1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/hu.po
2005-08-16 15:00:05 -07:00

1325 lines
39 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of wget.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
# Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:88
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Nem lehet átalakítani `%s'-t egy bind címmé. Visszaváltok ANY-re.\n"
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
#: src/connect.c:222
msgid "connected.\n"
msgstr "kapcsolódva.\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d fájl átalakítva %.2f másodperc alatt.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s átalakítása... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nincs mit csinálni.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nem lehet törölni a(z) `%s'-t: %s\n"
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet lementeni %s-t mint %s: %s\n"
#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
#: src/cookies.c:629
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: %s a %d pozíciónál.\n"
#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) `%s' cookie-fájlt: %s\n"
#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nem támogatott listatípus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
#: src/ftp-ls.c:882
msgid "time unknown "
msgstr "idõ ismeretlen "
#: src/ftp-ls.c:886
msgid "File "
msgstr "Fájl "
#: src/ftp-ls.c:889
msgid "Directory "
msgstr "Könyvtár "
#: src/ftp-ls.c:892
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:895
msgid "Not sure "
msgstr "Nem biztos "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bájt)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Belépés mint %s ... "
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Írás sikertelen, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Belépés sikertelen.\n"
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Belépve !\n"
#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Szerver hiba, nem lehet meghatározni a rendszer típusát.\n"
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. "
msgstr "vége. "
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n"
msgstr "vége.\n"
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ismeretlen típus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "vége. "
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nem lehet értelmezni a PASV választ.\n"
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Hibás PORT.\n"
#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST sikertelen; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
#: src/ftp.c:705
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST sikertelen, kezdés elölrõl.\n"
#: src/ftp.c:766
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nincs ilyen fájl `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:814
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nincs ilyen fájl vagy könyvtár `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Hossz: %s"
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [még %s]"
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nem hiteles)\n"
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "A(z) `%s' fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(próba:%2d)"
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Törlöm %s.\n"
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes listafájlt.\n"
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Törölve `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "A szerveren lévõ `%s' fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"A szerveren lévõ `%s' fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"A méretek nem egyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Hibás nevû szimbolikus link, kihagyom.\n"
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Már létezõ helyes szimbolikus link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Létrehozom a(z) %s -> %s szimbolikus linket\n"
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "A(z) `%s' szimbolikus linket kihagyom.\n"
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "A(z) `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nem ismert/nem támogatott fájltípus.\n"
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: hibás idõbejegyzés.\n"
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nincs találat a(z) `%s' mintához .\n"
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "A HTML-esített indexet a(z) `%s' [%ld] fájlba írtam.\n"
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "A HTML-esített indexet a(z) `%s' fájlba írtam.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Nem lehet az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opció kétes értelmû\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: hibás opció -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció kétes értelmû\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "IP keresés %s... "
#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "sikertelen: %s.\n"
#: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "sikertelen: idõtúllépés.\n"
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Gép nem található"
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/html-url.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: nem lehet megtalálni a hiányos %s linket.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "SSL-környezet beállítása sikertelen\n"
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Tanúsítványok betöltése %s-ról sikertelen\n"
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Tanúsítványkulcs megszerzése %s-ról sikertelen\n"
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni SSL-kapcsolatot.\n"
#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
#: src/http.c:1034
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fájl vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Nem érkezett adat"
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(nincs leírás)"
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Hely: %s%s\n"
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "nem megadott"
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [következik]"
#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" A fájl már teljesen le van töltve; nincs mit csinálni.\n"
"\n"
#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Folytatott letöltés sikertelen ennél a fájlnál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
"Nem tördelem a létezõ `%s' fájlt.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Hossz: "
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (még %s)"
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "A(z) `%s' fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kívül hagyva.\n"
#: src/http.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"A szerveren lévõ `%s' fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
"\n"
#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "A méretek nem egyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
#: src/http.c:1948
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld. bájtnál. "
#: src/http.c:2007
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld. bájtnál. "
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld. bájtnál (%s). "
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld. bájtnál (%s). "
#: src/init.c:342
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC %s-ra mutat, ami nem létezik.\n"
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni %s-t (%s).\n"
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
#: src/init.c:594
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Hibás --execute parancs `%s'\n"
#: src/init.c:630
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Hibás boolean `%s', használja az `on' vagy `off' szavakat.\n"
#: src/init.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Hibás boolean `%s', használja az always, on, off vagy never szavakat.\n"
#: src/init.c:691
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s:Hibás szám `%s'.\n"
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Hibás bájt érték `%s'.\n"
#: src/init.c:974
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Hibás idõ intervallum `%s'.\n"
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Hibás fejléc `%s'.\n"
#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Helytelen típus `%s'.\n"
#: src/init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Hibás megkötés `%s', használja a `unix'-t vagy `windows'-t.\n"
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Hibás érték `%s'.\n"
#: src/log.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:643
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:140
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Indítás:\n"
" -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
" -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
" -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
" -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-típusú parancsot.\n"
"\n"
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Naplózás és bemeneti fájl:\n"
" -o, --output-file=FÁJL üzenetek rögzítése a FÁJL-ban.\n"
" -a, --append-output=FÁJL üzenetek hozzáadása a FÁJL-hoz.\n"
" -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
" -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
" -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
" -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
" -i, --input-file=FÁJL a FÁJL-ban talált címek letöltése.\n"
" -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
" -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
"\n"
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
"Letöltés:\n"
" -t, --tries=SZÁM a próbálkozások SZÁM-a (0 végtelen).\n"
" --retry-connrefused újrapróbálkozás ha a csatlakozás visszautasítva.\n"
" -O --output-document=FÁJL dokumentum írása FÁJL-ba.\n"
" -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ fájlokat vagy\n"
" használjon .# végzõdést.\n"
" -c, --continue folytassa egy létezõ fájl letöltését.\n"
" --progress=TYPE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
" -N, --timestamping ne töltse a fájlokat ha régebbiek mint a\n"
" helyiek.\n"
" -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
" --spider ne töltsön le semmit.\n"
" -T, --timeout=SECS összes idõhatár beállítása SECS másodperce.\n"
" --dns-timeout=SECS DNS keresési idõhatár beállítása SECS\n"
" másodperce.\n"
" --connect-timeout=SECS csatlakozási idõhatár beállítása SECS\n"
" másodperce.\n"
" --read-timeout=SECS olvasási idõhatár beállítása SECS másodperce.\n"
" -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
" --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
" között.\n"
" -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
" -Q, --quota=SZÁM a próbálkozások számát SZÁM-ra állítja.\n"
" --bind-address=CÍM hozzárendelés CÍM-hez (gépnév vagy IP).\n"
" --limit-rate=RATE letöltés sebességének korlátozása RATE-re.\n"
" --dns-cache=off DNS keresések tárolásának kikapcsolása \n"
" --restrict-file-names=OS fájlnévbeli karakterek korlátozása az\n"
" operációs rendszer által engedélyezettekre.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Könyvtárak:\n"
" -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
" -x, --force-directories erõltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
" -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a gépeknek.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le a fájlokat PREFIX/...-be\n"
" --cut-dirs=SZÁM figyelmen kívül hagyjon SZÁM db távoli\n"
" könyvtárelemet.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-opciók:\n"
" --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
" --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver-gyorsítótárazott adatokat.\n"
" -E, --html-extension minden text/html fájlt .html kiterjesztéssel\n"
" ment le.\n"
" --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
" --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
" --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
" --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
" --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
" -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
" -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
" --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
" --load-cookies=FÁJL cookie-k betöltése FÁJL-ból munka elõtt.\n"
" --save-cookies=FÁJL cookie-k elmentése FÁJL-ba munka után.\n"
" --post-data=STRING használja a POST metódust; küldje STRING-t\n"
" adatként.\n"
" --post-file=FÁJL használja a POST metódust; küldje a FÁJL tartalmát\n"
" adatként.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTPS (SSL) opciók:\n"
" --sslcertfile=FÁJL opcionális kliens igazolás.\n"
" --sslcertkey=KULCSFÁJL opcionális kulcsfájl az igazoláshoz.\n"
" --egd-file=FÁJL az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
" --sslcadir=DIR könyvtár ahol a CA-k listája található.\n"
" --sslcafile=FÁJL fájl amiben a CA-k találhatóak.\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert típusa 0=PEM (alapértelmezett) /\n"
" 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Ellenõrizze a szerver cert-jét a megadott\n"
" CA-val\n"
" --sslprotocol=0-3 SSL protokoll kiválasztása; 0=automatikus,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP opciók:\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' fájlokat.\n"
" -g, --glob=on/off fájlnév-helyettesítés be/ki.\n"
" --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
" --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
" fájlokat (nem könyvtárakat).\n"
"\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzív letöltés:\n"
" -r, --recursive rekurzív letöltés -- óvatosan használd!.\n"
" -l, --level=SZÁM maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
" --delete-after törölje le a fájlokat letöltés után.\n"
" -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
" -K, --backup-converted mielõtt az X fájlt módosítja, mentse le\n"
" mint X.orig.\n"
" -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
" -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML fájlok\n"
" megjelenítéséhez kell.\n"
" --strict-comments a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n"
" bekapcsolása.\n"
"\n"
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"
" -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
" kiterjesztésekrõl.\n"
" -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
" visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
" -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
" tartományokról.\n"
" --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
" tartományokról.\n"
" --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
" --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
" HTML-elemekrõl.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
" követendõ HTML-elemekrõl.\n"
" -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
" -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
" -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
" -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
"\n"
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Küldjön hibajelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
"de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
"EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
"GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eredetileg Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> írta.\n"
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fájlra és békén is hagyni.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: hiányzó URL\n"
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BEFEJEZTEM --%s--\n"
"Letöltve: %s bájt %d fájlban\n"
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Letöltési határ (%s bájt) TÚLLÉPVE!\n"
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "A kimenet a(z) `%s' fájlba lesz kiírva.\n"
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s indítása\n"
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Használat: %s NETRC [GÉPNÉV]\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nem lehet megvizsgálni %s-t: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ kihagyva %dK ]"
#: src/progress.c:401
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Helytelen stílusmegadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
#: src/retr.c:400
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
#: src/retr.c:408
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
#: src/retr.c:493
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Feladom.\n"
"\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Újrapróbálom.\n"
"\n"
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nem támogatott scheme"
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Üres gép"
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Rossz port szám"
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Hibás felhasználói név"
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Befejezetlen IPv6 numerikus cím"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 címek nincsenek támogatva"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Hibás IPv6 numerikus cím"
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:485
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Sikertelen a(z) `%s' szimlink törlése: %s\n"