mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
f4d82ed3f6
* NEWS: Released Wget version 1.6. * po/*.po: 'Project-Id-Version's were very haphazard, saying either "wget" or "GNU wget", and with versions of 1.5.2-b[124], 1.5.3, the nonexistent 1.5.4, and 1.6-pre. Standardized all to "GNU Wget 1.7-dev". Perhaps this is wrong to do because some of the translations haven't been updated since the versions they state, but I know some of the files were updated specifically for 1.6, and none of them used this version. In any case, the 'POT-Creation-Date's and 'PO-Revision-Date's remain the best indicator of whether a translation's out of date.
1243 lines
33 KiB
Plaintext
1243 lines
33 KiB
Plaintext
# Slovak translations for GNU wget
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:722
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "èas neznámy "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:726
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Súbor "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:729
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Adresár "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:732
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:735
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Neznámy typ "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bytov)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Login to the server:
|
|
#. First: Establish the control connection.
|
|
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
|
msgid "connected!\n"
|
|
msgstr "spojené!\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
|
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:213
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
|
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:228
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:235
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:242
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Prihlásený!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:267
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:344
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:350
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:444
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:478
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:599
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Då¾ka: %s"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
msgstr " [ostáva %s]"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:830
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:881
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:899
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1279
|
|
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1303
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
|
|
"nepodporuje.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
|
|
"nebol urèený na prechádzanie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/host.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
|
|
|
|
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
|
|
#. that there can be valid reasons for the local host
|
|
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
|
|
#. annoying warning.
|
|
#: src/host.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
|
|
" kvalifikované meno!\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:501
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
|
|
|
|
#: src/host.c:503
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
|
|
|
|
#: src/http.c:854
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:905
|
|
msgid "No data received"
|
|
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
|
|
|
|
#: src/http.c:907
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
|
|
|
|
#: src/http.c:912
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(¾iadny popis)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1030
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1037
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "neudané"
|
|
|
|
#: src/http.c:1129
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [nasledujem]"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1143
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Då¾ka: "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
msgstr " (ostáva %s)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1153
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "je ignorovaná"
|
|
|
|
#: src/http.c:1254
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1481
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
|
|
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1489
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
|
|
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1524
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|
#: src/main.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
|
|
"prepínaèov.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Startup:\n"
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaèátek:\n"
|
|
" -V, --version vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a "
|
|
"skonèí\n"
|
|
" -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
|
|
" -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
|
|
" -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
|
|
" -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
|
|
" -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
|
|
" -d, --debug vypisuj ladiace informácie\n"
|
|
" -q, --quiet nevypisuj vôbec niè\n"
|
|
" -v, --verbose buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
|
|
" -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
|
|
" -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
|
|
" -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Download:\n"
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
"suffixes.\n"
|
|
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
|
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S»ahovanie:\n"
|
|
" -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
|
|
" -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto "
|
|
"súboru\n"
|
|
" -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory\n"
|
|
" -c, --continue zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
|
|
" --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
|
|
" -N, --timestamping nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové "
|
|
"razítka)\n"
|
|
" -S, --server-response vypisuj odpovede serveru\n"
|
|
" --spider niè nes»ahuj\n"
|
|
" -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
|
|
" -w, --wait=SEKÚND pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
|
|
" -Q, --quota=ÈÍSLO nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Directories:\n"
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresáre:\n"
|
|
" -nd --no-directories nevytváraj adresáre\n"
|
|
" -x, --force-directories v¾dy vytváraj adresáre\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=POÈET nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
"allowed).\n"
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
"extension.\n"
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepínaèe pre HTTP:\n"
|
|
" --http-user=U®ÍVATE¥ u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
|
|
" --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http \n"
|
|
" -C, --cache=on/off povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
|
|
" na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
|
|
" --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
|
|
" --header=RE«AZEC po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
|
|
" --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
|
|
" --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy\n"
|
|
" -s, --save-headers do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
|
|
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FTP options:\n"
|
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
|
"dirs).\n"
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
|
|
" --retr-symlinks s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
|
|
" -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách "
|
|
"súborov\n"
|
|
" (¹tandardne `on')\n"
|
|
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
|
|
"-nr.\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekurzívne s»ahovanie:\n"
|
|
" -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
|
|
" --delete-after po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
|
|
" -k, --convert-links absolutné URL preveï na relatívne\n"
|
|
" -m, --mirror zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzenie pri rekurzii:\n"
|
|
" -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n"
|
|
" -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov\n"
|
|
" -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén\n"
|
|
" --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén\n"
|
|
" -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy\n"
|
|
" --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
|
|
" -H, --span-hosts naèítaj dokumenty aj z ostatných "
|
|
"serverov\n"
|
|
" -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
|
|
" -nh, --no-host-lookup nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
|
|
" -np, --no-parent nezostupuj do rodièovského adresára\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:218
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
|
|
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
|
|
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
|
|
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
|
|
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
|
|
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:673
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:679
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"KONEC --%s--\n"
|
|
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
|
|
|
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
|
#: src/main.c:833
|
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
|
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
"Execution continued in background.\n"
|
|
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
|
|
"Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
|
|
"Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
|
|
" názvom poèítaèa\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/recur.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:680
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [ preskakujem %dK ]"
|
|
|
|
#: src/retr.c:399
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdávam to.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skú¹am to znovu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/url.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konvertujem %s... "
|
|
|
|
#: src/url.c:1338
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/url.c:1361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/url.c:1558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:392
|
|
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
|
|
|
|
#: src/utils.c:395
|
|
msgid "Invalid port specification"
|
|
msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
|
|
|
|
#: src/utils.c:398
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "Neplatné meno stroja"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"
|