wget/po/zh_TW.po

1223 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation for wget
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 00:43+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "正在連接 %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "正在連接 %s:%hu... "
#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "連上了。\n"
#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s出現錯誤"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Set-Cookie 在字元‘%c出現語法錯誤。\n"
#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n"
#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s%s\n"
#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s\n"
#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "關閉‘%s時發生錯誤%s\n"
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析。\n"
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "未知的時間 "
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "檔案 "
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "目錄 "
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "連結 "
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "不確定 "
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s 位元組)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "以 %s 的身份登入... "
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "無法寫入,將會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登入錯誤。\n"
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登入完成!\n"
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型。\n"
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "不明的類別‘%c將會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"目錄‘%s不存在。\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "無法初始化 PASV 傳輸。\n"
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "無法分析 PASV 回應。\n"
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "無法連上 %s:%hu %s\n"
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "錯誤的通訊埠。\n"
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設(REST)失敗;不會截短‘%s。\n"
#: src/ftp.c:658
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設(REST)失敗,要重頭開始。\n"
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案‘%s不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案或目錄‘%s不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長度:%s"
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [尚有 %s]"
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (非正式資料)\n"
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s%s關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) ─ 資料連線:%s"
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "已關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "已中止資料傳輸。\n"
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "檔案‘%s已存在不會接收。\n"
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試次數:%2d)"
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s[%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "正在刪除 %s。\n"
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "使用‘%s作為列表暫存檔。\n"
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "已刪除‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d。\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會接收。\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s新 ─ 接收中。\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案大小不符(本地檔案 %ld─ 接收中。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "略過名稱有誤的符號連結。\n"
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"已有正確符號連結 %s → %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "建立符號連結 %s → %s\n"
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "不支援符號連結,略過符號連結‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "略過目錄‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s檔案類別不詳或未有支援。\n"
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s錯誤的時間標記。\n"
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因為深度為 %d(最大值為 %d),所以不接收。\n"
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不進入‘%s目錄因為已被排除或不被列入表中。\n"
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "拒絕‘%s。\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "不符合樣式‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入‘%s[%ld]。\n"
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入‘%s。\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "無法產生 OpenSSL 亂數產生程序 (PRNG) 使用的亂數種子;暫停使用 SSL。\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s選項%s是不明確的\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s選項--%s不接受參數\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s選項%c%s不接受參數\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s選項%s需要參數\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s無法識別選項--%s\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s無法識別選項%c%s\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s不合法的選項 ─ %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s選項需要參數 ─ %c\n"
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在查找主機 %s... "
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗:%s。\n"
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s無法解析不完整的符號連結 %s。\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "無法建立 SSL context\n"
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "無法由 %s 載入認證檔certificate\n"
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "嘗試不載入指定的認證檔certificate\n"
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "無法由 %s 載入相關認證檔的鑰匙\n"
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "再使用連到 %s:%hu 的連線。\n"
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "分析標頭時檔案突然結束。\n"
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n"
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "沒有收到資料"
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的狀態行"
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有描述)"
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認證失敗!\n"
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "認證方式不詳。\n"
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置:%s%s\n"
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [跟隨連結]"
#: src/http.c:1213
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
"\n"
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"無法續傳此檔案,失去了‘-c選項的意義。\n"
"不會截短已存在的檔案‘%s。\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "長度:"
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (尚有 %s)"
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告HTTP 不支援萬用字元。\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "檔案‘%s已存在不會接收。\n"
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "無法寫入‘%s(%s)。\n"
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤:重導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d%s。\n"
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "不合法的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會接收。\n"
"\n"
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "檔案大小不符合(本地檔案 %ld─ 接收中。\n"
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案較新,接收中。\n"
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s[%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - 連線在 %ld 位元組時突然關閉。 "
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s[%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - 連線在 %ld/%ld 位元組時突然關閉。 "
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %ld 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %ld/%ld 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s無法讀取 %s (%s)。\n"
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s警告系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s。\n"
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s錯誤不明的指令%s變數值%s。\n"
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s%s無法將%s轉換為 IP 地址。\n"
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s%s請指定 on 或 off。\n"
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s%s請指定 always、on、off 或 never。\n"
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s%s無效的指定值%s。\n"
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s無效的指定值%s\n"
#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s%s無效的進度指示方式%s。\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"接收 %s 完畢,將輸出導向至‘%s。\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s%s無法進行任何記錄。\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法:%s [選項]... [URL]...\n"
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s非互動式檔案下載工具。\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:129
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
"\n"
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"啟動:\n"
" -V, --version 顯示 Wget 版本並離開。\n"
" -h, --help 印出此輔助說明。\n"
" -b, --background 啟動後進入背景作業。\n"
" -e, --execute=指令 執行‘.wgetrc形式的指令。\n"
"\n"
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"紀錄與輸入檔案:\n"
" -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中。\n"
" -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端。\n"
" -d, --debug 印出除錯輸出。\n"
" -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)。\n"
" -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設值)。\n"
" -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不進入安靜模式。\n"
" -i, --input-file=檔案 下載從<檔案>中找到的 URL。\n"
" -F, --force-html 把輸入檔案當作 HTML 處理。\n"
" -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL。\n"
" --sslcertfile=檔案 可選用的請求端認證。\n"
" --sslcertkey=鑰匙檔 可選用的對應此認證的「鑰匙」。\n"
" --egd-file=檔案 egd socket 檔案名稱。\n"
"\n"
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"下載:\n"
" --bind-address=位址 與本機的位址(主機名稱或 IP聯繫上。\n"
" -t, --tries=次數 設定重試次數0 表示無限)。\n"
" -O --output-document=檔案 將文件寫入檔案中。\n"
" -nc, --no-clobber 不更改已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後\n"
" 加入 .## 為數字)的方法寫入新的檔案。\n"
" -c, --continue 繼續接收已下載了一部份的檔案。\n"
" --progress=方式 選擇下載進度的表示方式。\n"
" -N, --timestamping 除非遠端檔案較新,否則不再接收遠端檔案。\n"
" -S, --server-response 顯示伺服器回應。\n"
" --spider 不要下載任何資料。\n"
" -T, --timeout=秒數 設定讀取逾時時限的秒數。\n"
" -w, --wait=秒數 接收不同檔案之間等待的秒數。\n"
" --waitretry=秒數 在每次重覆嘗試之間等待 1 至指示的秒數。\n"
" -Y, --proxy=on/off 開啟或關閉代理伺服器。\n"
" -Q, --quota=大小 設定接收資料的限額大小。\n"
" --limit-rate=速率 限制下載的速率。\n"
"\n"
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"目錄:\n"
" -nd --no-directories 不建立目錄。\n"
" -x, --force-directories 強制建立目錄。\n"
" -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄。\n"
" -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄。\n"
" --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄的指定數目的目錄層。\n"
"\n"
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP 選項:\n"
" --http-user=使用者 設定 http 使用者名稱。\n"
" --http-passwd=密碼 設定 http 使用者密碼。\n"
" -C, --cache=on/off (不)使用快取伺服器的資料(預設是使用的)。\n"
" -E, --html-extension 將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html 延伸檔名。\n"
" --ignore-length 忽略Content-Length標頭欄位。\n"
" --header=字串 在標頭中加入指定字串。\n"
" --proxy-user=使用者 設定代理伺服器使用者名稱。\n"
" --proxy-passwd=密碼 設定代理伺服器使用者密碼。\n"
" --referer=URL 在 HTTP 要求中包括Referer: URL標頭。\n"
" -s, --save-headers 將 HTTP 標頭存檔。\n"
" -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
" --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive持久性連線。\n"
" --cookies=off 不使用 cookie。\n"
" --load-cookies=檔案 作業階段開始前由指定檔案載入 cookie。\n"
" --save-cookies=檔案 作業階段結束後將 cookie 儲存至指定檔案。\n"
"\n"
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP 選項:\n"
" -nr, --dont-remove-listing 不要刪除‘.listing檔案。\n"
" -g, --glob=on/off 設定是否展開有萬用字元的檔名。\n"
" --passive-ftp 使用「被動」傳輸模式。\n"
" --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載連結所指示的檔案(連至目錄\n"
" 則例外)。\n"
"\n"
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"遞迴下載:\n"
" -r, --recursive 遞迴下載整個網站 ─ 小心使用!!\n"
" -l, --level=數字 最大搜尋深度inf 或 0 表示無限)。\n"
" --delete-after 刪除下載後的檔案。\n"
" -k, --convert-links 將絕對連結轉換為相對連結。\n"
" -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig。\n"
" -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項。\n"
" -p, --page-requisites 下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像。\n"
"\n"
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"遞迴下載的接受/拒絕選項:\n"
" -A, --accept=列表 接受的檔案樣式列表,以逗號分隔。\n"
" -R, --reject=列表 排除的檔案樣式列表,以逗號分隔。\n"
" -D, --domains=列表 接受的網域列表,以逗號分隔。\n"
" --exclude-domains=列表 排除的網域列表,以逗號分隔。\n"
" --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結。\n"
" --follow-tags=列表 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
" -G, --ignore-tags=列表 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
" -H, --span-hosts 遞迴時可進入其它主機。\n"
" -L, --relative 只跟隨相對連結。\n"
" -I, --include-directories=列表 下載的目錄列表。\n"
" -X, --exclude-directories=列表 排除的目錄列表。\n"
" -np, --no-parent 不搜尋上層的目錄。\n"
"\n"
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s未將除錯支援編譯到程式中。\n"
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版權 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"此程式散佈的目的是希望它會有用,但它不附上任何保証;\n"
"甚至沒有可售性或適用於特定目的的保証。\n"
"詳情請查看 GNU General Public License。\n"
#: src/main.c:479
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 編寫。\n"
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s%s無效的指令\n"
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s不合法的選項 ─‘-n%c\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "使用‘%s --help查看更多選項。\n"
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本地端檔案。\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s未指定 URL\n"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"完成 ─%s─\n"
"下載了:%s 位元組,共 %d 個檔案\n"
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "超過下載限額(%s 位元組)!\n"
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "將輸出寫入‘%s。\n"
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "啟動 WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s%s:%d警告「%s」標記出現在機器名稱前\n"
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s%s:%d不明的標記「%s」\n"
#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法:%s NETRC [主機名稱]\n"
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s無法 stat() %s%s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ 略過 %dK ]"
#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "無效的進度指示方式‘%s不會改變原來的方式。\n"
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "已轉換 %d 個檔案(在 %.2f 秒之內)。\n"
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "載入 robots.txt請忽略錯誤訊息。\n"
#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "找不到代理伺服主機。\n"
#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤:%s。\n"
#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤:必須是 HTTP。\n"
#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s重導向到自己。\n"
#: src/retr.c:608
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"已放棄。\n"
"\n"
#: src/retr.c:608
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"重試中。\n"
"\n"
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "正在轉換 %s... "
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "不需進行任何操作。\n"
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "無法轉換 %s 中的連結:%s\n"
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "無法刪除‘%s%s\n"
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "不能將 %s 備份成 %s%s\n"
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s%s記憶體不足。\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %d。\n"
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "無法刪除符號連結 '%s'%s\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕。\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu。\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "未知/不支援的通訊協定"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "不合法的通訊埠"
#~ msgid "Invalid host name"
#~ msgstr "不合法的主機名稱"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"