wget/po/da.po

1099 lines
33 KiB
Plaintext

# Danish messages for GNU wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
#
# Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-26 19:53-0200\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/cookies.c:588
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
#: src/cookies.c:612
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
#: src/cookies.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1364
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
#: src/cookies.c:1368
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
msgid "time unknown "
msgstr "ukendt tid "
#: src/ftp-ls.c:860
msgid "File "
msgstr "Fil "
#: src/ftp-ls.c:863
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
#: src/ftp-ls.c:866
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:869
msgid "Not sure "
msgstr "Usikker "
#: src/ftp-ls.c:887
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "kontakt!\n"
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logger ind som %s ... "
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logget ind!\n"
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "færdig. "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "O.k.\n"
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "O.k. "
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Længde: %s"
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s tilbage]"
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(forsøg:%2d)"
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Fjerner %s.\n"
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Slettet '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
msgstr "Vært ikke fundet"
#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data modtaget"
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Forkert udformet statuslinje"
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Sted: %s%s\n"
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "uspecificeret"
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [omdirigeret]"
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
"Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Længde: "
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s tilbage)"
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
"for korte.\n"
"\n"
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opstart:\n"
" -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
" -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
" -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
" -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskrifter og indlæsning:\n"
" -o, --output-file=FIL skriv beskeder til FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
" -d, --debug skriv fejlfindingsinformation.\n"
" -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
" -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
" -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
" -i, --input-file=FIL læs URLer fra FIL.\n"
" -F, --force-html læs inddatafil som HTML.\n"
" -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
" --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
" --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
"\n"
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hentning:\n"
" --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
" -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
" -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
" -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
" -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
" --dot-style=TYPE vælg format for nedlastings-status.\n"
" -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
" -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
" --spider hent ikke filer.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
" -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
" --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
" -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
" -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloger:\n"
" -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
" -x, --force-directories lav kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
" katalognavn.\n"
"\n"
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-flag:\n"
" --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
" --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
" -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
" --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
" --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
" --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
" --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
" --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
" -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
" 'Wget/VERSION'.\n"
" --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
" --cookies=off brug ikke infokager.\n"
" --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
" --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
"\n"
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-flag:\n"
" -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
" -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
" --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
" --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
"\n"
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv nedlasting:\n"
" -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
" -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
" --delete-after slet hentede filer.\n"
" -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
" -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
" -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n"
" -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
" -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
" -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
" -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
" --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
" --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
" --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
" -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
" -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
" -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
" -nh, --no-host-lookup led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
" -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mangler.\n"
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"FÆRDIG --%s--\n"
"Nedhentede %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
"Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
"Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
"\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
#: src/mswindows.c:188
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
#: src/recur.c:484
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
#: src/recur.c:679
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
#: src/retr.c:227
#, c-format
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ hopper over %dK ]"
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
#: src/retr.c:387
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
#: src/retr.c:481
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer løber i ring.\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Giver op.\n\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Prøver igen.\n\n"
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterer %s... "
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "ingenting at gøre.\n"
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
#: src/url.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
#: src/url.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"