wget/po/ca.po

1975 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation of wget.
# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
#: src/connect.c:336
msgid "connected.\n"
msgstr "connexió establerta.\n"
#: src/convert.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "S'està convertint %s... "
#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "res a fer.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
"d.\n"
#: src/cookies.c:1469
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1481
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1484
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "data desconeguda "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fitxer "
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Directori "
#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Enllaç "
#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "No és segur "
#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Mida: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:240
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (no autoritatiu)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:315
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
#: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:908
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
"control.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
#: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:351
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
#: src/ftp.c:358
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Entrada incorrecta.\n"
#: src/ftp.c:365
msgid "Logged in!\n"
msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
#: src/ftp.c:390
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
#: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
msgid "done. "
msgstr "fet. "
#: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
msgid "done.\n"
msgstr "fet.\n"
#: src/ftp.c:483
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:496
msgid "done. "
msgstr "fet. "
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD innecessari.\n"
#: src/ftp.c:597
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"El directori `%s' no existeix.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:615
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD no requerit.\n"
#: src/ftp.c:678
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
#: src/ftp.c:682
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:753
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
#: src/ftp.c:760
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecte.\n"
#: src/ftp.c:811
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST ha fallat, començant des del principi.\n"
#: src/ftp.c:876
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer `%s' no existeix.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:928
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1055
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:1063
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
#: src/ftp.c:1078
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexió de control tancada.\n"
#: src/ftp.c:1096
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
#: src/ftp.c:1161
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
#: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intent:%2d)"
#: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "S'està eliminant %s.\n"
#: src/ftp.c:1381
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1431
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1501
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1533
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
#: src/ftp.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1558
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1568
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
#: src/ftp.c:1616
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
#: src/ftp.c:1644
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1694
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
#: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1820
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1891
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
#: src/host.c:371
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Error no identificat"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:377
msgid "Unknown error"
msgstr "Error no identificat"
#: src/host.c:757
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "S'està resolguent %s... "
#: src/host.c:801 src/host.c:830
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "error: %s.\n"
#: src/host.c:810
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:833
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "error: temps esgotat.\n"
#: src/html-url.c:297
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
#: src/http.c:373 src/http.c:1534
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1194
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1493
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1540
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
#: src/http.c:1551
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "No s'ha rebut cap dada"
#: src/http.c:1558
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:1629
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorització fallida.\n"
#: src/http.c:1656
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
#: src/http.c:1689
msgid "Malformed status line"
msgstr "Línia d'estat mal formada"
#: src/http.c:1691
msgid "(no description)"
msgstr "(sense descripció)"
#: src/http.c:1762
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Ubicació: %s%s\n"
# és femení: ubicació/mida. eac
#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
msgid "unspecified"
msgstr "no especificada"
#: src/http.c:1764
msgid " [following]"
msgstr " [es segueix]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1813
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1843
msgid "Length: "
msgstr "Mida: "
#: src/http.c:1863
msgid "ignored"
msgstr "s'ignora"
#: src/http.c:2005
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
#: src/http.c:2227
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2236
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
#: src/http.c:2246
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
#: src/http.c:2278
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
#: src/http.c:2291
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
#: src/http.c:2299
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
#: src/http.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
#: src/http.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
#: src/http.c:2335
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
#: src/http.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
#: src/http.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
#: src/http.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:369
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
#: src/init.c:422 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
#: src/init.c:440 src/init.c:446
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
#: src/init.c:478
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
#: src/init.c:622
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
#: src/init.c:668
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
#: src/init.c:711
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
"«never».\n"
#: src/init.c:728
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:959 src/init.c:978
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1003
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1086
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
#: src/init.c:1150
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1201
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
#: src/log.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "No s'ha rebut cap dada"
#: src/log.c:788
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
#: src/main.c:373
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
"curtes.\n"
"\n"
#: src/main.c:387
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:389
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:391
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:393
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:395
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:399
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:406
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:409
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:423
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:425
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:427
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:429
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:434
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:436
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:438
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:461
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:463
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:467
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:469
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:471
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:478
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:488
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directori "
#: src/main.c:490
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:492
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:496
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
"SSLv3,\n"
" and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:552
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:558
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:560
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:562
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:571
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:573
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:577
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:579
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:585
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:589
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:591
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:593
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:595
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:597
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:601
msgid ""
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:603
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:605
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:611
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:613
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:615
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:617
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:619
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:621
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:623
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:625
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:627
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:631
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:633
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:637
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:642
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
#: src/main.c:656
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
#: src/main.c:775
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:828
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#. No URL specified.
#: src/main.c:852
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta l'URL\n"
#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
#: src/main.c:970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"ACABAT --%s--\n"
"Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
#: src/main.c:976
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Es continua en segon terme.\n"
#: src/mswindows.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:124
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:211
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ometent %dK ]"
#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
#: src/res.c:548
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
#: src/retr.c:638
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
#: src/retr.c:646
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
#: src/retr.c:731
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
#: src/retr.c:856
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Es deixa estar.\n"
"\n"
#: src/retr.c:856
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està reintentant.\n"
"\n"
#: src/url.c:642
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: src/url.c:644
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Sistema no suportat"
#: src/url.c:646
msgid "Empty host"
msgstr "Host no especificat"
#: src/url.c:648
msgid "Bad port number"
msgstr "Nombre de port incorrecte"
#: src/url.c:650
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
#: src/url.c:652
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
#: src/url.c:654
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
#: src/url.c:656
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
#. parent, no error
#: src/utils.c:346
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
#: src/utils.c:390
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s per acabar]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el host"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
#~ "compatible amb «-c».\n"
#~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s per acabar)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inici:\n"
#~ " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
#~ " -b, --background execució en segon terme.\n"
#~ " -e, --execute=ORDRE executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
#~ " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
#~ " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
#~ " -d, --debug mostra informació de depuració.\n"
#~ " -q, --quiet mode silenciós (cap missatge).\n"
#~ " -v, --verbose mode loquaç (per omissió).\n"
#~ " -nv, --non-verbose mode no loquaç, però tampoc del tot "
#~ "silenciós.\n"
#~ " -i, --input-file=FITXER llegeix els enllaços de FITXER.\n"
#~ " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
#~ " relatius del fitxer d'entrada.\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descàrrega:\n"
#~ " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense "
#~ "limit).\n"
#~ " --retry-connrefused reintenta encara que es refusi la "
#~ "connexió.\n"
#~ " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
#~ " -nc, --no-clobber no descarrega fitxers ja existents.\n"
#~ " -c, -­continue continua una descàrrega interrompuda.\n"
#~ " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de "
#~ "progressió.\n"
#~ " -N, --timestamping només descarrega fitxers més nous que "
#~ "els\n"
#~ " locals.\n"
#~ " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
#~ " --spider no descarrega.\n"
#~ " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera en "
#~ "SEGONS.\n"
#~ " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS en "
#~ "SEGONS.\n"
#~ " --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
#~ "en\n"
#~ " SEGONS.\n"
#~ " --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura "
#~ "en\n"
#~ " SEGONS.\n"
#~ " -w, --wait=SEGONS pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
#~ " --waitretry=SEGONS pausa entre intents de descàrrega de\n"
#~ " 1...SEGONS.\n"
#~ " --random-wait pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
#~ "descàrregues.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en "
#~ "NOMBRE.\n"
#~ " --bind-address=ADREÇA usa l'adreça local ADREÇA\n"
#~ " --limit-rate=NOMBRE extableix el límit d'octets per segon.\n"
#~ " --dns-cache=off no usa `cache' en la resolució de noms "
#~ "de\n"
#~ " domini.\n"
#~ " --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
#~ "noms\n"
#~ " dels fitxers segons el SO (sistema "
#~ "operatiu).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Directoris:\n"
#~ " -nd, --no-directories no crea directoris.\n"
#~ " -x, --force-directories crea directoris obligatòriament.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories crea directoris, sense el prefix del "
#~ "host.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura "
#~ "de\n"
#~ " directoris remota.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions d'HTTP:\n"
#~ " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
#~ " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
#~ " -E, --html-extension afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
#~ "html\n"
#~ " --ignore-length ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
#~ " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
#~ " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
#~ " --referer=URL inclou una capçalera `Referer' a la petició "
#~ "HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
#~ "VERSIÓ.\n"
#~ " --no-http-keep-alive no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
#~ " --cookies=off no admet cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
#~ " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
#~ " --post-data=CADENA envia CADENA com a dades `POST'.\n"
#~ " --post-file=FITXER envia FITXER com a dades `POST'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=FITXER certificat opcional del client.\n"
#~ " --sslcertkey=FITXER clau opcional del certificat.\n"
#~ " --egd-file=FITXER usa FITXER com a socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=DIRECTORI directori on hi ha la llista de CA's.\n"
#~ " --sslcafile=FITXER fitxer que conté els CA's.\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
#~ " 1=ASN1\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 comprova el certificat del servidor amb el "
#~ "CA.\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
#~ "3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions d'FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing no elimina els fitxers `.listing'.\n"
#~ " -g, --glob=on/off habilita o no l'interpretació de "
#~ "caràcters\n"
#~ " especials, com `*', per seleccionar "
#~ "fitxers.\n"
#~ " --passive-ftp usa el mode de transferència passiu.\n"
#~ " --retr-symlinks descarrega els fitxers apuntats per "
#~ "enllaços\n"
#~ " simbòlics, en mode de recursió.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions de recursió:\n"
#~ " -r, --recursive descarrega de forma recursiva.\n"
#~ " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
#~ "infinit).\n"
#~ " --delete-after elimina els fitxers locals un cop "
#~ "descarregats.\n"
#~ " -k, --convert-links converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
#~ " -K, --backup-converted fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
#~ "los.\n"
#~ " -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites descarrega tots els components (imatges, "
#~ "etc.)\n"
#~ " necessaris per veure el document HTML.\n"
#~ " --strict-comments interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
#~ " -A, --accept=LLISTA llista d'extensions acceptades.\n"
#~ " -R, --reject=LLISTA llista d'extensions rebutjades.\n"
#~ " -D, --domains=LLISTA llista de dominis acceptats.\n"
#~ " --exclude-domains=LLISTA llista de dominis rebutjats.\n"
#~ " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents "
#~ "HTML.\n"
#~ " --follow-tags=LLISTA llista de tags HTML que contenen "
#~ "enllaços.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LLISTA llista de tags HTML ignorats.\n"
#~ " -H, --span-hosts segueix enllaços a altres hosts.\n"
#~ " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
#~ " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
#~ " -np, --no-parent no ascendeix a directoris superiors.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"