mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1163 lines
35 KiB
Plaintext
1163 lines
35 KiB
Plaintext
# Danish messages for GNU wget
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
|
|
#
|
|
# Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
|
msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:131
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "forbundet.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:627
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
|
msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:802
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:871
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "ukendt tid "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:875
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Fil "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:878
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Katalog "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:881
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:884
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Usikker "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s byte)"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Logger ind som %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
|
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
|
#: src/ftp.c:737
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:196
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
|
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:211
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:218
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:225
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Logget ind!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:250
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "færdig. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
|
#: src/host.c:283
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "O.k.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:356
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "O.k. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:362
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
|
msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:453
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:516
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:520
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:598
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:658
|
|
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
|
msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
|
msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Længde: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
msgstr " [%s tilbage]"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:851
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:902
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:920
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(forsøg:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
|
msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Slettet '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
|
msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
|
msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1348
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
|
msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Løser %s..."
|
|
|
|
#: src/host.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "mislykkedes: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:348
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Vært ikke fundet"
|
|
|
|
#: src/host.c:350
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
|
|
|
|
#. this is fatal
|
|
#: src/http.c:573
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
|
|
|
|
#: src/http.c:917
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:962
|
|
msgid "No data received"
|
|
msgstr "Ingen data modtaget"
|
|
|
|
#: src/http.c:964
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Forkert udformet statuslinje"
|
|
|
|
#: src/http.c:969
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1101
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1108
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "uspecificeret"
|
|
|
|
#: src/http.c:1150
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [omdirigeret]"
|
|
|
|
#: src/http.c:1213
|
|
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
|
msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
|
|
"Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1272
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Længde: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
msgstr " (%s tilbage)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1282
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignoreret"
|
|
|
|
#: src/http.c:1413
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1675
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1683
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
|
msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1718
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
|
msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
|
msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr "\n%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|
#: src/main.c:129
|
|
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
|
|
"for korte.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Startup:\n"
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opstart:\n"
|
|
" -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
|
|
" -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
|
|
" -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
|
|
" -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logning og indlæsning:\n"
|
|
" -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
|
|
" -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
|
|
" -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
|
|
" -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
|
|
" -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
|
|
" -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
|
|
" -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
|
|
" --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
|
|
" --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
|
|
" --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Download:\n"
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hentning:\n"
|
|
" --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
|
|
" -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
|
|
" -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
|
|
" -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
|
|
" --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
|
|
" -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
|
|
" -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
|
|
" --spider hent ikke filer.\n"
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
|
|
" -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
|
|
" --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
|
|
" --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem modtagelse.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
|
|
" -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
|
|
" --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Directories:\n"
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloger:\n"
|
|
" -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
|
|
" -x, --force-directories lav kataloger.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
|
|
" --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
|
|
" katalognavn.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP-flag:\n"
|
|
" --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
|
|
" -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
|
|
" --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
|
|
" --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
|
|
" --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
|
|
" --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
|
|
" -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
|
|
" 'Wget/VERSION'.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
|
|
" --cookies=off brug ikke infokager.\n"
|
|
" --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
|
|
" --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"FTP options:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP-flag:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
|
|
" --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
|
|
" --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekursiv nedlasting:\n"
|
|
" -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
|
|
" -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
|
|
" --delete-after slet hentede filer.\n"
|
|
" -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n"
|
|
" -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
|
|
" -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
|
|
" -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
|
|
" -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
|
|
" --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
|
|
" --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
|
|
" -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
|
|
" -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
|
|
" -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:232
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
|
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
|
|
"men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
|
|
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
|
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:702
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:708
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FÆRDIG --%s--\n"
|
|
"Nedhentede %s byte i %d filer\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:120
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr "\n%*s[ hopper over %dK ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
|
msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:540
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:363
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:608
|
|
msgid "Giving up.\n\n"
|
|
msgstr "Giver op.\n\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:608
|
|
msgid "Retrying.\n\n"
|
|
msgstr "Prøver igen.\n\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konverterer %s... "
|
|
|
|
#: src/url.c:1888
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "ingenting at gøre.\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
#~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
#~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
#~ "Execution continued in background.\n"
|
|
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
|
|
#~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
|
|
#~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid port specification"
|
|
#~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid host name"
|
|
#~ msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
|