wget/po/fr.po

2767 lines
81 KiB
Plaintext

# Messages français pour GNU concernant wget.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/error.c:127
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne prend pas d'argument.\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne prend pas d'argument.\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne prend pas d'argument.\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
#: src/connect.c:207
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de résoudre l'adresse \"bind\" %s; désactivation de \"bind"
"\".\n"
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion vers %s:%d..."
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n"
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s : impossible de résoudre l'adresse de l'hôte %s\n"
#: src/convert.c:185
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n"
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversion de %s..."
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/convert.c:249
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n"
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Un cookie provenant de %s a tenté de changer le domaine en %s\n"
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s : %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture dans %s : %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
"la Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Répertoire "
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#: src/ftp.c:221
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"
#: src/ftp.c:234
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifiée)\n"
#: src/ftp.c:315
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Ouverture de session en %s..."
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
#: src/ftp.c:1038
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:349
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
#: src/ftp.c:355
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
#: src/ftp.c:361
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:496
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Répertoire %s inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:734
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:799
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:816
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"
#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de la fonction « bind » (%s).\n"
#: src/ftp.c:870
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:916
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:957
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Le fichier %s existe.\n"
#: src/ftp.c:963
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Fichier %s inexistant.\n"
#: src/ftp.c:1009
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier %s inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1056
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou répertoire %s inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
#: src/ftp.c:1239
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
#: src/ftp.c:1263
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:1281
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
#: src/ftp.c:1381
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier %s déjà présent ; pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - envoi sur stdout %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s sauvegardé [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1610
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1627
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "%s détruit.\n"
#: src/ftp.c:1664
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
#: src/ftp.c:1734
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Fichier distant pas plus récent que le fichier local %s -- non récupéré.\n"
#: src/ftp.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier distant plus récent que le fichier local %s -- récupération.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1748
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- récupération.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1766
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1792
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1802
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Liens symboliques non supportés, lien %s ignoré.\n"
#: src/ftp.c:1814
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Répertoire %s ignoré.\n"
#: src/ftp.c:1823
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
#: src/ftp.c:1860
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: horodatage corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1882
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
"%d.\n"
#: src/ftp.c:1932
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Rejet de %s.\n"
#: src/ftp.c:2035
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Erreur - %s ne correspond pas à %s : %s\n"
#: src/ftp.c:2077
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n"
#: src/ftp.c:2148
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Index écrit sous forme HTML dans %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2153
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Index écrit sous forme HTML dans %s.\n"
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: pas de certificat présenté par %s.\n"
#: src/gnutls.c:234
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas digne de confiance.\n"
#: src/gnutls.c:240
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr "%s : le certificat %s n'est pas d'un émetteur connu.\n"
#: src/gnutls.c:246
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s : le certificat de %s a été révoqué.\n"
#: src/gnutls.c:260
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X509 : %s\n"
#: src/gnutls.c:269
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Aucun certificat trouvé\n"
#: src/gnutls.c:276
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Erreur d'analyse du certificat : %s\n"
#: src/gnutls.c:283
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Le certificat n'est pas encore actif\n"
#: src/gnutls.c:288
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Le certificat a expiré\n"
#: src/gnutls.c:294
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr ""
"Le propriétaire du certificat ne concorde pas avec le nom de l'hôte %s\n"
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "Hôte inconnu"
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Echec temporaire dans la résolution de nom"
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... "
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "échec: pas d'adresse IPv4/IPv6 pour l'hôte.\n"
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "échec: délai d'attente expiré\n"
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: impossible de résoudre le lien incomplet %s.\n"
#: src/html-url.c:772
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL non valide %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Echec d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Pas d'entête, HTTP/0.9 assumé"
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Désactivation SSL en raison des erreurs rencontrés.\n"
#: src/http.c:1576
#, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "Fichier de données POST %s manquant : %s\n"
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "ÉCHEC de lecture de la réponse proxy: %s.\n"
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Échec de tunnel proxy: %s"
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
#: src/http.c:1811
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donnée reçue.\n"
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
#: src/http.c:1932
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schéma d'authentification inconnu.\n"
#: src/http.c:1966
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier %s déjà présent; pas de récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:2093
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'état mal formée"
#: src/http.c:2095
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:2154
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: src/http.c:2156
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:2208
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
"\n"
#: src/http.c:2243
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
#: src/http.c:2263
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/http.c:2365
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Sauvegarde en : %s\n"
#: src/http.c:2447
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
#: src/http.c:2518
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Mode \"spider\" activé. Test de l'existence d'un fichier distant.\n"
#: src/http.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans %s (%s).\n"
#: src/http.c:2612
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
#: src/http.c:2620
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:2668
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Le fichier distant n'existe pas -- lien mort!!!\n"
#: src/http.c:2673
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:2690
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-tête de dernière modification manquant -- horodatage ignoré.\n"
#: src/http.c:2698
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- horodatage ignoré.\n"
#: src/http.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier du serveur pas plus récent que le fichier local %s -- non récupéré.\n"
"\n"
#: src/http.c:2736
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- récupération.\n"
#: src/http.c:2743
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
#: src/http.c:2760
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe et doit contenir des liens vers d'autres "
"ressources - récupération en cours.\n"
"\n"
#: src/http.c:2766
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien - récupération "
"abandonnée.\n"
"\n"
#: src/http.c:2775
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n"
"mais l'analyse récursive est désactivée -- abandon de la récupération.\n"
"\n"
#: src/http.c:2781
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe.\n"
"\n"
#: src/http.c:2790
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:2837
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2838
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s sauvegardé [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2899
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s. "
#: src/http.c:2922
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %s (%s)."
#: src/http.c:2931
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %s/%s (%s)."
#: src/init.c:406
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:527
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:533
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:538
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s : commande inconnue %s dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:587
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION, \"wgetrc\" du système ET de l'usager pointent vers %s.\n"
#: src/init.c:777
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s : commande --execute non valide %s\n"
#: src/init.c:822
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s : %s : booléen non valide %s ; utiliser « on » ou « off ».\n"
#: src/init.c:839
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s : %s : nombre %s non valide.\n"
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s : %s : valeur d'octet non valide %s.\n"
#: src/init.c:1088
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s : %s : période de temps non valide %s.\n"
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s : %s : valeur non valide %s.\n"
#: src/init.c:1179
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s : %s : en-tête non valide %s.\n"
#: src/init.c:1245
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s : %s : type de progression non valide %s.\n"
#: src/init.c:1306
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s : %s : restriction non valide %s,\n"
" utiliser [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "L'encodage %s n'est pas valide\n"
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8 : la varaiable \"locale\" n'est pas positionnée\n"
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "La conversion de %s à %s n'est pas supportée\n"
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Séquence multi-octets incomplète ou non valide rencontrée\n"
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Erreur num. %d (errno) non gérée\n"
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "échec de \"idn_encode\" (%d) : %s\n"
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr "échec de \"idn_decode\" (%d) : %s\n"
#: src/log.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"reçu %s, redirection de la sortie vers %s.\n"
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s reçu.\n"
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
#: src/main.c:386
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:398
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
"aussi pour les options de format court.\n"
"\n"
#: src/main.c:400
msgid "Startup:\n"
msgstr "Démarrage:\n"
#: src/main.c:402
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version afficher la version de Wget et quitter.\n"
#: src/main.c:404
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help afficher l'aide-mémoire.\n"
#: src/main.c:406
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
" -b, --background passer à l'arrière plan après le démarrage.\n"
#: src/main.c:408
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=COMMANDE exécuter une commande `.wgetrc'-style\n"
#: src/main.c:412
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
#: src/main.c:414
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#: src/main.c:416
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d, --debug afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"
#: src/main.c:423
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr " --wdebug affiche la sortie de débogage Watt-32.\n"
#: src/main.c:426
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
" -q, --quiet exécuter en mode silencieux (sans sortie "
"d'affichage).\n"
#: src/main.c:428
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
" -v, --verbose exécuter en mode bavard (mode par défaut).\n"
#: src/main.c:430
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose éteindre le mode bavard, sans être silencieux.\n"
#: src/main.c:432
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=FIC télécharge les URLs trouvées dans FIChier "
"local ou externe.\n"
#: src/main.c:434
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du HTML.\n"
#: src/main.c:436
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL résout les liens HTML du fichier en\n"
" entrée (-i -F) relativement à URL,\n"
#: src/main.c:441
msgid "Download:\n"
msgstr "Téléchargement :\n"
#: src/main.c:443
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=NOMBRE fixer le NOMBRE de tentatives de reprises "
"(0 : sans limite).\n"
#: src/main.c:445
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused ré-essayer même si la connexion est "
"refusée.\n"
#: src/main.c:447
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
" -O, --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
#: src/main.c:449
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber escamoter les téléchargements de fichiers\n"
" déjà existants.\n"
#: src/main.c:452
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue poursuivre le téléchargement d'un fichier "
"partiellement téléchargé.\n"
#: src/main.c:454
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE sélectionner le type de jauge de "
"progression de téléchargement.\n"
#: src/main.c:456
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping ne pas re-télécharger les fichiers à moins "
"que\n"
" qu'il y en ait de plus récents que les "
"locaux.\n"
#: src/main.c:459
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
#: src/main.c:461
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider ne rien télécharger.\n"
#: src/main.c:463
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SECONDES fixer toutes les valeurs de délai maximal "
"d'attente à SECONDES.\n"
#: src/main.c:465
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECS fixer le délai maximal d'attente de "
"recherche DNS à SECS.\n"
#: src/main.c:467
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SECS fixer le délai maximal d'attente de "
"connexion à SECS.\n"
#: src/main.c:469
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SECS fixer le délai maximal d'attente de lecture "
"à SECS.\n"
#: src/main.c:471
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDES attendre SECONDES entre les essais.\n"
#: src/main.c:473
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDES attendre 1..SECONDES entre les essais d'une "
"récupération.\n"
#: src/main.c:475
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les "
"récupérations.\n"
#: src/main.c:477
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy désactivier explicitement le proxy.\n"
#: src/main.c:479
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=NOMBRE fixer le quota de récupération à NOMBRE.\n"
#: src/main.c:481
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESSE lier à l'ADRESSE (nom d'hôte ou adresse IP) "
"sur l'hôte local.\n"
#: src/main.c:483
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement.\n"
#: src/main.c:485
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache désactiver la mise en cache des résultats "
"de recherche DNS.\n"
#: src/main.c:487
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS restreindre les caractères dans les noms de "
"fichier à ceux permis par l'OS.\n"
#: src/main.c:489
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignore la casse des caractères lors de "
"l'examen des fichiers/répertoires.\n"
#: src/main.c:492
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
" -4, --inet4-only connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"
#: src/main.c:494
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
" -6, --inet6-only connnecter seulement sur des adresses "
"IPv6.\n"
#: src/main.c:496
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILLE connecter d'abord sur des adresses de la "
"FAMILLE,\n"
" soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"
#: src/main.c:500
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=USAGER fixer l'utilisateur à USAGER pour ftp et "
"http.\n"
#: src/main.c:502
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=MOT_DE_PASSE fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
#: src/main.c:504
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr " --ask-password demander les mots de passe.\n"
#: src/main.c:506
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
msgstr " --no-iri désactive le support des IRIs.\n"
#: src/main.c:508
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
msgstr ""
" --local-encoding=ENC utiliser l'encodage local ENC pour les "
"IRIs.\n"
#: src/main.c:510
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=ENC utiliser l'encodage distant ENC par "
"défaut.\n"
#: src/main.c:514
msgid "Directories:\n"
msgstr "Répertoires :\n"
#: src/main.c:516
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne pas créer de répertoires.\n"
#: src/main.c:518
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories forcer la création de répertoires.\n"
#: src/main.c:520
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne pas créer de répertoires sur l'hôte.\n"
#: src/main.c:522
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories utiliser le nom du protocole dans les "
"répertoires.\n"
#: src/main.c:524
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec PRÉFIXE/...\n"
#: src/main.c:526
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NOMBRE ignorer le NOMBRE de composants des "
"répertoires distants.\n"
#: src/main.c:530
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "options HTTP :\n"
#: src/main.c:532
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=USAGER fixer l'USAGER http.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) http.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache interdire les données mise en cache sur le "
"serveur.\n"
#: src/main.c:538
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
" --default-page=NOM Change le nom de la page par défaut\n"
" (normalement \"index.html\").\n"
#: src/main.c:541
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension sauver les documents HTML avec l'extension "
"adaptée.\n"
#: src/main.c:543
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignorer le champ de l'en-tête `Content-"
"Length'.\n"
#: src/main.c:545
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE parmi les en-têtes.\n"
#: src/main.c:547
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
" --max-redirect nbr maximum de redirections autorisées par "
"page.\n"
#: src/main.c:549
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=USAGER fixer le nom d'USAGER proxy.\n"
#: src/main.c:551
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"
#: src/main.c:553
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
"requête HTTP.\n"
#: src/main.c:555
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
" --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
"fichier.\n"
#: src/main.c:557
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
"VERSION.\n"
#: src/main.c:559
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive désactiver l'option HTTP keep-alive "
"(connexions persistentes).\n"
#: src/main.c:561
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies.\n"
#: src/main.c:563
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER avant "
"la session.\n"
#: src/main.c:565
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après "
"la session.\n"
#: src/main.c:567
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de session "
"non permanents.\n"
#: src/main.c:569
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=CHAÎNE utiliser une méthode POST; transmettre la "
"CHAÎNE\n"
" comme des données.\n"
#: src/main.c:571
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=FICHIER utiliser une méthode POST; transmettre le "
"contenu du FICHIER.\n"
#: src/main.c:573
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
" --content-disposition tient compte de l'entête \"Content-Disposition"
"\" pour\n"
" le choix des noms de fichiers locaux "
"(EXPERIMENTAL).\n"
#: src/main.c:576
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge envoie l'information d'authentification "
"basique HTTP\n"
" sans attendre d'abord le certificat du "
"serveur.\n"
" \n"
#: src/main.c:583
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "options HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:585
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR choisir un protocole sécurisé PR parmi : "
"auto, SSLv2,\n"
" SSLv3 et TLSv1.\n"
#: src/main.c:588
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur.\n"
#: src/main.c:590
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FICHIER fichier du certificat client.\n"
#: src/main.c:592
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER.\n"
#: src/main.c:594
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FICHIER fichier de la clé privée.\n"
#: src/main.c:596
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE type de clé privée, PEM ou DER.\n"
#: src/main.c:598
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats "
"autorités.\n"
#: src/main.c:600
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=RÉP répertoire où la liste de hash des "
"certificats autorités est stockée.\n"
#: src/main.c:602
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FICHIER fichier avec des données aléatoires pour le "
"germe de SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:604
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=FICHIER dénomination de fichier du socket EGD avec "
"données aléatoires.\n"
#: src/main.c:609
msgid "FTP options:\n"
msgstr "options FTP:\n"
#: src/main.c:612
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf Utilise le format Stream_LF pour tous les\n"
" fichier binaires FTP.\n"
#: src/main.c:615
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USAGER utiliser USAGER comme utilisateur pour le "
"transfert ftp.\n"
#: src/main.c:617
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
" --ftp-password=MDP utiliser le MDP (mot de passe) pour les "
"transfert ftp.\n"
#: src/main.c:619
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
" --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"
#: src/main.c:621
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
" --no-glob désactiver la mutilation des noms de fichiers "
"par FTP.\n"
#: src/main.c:623
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp désactiver le mode de transfert passif.\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks lors de la récursion, prendre les fichiers "
"attachés à des liens (pas les répertoires).\n"
#: src/main.c:629
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Téléchargement récursif:\n"
#: src/main.c:631
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive activer les téléchargements récursifs.\n"
#: src/main.c:633
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=NOMBRE profondeur maximale de récursion (inf ou 0 pour "
"infini).\n"
#: src/main.c:635
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
" --delete-after détruire les fichiers localement après les avoir "
"téléchargés.\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links fait pointer les liens dans le HTML/CSS "
"téléchargé vers des fichiers locaux.\n"
#: src/main.c:641
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, le sauver en "
"X_orig.\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire "
"l'archive sous X.orig.\n"
#: src/main.c:647
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror option courte équivalente à -N -r -l inf --no-"
"remove-listing.\n"
#: src/main.c:649
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. nécessaires à "
"l'affichage de la page HTML.\n"
#: src/main.c:651
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
"commentaires HTML.\n"
#: src/main.c:655
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Acceptation/rejet récursif:\n"
#: src/main.c:657
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE liste des extensions acceptées, séparées "
"par des virgules.\n"
#: src/main.c:659
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE liste des extensions rejetées, séparées "
"par des virgules.\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE liste des domaines acceptés, séparés par "
"des virgules.\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTE liste des domaines rejetés, séparés par "
"des virgules.\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp suivre les liens FTP à partir des "
"documents HTML.\n"
#: src/main.c:667
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTE liste des balises HTML à suivre, "
"séparées par des virgules.\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignorées, séparées "
"par des virgules.\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts aller sur les hôtes externes en mode "
"récursif.\n"
#: src/main.c:673
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
#: src/main.c:675
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des répertoires permis.\n"
#: src/main.c:677
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des répertoires exclus.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent ne pas remonter dans le répertoire "
"parent.\n"
#: src/main.c:683
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
#: src/main.c:728
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: src/main.c:730
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/main.c:780
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc : "
#: src/main.c:781
msgid "Locale: "
msgstr "Locale : "
#: src/main.c:782
msgid "Compile: "
msgstr "Compilation : "
#: src/main.c:783
msgid "Link: "
msgstr "Lien : "
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s compilé sur VMS %s %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s compilé sur %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:815
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (env)\n"
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (utilisateur)\n"
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (système)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:843
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:852
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:854
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#: src/main.c:856
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre les anomalies ou demandes à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:972
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
#: src/main.c:1030
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:1036
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
"temps.\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1054
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de spécifier à la fois -k et -O si plusieurs URLs sont données, "
"ou en combinaison\n"
"avec -p ou -r. Voyez le manuel pour des détails.\n"
"\n"
#: src/main.c:1063
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION: combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu "
"téléchargé\n"
"va être placé dans le fichier unique précisé.\n"
"\n"
#: src/main.c:1069
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION: l'horodatage est inactif si combiné avec -O. Voir le manuel\n"
"pour les détails.\n"
"\n"
#: src/main.c:1077
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là; pas de récupération.\n"
#: src/main.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Impossible de spécifier à la fois --ask-password et --password.\n"
#: src/main.c:1092
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquante\n"
#: src/main.c:1117
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Cette version ne supporte pas les IRIs\n"
#: src/main.c:1181
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
"AVERT. : impossible de réouvrir la sortie standard en mode\n"
"binaire; fin de lignes des fichiers téléchargés problématiques.\n"
#: src/main.c:1316
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucune URL repérée dans %s.\n"
#: src/main.c:1334
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargé(s): %d fichiers, %s en %s (%s)\n"
#: src/main.c:1343
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers %s.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: aucun slot de pilote (socket) utilisable.\n"
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s : %s:%d : ATTENTION : le jeton %s apparaît devant le nom des machines\n"
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe aléatoire faible.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Impossible de générer un germe PRNG (seed); considérer l'utilisation de --"
"random-file.\n"
#: src/openssl.c:526
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
"%s : impossible de vérifier l'attribut %s du certificat, émis par %s :\n"
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
" Impossible de vérifier localement le certificat autorité de l'émetteur.\n"
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Récupération d'un certificat auto-signé.\n"
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Certificat émis non encore valide.\n"
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Le certificat émis a expiré.\n"
#: src/openssl.c:579
#, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s : le nom commun du certificat %s ne concorde pas avec le nom de l'hôte "
"demandé %s.\n"
#: src/openssl.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"(that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:627
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Pour établir une connexion à %s non sécurisée, utiliser `--no-check-"
"certificate'.\n"
#: src/progress.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ignorés %sK ]"
#: src/progress.c:456
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style \"point\" %s non valide; reste inchangée.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr " ds "
#: src/ptimer.c:162
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ne peut obtenir la fréquence de l'horloge en TEMPS RÉEL: %s\n"
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
#: src/res.c:391
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"
#: src/res.c:550
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:667
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n"
#: src/retr.c:677
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le proxy URL %s: doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:775
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas trouvé de lien mort.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Trouvé %d liens morts.\n"
"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#: src/url.c:635
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Schéma non supporté %s"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr "Schéma manquant"
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom de l'hôte non valide"
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais numéro de port"
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nom de l'usager non valide"
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
#: src/url.c:951
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Support de HTTPS manquant (non compilé)"
#: src/utils.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s : %s : échec d'allocation de mémoire; mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: échec d'allocation de %ld octets; mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:327
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%ld octets), abandon.\n"
#: src/utils.c:470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
#: src/utils.c:521
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL accoler les URL aux liens relatifs dans -F -"
#~ "i fichier.\n"
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --preserve-permissions préserver les permissions des fichiers "
#~ "distants.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s/%s. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: booléen étendu invalide « %s »;\n"
#~ "utiliser une des options « on », « off », « always » ou « never ».\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy activer explicitement le proxy.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
#~ "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#~ "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
#~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
#~ "License ».\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur de vérification du certificat pour %s: %s\n"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'écriture vers le proxy: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Hôte vide"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s restant]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Hôte non repéré"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
#~ "».\n"
#~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s restant)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage:\n"
#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
#~ " -b, --background travailler à l'arrière plan après le "
#~ "démarrage.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande de style « .wgetrc "
#~ "».\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#~ " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
#~ " -d, --debug afficher les informations de mise au "
#~ "point.\n"
#~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
#~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
#~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n"
#~ " mais garder un niveau informatif "
#~ "suffisant.\n"
#~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
#~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code "
#~ "HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
#~ "fichier.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement:\n"
#~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
#~ "limite).\n"
#~ " --retry-connrefused ré-essayer même si la connexion est "
#~ "refusée.\n"
#~ " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
#~ " -nc, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants.\n"
#~ " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier "
#~ "existant.\n"
#~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de "
#~ "progression.\n"
#~ " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux "
#~ "qu'un fichier local.\n"
#~ " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
#~ " --spider ne rien télécharger.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en "
#~ "SECONDES.\n"
#~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS à "
#~ "N secondes.\n"
#~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
#~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
#~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
#~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
#~ "le proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à "
#~ "N.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
#~ "l'hôte local.\n"
#~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement.\n"
#~ " --dns-cache=off désactiver la cache lors de la "
#~ "résolution DNS.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoires:\n"
#~ " -nd --no-directories ne pas créer les répertoires.\n"
#~ " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le "
#~ "PRÉFIXE/...\n"
#~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des répertoires "
#~ "de l'hôte.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTP:\n"
#~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n"
#~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
#~ " -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») le "
#~ "cache\n"
#~ " de données du serveur (activé par défaut)\n"
#~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html "
#~ "avec un suffixe .html\n"
#~ " --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de l'en-"
#~ "tête.\n"
#~ " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
#~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
#~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
#~ " --referer=URL inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
#~ "requête HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
#~ "fichier.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
#~ "VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive désactiver l'option HTTP keep-alive "
#~ "(connexions persistantes).\n"
#~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER "
#~ "avant la session.\n"
#~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
#~ "après la session.\n"
#~ " --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST; transmettre la "
#~ "CHAÎNE comme des données.\n"
#~ " --post-file=FICHIER utiliser la méthode POST; transmettre le "
#~ "contenu du FICHIER.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
#~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
#~ "certificat.\n"
#~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
#~ "sont stockés\n"
#~ " --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par "
#~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus "
#~ "le CA fourni\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; "
#~ "0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
#~ " -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off ») "
#~ "les noms de fichiers\n"
#~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
#~ " --retr-symlinks récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Récupération récursive:\n"
#~ " -r, --recursive récupération récursive sur le web -- "
#~ "utiliser avec précaution!.\n"
#~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
#~ "sans limite).\n"
#~ " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
#~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens "
#~ "relatifs.\n"
#~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, "
#~ "l'archiver sous X.orig\n"
#~ " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode "
#~ "miroir.\n"
#~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant "
#~ "d'afficher la page HTML\n"
#~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des "
#~ "commentaires HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acception ou rejet récursif:\n"
#~ " -A, --accept=LISTE liste séparée par des virgules "
#~ "d'extensions acceptées.\n"
#~ " -R, --reject=LISTE liste séparée par des virgules "
#~ "d'extensions rejetées.\n"
#~ " -D, --domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "domaines acceptés.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "domaines rejetés.\n"
#~ " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir des "
#~ "documents HTML\n"
#~ " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML à suivre\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
#~ " -H, --span-hosts la récursion suit d'un hôte à "
#~ "l'autre.\n"
#~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
#~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le répertoire "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
#~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Spécification de port erronée"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
#~ "inverse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
#~ "un nom complet (FQDN) !\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"