[%s]:%hu に接続しています... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:336
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "接続しました。\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
|
msgstr "%d 個のファイルを %.2f 秒で変換しました。\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "%s を変換しています... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "なにもすることがありません。\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "`%s' 中のリンクを変換できません: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Set-Cookieのフィールド `%s' に間違いがあります。"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Set-Cookie: %s の位置 %d には文法エラーがあります。\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "クッキーファイル `%s' を開けませんでした: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' へ書き込めません: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "サポートしていないリスト形式です、UNIX形式と見て解釈してみます。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "時間が不明です "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "ファイル "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "ディレクトリ "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "リンク "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "不確実 "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s バイト)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "長さ: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (確証はありません)\n"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "%s としてログインしています... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
|
|
#: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
|
|
#: src/ftp.c:908
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:336
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
|
|
#: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:351
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:358
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:365
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "ログインしました!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:390
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "完了しました。 "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "完了しました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:496
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "完了しました。 "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:502
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' というディレクトリはありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:615
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:678
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:682
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%hu へ接続できませんでした: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:760
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "無効なポート番号です。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' というファイルはありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1078
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "制御用の接続を切断します。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1096
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(試行:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいか同じなので取得し"
|
|
"ません。\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバ側のファイルの方がローカルのファイル `%s' より新しいので取得します。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"サイズが合わないので(ローカルは %ld)、取得します。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1533
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' をとばしま"
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "ディレクトリ `%s' をとばします。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: 日付が壊れています。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "除外されているか含まれていないので `%s' に移動しません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s' を除外します。\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を必要としません\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を必要としません\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を必要とします\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' は認識できないオプションです\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' は認識できないオプションです\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を取りません\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "不明なエラーです"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:375
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:377
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "不明なエラーです"
|
|
|
|
#: src/host.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "%s をDNSに問いあわせています... "
|
|
|
|
#: src/host.c:801 src/host.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "失敗しました: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:810
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:833
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:687
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1194
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "%s:%hu への接続を再利用します。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "データが受信されませんでした"
|
|
|
|
#: src/http.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
|
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
#. retrying it.
|
|
#: src/http.c:1629
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "認証に失敗しました。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1656
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "不明な認証形式です。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1689
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "奇妙なステータス行です"
|
|
|
|
#: src/http.c:1691
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(説明なし)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "場所: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "特定できません"
|
|
|
|
#: src/http.c:1764
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [続く]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:1813
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" このファイルは既に全部取得しおわっています。何もすることはありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1843
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "長さ: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1863
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "無視しました"
|
|
|
|
#: src/http.c:2005
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2236
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "SSL による接続が確立できません。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "エラー: 場所が存在しないリダイレクション(%d)です。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2291
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2299
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいので取得しませ"
|
|
"ん。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2335
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 "
|
|
|
|
#: src/http.c:2443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 "
|
|
|
|
#: src/http.c:2483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。"
|
|
|
|
#: src/http.c:2493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
|
|
|
|
#: src/init.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:422 src/netrc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:440 src/init.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 無効な --execute 指定 `%s' です。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。on か off かを指定してください。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s: `%s'は無効です。always, on, off または never のいずれかを指定してくだ"
|
|
"さい。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s'は無効な数です。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:959 src/init.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' はバイト値です。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' は無効な時間間隔です。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s'は無効な値です。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' は無効なヘッダです。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' は無効な経過表示形式です。\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。unix か windows を指定してください。\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s を受信しました、`%s' に出力をリダイレクトします。\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr "データが受信されませんでした"
|
|
|
|
#: src/log.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:387
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:406
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:423
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:427
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:434
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:467
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
msgid ""
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
"family,\n"
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:482
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
|
msgid ""
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "ディレクトリ "
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:504
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
|
msgid ""
|
|
" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
|
|
"SSLv3,\n"
|
|
" and TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
|
msgid ""
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
"stored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid ""
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
"PRNG.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
msgid ""
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:571
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:573
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:577
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:589
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:609
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:613
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:627
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:637
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"以下は参考訳です。法的には上の英文に従います。\n"
|
|
"\n"
|
|
"このプログラムは有用と思われますが無保証です。\n"
|
|
"商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n"
|
|
"詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> によって書かれました。\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ"
|
|
"ん\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: URLがありません\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"終了しました --%s--\n"
|
|
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) \"%s\" はすべてのマシン名の前に現われま"
|
|
"す\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: \"%s\" は不明な区切り記号(token)です\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "使い方: %s NETRC [ホスト名]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s\n"
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
|
#: src/openssl.c:124
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
msgstr "OpenSSL PRNGの初期化に失敗したのでSSL機能を禁止します。\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ %dK とばします ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "`%s' は無効な経過表示形式なので変更しません。\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:548
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"中止しました。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"再試行しています。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:642
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "エラーなし"
|
|
|
|
#: src/url.c:644
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "サポートされていないスキーム"
|
|
|
|
#: src/url.c:646
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "ホストが空です"
|
|
|
|
#: src/url.c:648
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "ポート番号が不正です"
|
|
|
|
#: src/url.c:650
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "ユーザ名が不正です"
|
|
|
|
#: src/url.c:652
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません"
|
|
|
|
#: src/url.c:654
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません"
|
|
|
|
#: src/url.c:656
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "IPv6 アドレスが不正です"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
#~ msgstr "SSL contextの準備に失敗しました。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s からの証明書を読み込みに失敗しました。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
#~ msgstr "指定された証明書なしで試みます。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s からの証明書の鍵の読み込みに失敗しました。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`%s' をローカルアドレスとして使えません。利用可能なアドレスを利用しま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST が失敗しました。`%s' を切りつめはしません。\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
#~ msgstr " [のこり %s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
#~ msgstr "ホストが見つかりません"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
#~ msgstr "ヘッダの解析中に終端まできてしまいました。\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "途中からのダウンロードに失敗しましたので、`-c'が有効に働きません。\n"
|
|
#~ "既に存在しているファイル `%s' を切りつめはしません。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
#~ msgstr " (のこり%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "起動:\n"
|
|
#~ " -V, --version Wgetのバージョン番号を表示し、終了します。\n"
|
|
#~ " -h, --help このヘルプを表示します。\n"
|
|
#~ " -b, --background 起動後バックグラウンドで動作します。\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc' コマンドを実行します。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ログと入力ファイル:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE FILE にログメッセージを書き込みます。\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE FILE にメッセージを追加します。\n"
|
|
#~ " -d, --debug デバッグ情報を表示します。\n"
|
|
#~ " -q, --quiet 出力しません。\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 詳しい出力をします(デフォルト)。\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose 抑制された出力をします。\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE URL をファイルから読み込みます。\n"
|
|
#~ " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱います。\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL -i で読んだ相対 URL の先頭に URL を追加しま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
#~ "local.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
#~ "host.\n"
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
#~ "allows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ダウンロード:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER 再試行する回数を指定します (0は無制限)。\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused 接続が拒否されてもリトライする。\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE FILE に文書を出力します。\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber 既存のファイルを消去しません。\n"
|
|
#~ " -c, --continue 既にあるファイルの続きから転送を行いま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --progress=TYPE ダウンロードの経過表示形式を指定します。\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping ローカルより古いファイルは転送しません。\n"
|
|
#~ " -S, --server-response サーバの応答を表示します。\n"
|
|
#~ " --spider 何もダウンロードしません。\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS 読み込みタイムアウト時間を SECONDS 秒にし"
|
|
#~ "ます。\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS DNS タイムアウトまでの時間を SECS 秒にす"
|
|
#~ "る。\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトまでの時間を SECS 秒にす"
|
|
#~ "る。\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SECS 読みこみタイムアウトまでの時間を SECS 秒に"
|
|
#~ "する。\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS 転送ごとに SECONDS 秒待ちます。\n"
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS 再試行ごとに 1...SECONDS 秒待ちます。\n"
|
|
#~ " --random-wait 転送ごとに 0...2*WAIT 秒待ちます。\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off 代理サーバ(proxy)を on/off します。\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS ローカルのアドレスとして ADDRESS を用いま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限します。\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off DNS のキャッシュを無効にする。\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS ファイル名を OS 上で利用可能な文字に制限す"
|
|
#~ "る。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
#~ "components.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ディレクトリ:\n"
|
|
#~ " -nd --no-directories ディレクトリを作成しません。\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories 強制的にディレクトリを作成します。\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories ホストディレクトリを作成しません。\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX PREFIX/ 以下にファイルを保存します。\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER NUMBER 個のリモートディレクトリ\n"
|
|
#~ " コンポーネントを無視します。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
#~ "request.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
#~ "data.\n"
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTTPオプション:\n"
|
|
#~ " --http-user=USER http ユーザを USER にします。\n"
|
|
#~ " --http-passwd=PASS http パスワードを PASS にします。\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off サーバのキャッシュデータを on/off にします\n"
|
|
#~ " (通常はonにします)。\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension text/html 文書を全て .html という拡張子で保存"
|
|
#~ "します。\n"
|
|
#~ " --ignore-length `Content-Length' ヘッダ を無視します。\n"
|
|
#~ " --header=STRING ヘッダに STRING を挿入します。\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USER USER を代理サーバ(proxy)のユーザ名にしま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS PASS を代理サーバ(proxy)のパスワードにしま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --referer=URL HTTP リクエストに'Referer: URL'ヘッダを挿入し"
|
|
#~ "ます。\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers HTTP ヘッダをファイルに保存します。\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT User Agent として、`Wget/バージョン番号'の代"
|
|
#~ "りに\n"
|
|
#~ " AGENT を使用します。\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive 機能を禁止します。\n"
|
|
#~ " --cookies=off クッキーを使用しません。\n"
|
|
#~ " --load-cookies=FILE セッション前にクッキーを FILE から読み込みま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --save-cookies=FILE セッション後にクッキーを FILE に書き込みま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --post-data=STRING POST メソッドで、STRING を送る。\\n\"\n"
|
|
#~ " --post-file=FILE POST メソッドで、FILE の中身を送る。\\n\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE クライアント証明書の指定(オプション)。\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE クライアント証明書の鍵指定(オプション)。\n"
|
|
#~ " --egd-file=FILE EGD socket のファイル名。\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR CA のハッシュリストが格納されるディレクト"
|
|
#~ "リ。\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE CA のファイル。\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 クライアント証明書のタイプ 0=PEM (デフォル"
|
|
#~ "ト) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 サーバ証明書を検証する。\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL プロトコルを選択。; 0=自動,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FTPオプション:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' を消さずに残します。\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off ファイル名のglobbingをオンまたはオフにしま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks 再帰転送時、FTPのシンボリックリンクを転送し"
|
|
#~ "ます。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
#~ "page.\n"
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
#~ "comments.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "再帰的転送:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive ウェブを再帰的に転送します。\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER 再帰する深さを指定します(inf か 0 は無制"
|
|
#~ "限)。\n"
|
|
#~ " --delete-after ダウンロードしたファイルをダウンロード後、削除"
|
|
#~ "します。\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links 非相対リンクを相対リンクに変換します。\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted X の変換前に X.orig というバックアップを作りま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " -m, --mirror ラーに適したオプション(-r -N -l 0 -nr)で動作し"
|
|
#~ "ます。\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites HTML ページの表示に必要な画像等を取得しま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --strict-comments HTML のコメントを厳格に (SGML) 扱います。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "再帰転送時に転送するファイルの許可・不許可\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LIST 許可する拡張子をコンマ区切りで指定しま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LIST 除外する拡張子をコンマ区切りで指定しま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LIST 許可するドメインをコンマ区切りで指定し"
|
|
#~ "ます。\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST 除外するドメインをコンマ区切りで指定し"
|
|
#~ "ます。\n"
|
|
#~ " --follow-ftp HTML文書からのFTPリンクに対応しま"
|
|
#~ "す。\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST リンクをたどるタグをコンマ区切りで指定"
|
|
#~ "します。\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST リンクをたどらないタグをコンマ区切りで"
|
|
#~ "指定します。\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts 再帰時に他のホストへ移動します。\n"
|
|
#~ " -L, --relative 相対リンクのみ対応します。\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST 許可するディレクトリのリストを指定。\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST 除外するディレクトリのリストを指定。\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
#~ msgstr "WinHelp %s を開始します。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
|