wget/po/sk.po

1203 lines
35 KiB
Plaintext

# Slovak translations for GNU wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 20:45 +02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/cookies.c:588
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
#: src/cookies.c:612
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predèasný koniec re»azca.\n"
# , c-format
#: src/cookies.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nedoká¾em otvori» súbor s cookie `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/cookies.c:1364
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1368
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skú¹a sa unixový parser.\n"
# , c-format
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
msgid "time unknown "
msgstr "èas neznámy "
#: src/ftp-ls.c:860
msgid "File "
msgstr "Súbor "
#: src/ftp-ls.c:863
msgid "Directory "
msgstr "Adresár "
#: src/ftp-ls.c:866
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
#: src/ftp-ls.c:869
msgid "Not sure "
msgstr "Neznámy typ "
# , c-format
#: src/ftp-ls.c:887
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytov)"
# , c-format
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
# , c-format
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "spojené!\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prihlásený!\n"
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Chyba servera, nie je mo¾né zisti» typ systému.\n"
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nPríkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Då¾ka: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [ostáva %s]"
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor nie je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- neprená¹am.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- prená¹am.\n\n"
# , c-format
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prená¹am.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
"nepodporuje.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
"nebol urèený na prechádzanie.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
# , c-format
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
# , c-format
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
# , c-format
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» SSL kontext.\n"
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» certifikáty z %s\n"
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Skú¹am bez zadaného certifikátu\n"
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» kµúè certifikátu z %s\n"
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nepodarilo sa nadviaza» SSL spojenie\n"
# , c-format
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Pou¾ívam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla»: %s.\n"
# , c-format
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
# , c-format
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(¾iadny popis)"
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "neudané"
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [nasledujem]"
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Tento súbor je u¾ kompletne prenesený; netreba niè robi».\n\n"
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokraèovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, èo koliduje s `-c'.\n"
"Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Då¾ka: "
# , c-format
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (ostáva %s)"
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "je ignorovaná"
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Súbor na serveri nie je nov¹í ako lokálny súbor `%s' -- neprená¹am.\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld) -- prená¹am.\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
# , c-format
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
# , c-format
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
# , c-format
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
# , c-format
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Nie je mo¾né konvertova» `%s' na IP adresu.\n"
# , c-format
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n"
# , c-format
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím v¾dy on, off alebo never.\n"
# , c-format
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
# , c-format
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
# , c-format
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
# , c-format
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
"prepínaèov.\n"
"\n"
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaèiatok:\n"
" -V, --version vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a skonèí.\n"
" -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí.\n"
" -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí.\n"
" -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
" -o, --output-file=SÚBOR do tohoto súboru ukladaj protokol.\n"
" -a, --append-output=SÚBOR protokol pripoj na koniec tohoto súboru.\n"
" -d, --debug vypisuj ladiace informácie.\n"
" -q, --quiet nevypisuj vôbec niè.\n"
" -v, --verbose buï uhovorený (¹tandardne zapnuté).\n"
" -nv, --non-verbose vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie.\n"
" -i, --input-file=SÚBOR odkazy URL naèítaj z tohoto súboru.\n"
" -F, --force-html súbor s URL je v HTML formáte.\n"
" -B, --base=URL predraï URL pred relatívne odkazy v -F -i súbore.\n"
" --sslcertfile=FILE voliteµný certifikát klienta.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE voliteµný súbor s kµúèmi pre tento certifikát.\n"
"\n"
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"S»ahovanie:\n"
" --bind-address=ADRESA pou¾i ADRESu (názov alebo IP) lokálneho poèítaèa.\n"
" -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný).\n"
" -O --output-document=SÚBOR stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto súboru.\n"
" -nc, --no-clobber neprepisuj existujúce súbory.\n"
" -c, --continue zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta.\n"
" --dot-style=STYL nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát.\n"
" -N, --timestamping nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové razítka).\n"
" -S, --server-response vypisuj odpovede serveru.\n"
" --spider niè nes»ahuj.\n"
" -T, --timeout=SEKÚND nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu.\n"
" -w, --wait=SEKÚND pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd.\n"
" -Y, --proxy=on/off zapni prenos cez proxy.\n"
" -Q, --quota=ÈÍSLO nastav limit objemu ulo¾ených dát.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresáre:\n"
" -nd --no-directories nevytváraj adresáre.\n"
" -x, --force-directories v¾dy vytváraj adresáre.\n"
" -nH, --no-host-directories nevytváraj adresáre servera.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=POÈET nevytváraj prvých POÈET podadresárov.\n"
"\n"
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prepínaèe pre HTTP:\n"
" --http-user=U®ÍVATE¥ u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http.\n"
" --http-passwd=HESLO heslo pre autorizovaný prenos http.\n"
" -C, --cache=on/off povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte.\n"
" na strane serveru (¹tandardne povolené).\n"
" -E, --html-extension zapí¹ v¹etky text/html dokumenty s príponou .html.\n"
" --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke.\n"
" --header=RE«AZEC po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek.\n"
" --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy.\n"
" --proxy-passwd=HESLO heslo pre prenos proxy.\n"
" --referer=URL zaraï do HTTP ¾iadosti hlavièku `Referer: URL'.\n"
" -s, --save-headers do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP.\n"
" -U, --user-agent=AGENT namiesto identifikácie `Wget/VERZIA' posielaj.\n"
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT.\n"
" --no-http-keep-alive zaká¾ HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
" --cookies=off nepou¾ívaj cookies.\n"
" --load-cookies=SÚBOR pred zaèiatkom relácie naèítaj cookies zo SÚBORu.\n"
" --save-cookies=SÚBOR po ukonèení relácie zapí¹ cookies do SÚBORu.\n"
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing neodstráò `.listing' súbory.\n"
" -g, --glob=on/off zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách súborov.\n"
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát.\n"
" --retr-symlinks s»ahuj aj symbolické odkazy.\n"
"\n"
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzívne s»ahovanie:\n"
" -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
" -l, --level=NUMBER maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu).\n"
" --delete-after po prenose zma¾ stiahnuté súbory.\n"
" -k, --convert-links absolutné URL preveï na relatívne.\n"
" -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
" -m, --mirror zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát.\n"
" -p, --page-requisites prenes v¹etky oibrázky a.p. potrebné pre\n"
" zobrazenie HTML stránky.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavenia pri rekurzii:\n"
" -A, --accept=ZOZNAM zoznam povolených prípon súborov\n"
" (polo¾ky oddelené èiarkou).\n"
" -R, --reject=ZOZNAM zoznam nepovolených prípon súborov.\n"
" -D, --domains=ZOZNAM zoznam povolených domén.\n"
" --exclude-domains=ZOZNAM zoznam nepovolených domén.\n"
" --follow-ftp nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
" --follow-tags=ZOZNAM zoznam HTML tagov, ktoré budú nasledované.\n"
" -G, --ignore-tags=ZOZNAM zoznam HTML tagov, ktoré budú ignorované.\n"
" -H, --span-hosts naèítaj dokumenty aj z ostatných serverov.\n"
" -L, --relative nasleduj iba relatívne odkazy.\n"
" -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
" -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov.\n"
" -nh, --no-host-lookup nevyhµadávaj adresy v DNS.\n"
" -np, --no-parent nezostupuj do rodièovského adresára.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>.\n"
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.hr>\n"
# , c-format
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
# , c-format
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chýba URL\n"
# , c-format
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
# , c-format
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KONEC --%s--\n"
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
# , c-format
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
"Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
"Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:188
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
" názvom poèítaèa\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
# , c-format
#: src/recur.c:484
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
#: src/recur.c:679
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:227
#, c-format
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ preskakujem %dK ]"
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:387
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:481
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Vzdávam to.\n\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Skú¹am to znovu.\n\n"
# , c-format
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertujem %s... "
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niet èo robi».\n"
# , c-format
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nebolo mo¾né zmaza» `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nedoká¾em uchova» zálo¾nú kópiu %s ako %s: %s\n"
# , c-format
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatné meno stroja"
# , c-format
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"