mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1319 lines
38 KiB
Plaintext
1319 lines
38 KiB
Plaintext
# Croatian messages for GNU Wget
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 13:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu. Pretpostavljam ANY.\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
|
msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:224
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "spojen.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
|
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konvertiram %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:210
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nema posla.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:812
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:882
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:886
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Spis "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:889
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Direktorij "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:892
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:895
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Ne znam "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtova)"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
|
|
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
|
|
#: src/ftp.c:795
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:222
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
|
|
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:237
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:244
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:251
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Ulogiran!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:276
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "gotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "gotovo.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:382
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "gotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:388
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:501
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:566
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:570
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
|
msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:644
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neispravan PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Duljina: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
msgstr " [jo¹ %s]"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:909
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nepouzdano)\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:960
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:978
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pok:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Bri¹em %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1414
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:117
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Tra¾im %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:664 src/host.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:682
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:770
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
|
|
|
|
#: src/host.c:772
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
|
|
|
|
#. this is fatal
|
|
#: src/http.c:674
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:684 src/http.c:692
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1083
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1128
|
|
msgid "No data received"
|
|
msgstr "Podaci nisu primljeni"
|
|
|
|
#: src/http.c:1130
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
|
|
|
#: src/http.c:1135
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(bez opisa)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1267
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1274
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nenaznaèen"
|
|
|
|
#: src/http.c:1316
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [pratim]"
|
|
|
|
#: src/http.c:1383
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
|
|
"Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1444
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Duljina: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
msgstr " (jo¹ %s)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1454
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "zanemarena"
|
|
|
|
#: src/http.c:1598
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1864
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1872
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1907
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:415 src/init.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|
#: src/main.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Startup:\n"
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje:\n"
|
|
" -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
|
|
" -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
|
|
" -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
|
|
" -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
|
|
" -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
|
|
" -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
|
|
" -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
|
|
" -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
|
|
" -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
|
|
" -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
|
|
" -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Download:\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
"suffixes.\n"
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
"local.\n"
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dohvat:\n"
|
|
" --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
|
|
" -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno).\n"
|
|
" -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
|
|
" -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
|
|
" --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
|
|
" -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
|
|
" -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
|
|
" --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
|
|
" -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
|
|
" --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
|
|
" -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
|
|
" --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
|
|
" --dns-cache=off ne pamti DNS dohvate.\n"
|
|
" --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisa na one koje\n"
|
|
" OS podr¾ava.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Directories:\n"
|
|
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktoriji:\n"
|
|
" -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
|
|
" -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
|
|
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
"allowed).\n"
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
"extension.\n"
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
|
|
" --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off dopusti ili zabrani ke¹iranje na "
|
|
"poslu¾itelju\n"
|
|
" (obièno dopu¹teno).\n"
|
|
" -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
|
|
"nastavkom\n"
|
|
" `.html'.\n"
|
|
" --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
|
|
" --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
|
|
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
|
|
" --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
|
|
" --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
|
|
"zahtjev.\n"
|
|
" -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
|
|
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
|
|
" Wget/VERZIJA.\n"
|
|
" --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
|
|
"alive).\n"
|
|
" --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
|
|
" --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
|
|
" --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
|
|
" --post-data=STRING koristi metodu POST; ¹alji STRING kao "
|
|
"podatke.\n"
|
|
" --post-file=SPIS koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
|
|
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
"(DER)\n"
|
|
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPS (SSL) opcije:\n"
|
|
" --sslcertfile=FILE opcionalna ovjera klijenta.\n"
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s kljuèem za ovu ovjeru.\n"
|
|
" --egd-file=FILE datoteka EGD socketa.\n"
|
|
" --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
|
|
" --sslcafile=FILE spis s CA-ova na okupu.\n"
|
|
" --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
|
|
" 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
" --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog CA.\n"
|
|
" --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
|
|
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"FTP options:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dirs).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP opcije:\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
|
|
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
|
" --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
|
|
"(ne\n"
|
|
" va¾i za direktorije).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
" -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekurzivni dohvat:\n"
|
|
" -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je beskonaèno).\n"
|
|
" --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
|
|
" -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
|
|
" -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
" -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
|
|
" --strict-comments strogo (po SGML-u) interpretiraj HTML komentare.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
|
|
" -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
|
|
" -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
|
|
" -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
|
|
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
|
|
"domena.\n"
|
|
" -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
|
|
" --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
|
|
" treba pratiti.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
|
|
"tagovi.\n"
|
|
" -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
|
|
" -I, --include-directories=POPIS popis dopu¹tenih direktorija.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=POPIS popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
|
|
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:263
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
|
|
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
|
|
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
|
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr "\nIzvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:774
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:780
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
|
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:148
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ preskaèem %dK ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:549
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odustajem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:621
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nema gre¹ke"
|
|
|
|
#: src/url.c:623
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Nepodr¾ana shema"
|
|
|
|
#: src/url.c:625
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
|
|
|
|
#: src/url.c:627
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Neispravan broj porta"
|
|
|
|
#: src/url.c:629
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Neispravno korisnièko ime"
|
|
|
|
#: src/url.c:631
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
|
|
|
|
#: src/url.c:633
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
|
|
|
|
#: src/url.c:635
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
|
|
|
|
#: src/utils.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|