mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
2112 lines
63 KiB
Plaintext
2112 lines
63 KiB
Plaintext
# Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
||
# Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
|
||
# -----------------------------------------
|
||
# NOTE: External translation submission.
|
||
# The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connect.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
||
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
||
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:329
|
||
msgid "connected.\n"
|
||
msgstr "повезано.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %s.\n"
|
||
msgstr "није успело: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:365 src/http.c:1628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
|
||
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
||
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting %s... "
|
||
msgstr "Мењам %s... "
|
||
|
||
#: src/convert.c:207
|
||
msgid "nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Нема посла.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:215 src/convert.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:835
|
||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time unknown "
|
||
msgstr "непознато време "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Датотека "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Каталог "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link "
|
||
msgstr "Веза "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not sure "
|
||
msgstr "Није сигурно"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s bytes)"
|
||
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length: %s"
|
||
msgstr "Дужина: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:226
|
||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
msgstr " (није поуздано)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
msgstr "Пријављујем се као %s ... "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
|
||
#: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
|
||
#: src/ftp.c:854
|
||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:322
|
||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
|
||
#: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
|
||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:335
|
||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:341
|
||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
msgstr "Пријава није исправна.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:347
|
||
msgid "Logged in!\n"
|
||
msgstr "Пријављен!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:369
|
||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "обављено."
|
||
|
||
#: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "готово.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:469
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "обављено. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:475
|
||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such directory `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоји директоријум „%s‟.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:583
|
||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:643
|
||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:647
|
||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:718
|
||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
msgstr "Неисправан PORT.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"REST није успео, почињем из почетка.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1010
|
||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1028
|
||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
msgstr "Пренос обустављен.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1096
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(try:%2d)"
|
||
msgstr "(пробајте:%2d)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s.\n"
|
||
msgstr "Уклањам %s.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||
msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||
msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1468
|
||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
msgstr "%s: неисправно време.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1823
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
#: src/host.c:351
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/host.c:353
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
#: src/host.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving %s... "
|
||
msgstr "Тражим %s... "
|
||
|
||
#: src/host.c:761
|
||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/host.c:784
|
||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||
msgstr "није успело: време је истекло.\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:736
|
||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1413
|
||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
|
||
|
||
#: src/http.c:1759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data received.\n"
|
||
msgstr "Подаци нису примљени"
|
||
|
||
#: src/http.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1965
|
||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1996
|
||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||
msgstr "Пријава није успела.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2010
|
||
msgid "Malformed status line"
|
||
msgstr "Неисправна статусна линија"
|
||
|
||
#: src/http.c:2012
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(нема описа)"
|
||
|
||
#: src/http.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
msgstr "Место: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2076 src/http.c:2183
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "није наведено"
|
||
|
||
#: src/http.c:2077
|
||
msgid " [following]"
|
||
msgstr " [пратим]"
|
||
|
||
#: src/http.c:2133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2163
|
||
msgid "Length: "
|
||
msgstr "Дужина: "
|
||
|
||
#: src/http.c:2183
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "занемарено"
|
||
|
||
#: src/http.c:2254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving to: `%s'\n"
|
||
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2335
|
||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2382
|
||
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||
msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2476
|
||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2530
|
||
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2551
|
||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
|
||
"времена.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2559
|
||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
|
||
"времена.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2604
|
||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
||
"retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
|
||
|
||
#: src/http.c:2755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
|
||
|
||
#: src/http.c:2764
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
|
||
|
||
#: src/init.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:449 src/netrc.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:478
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:969 src/init.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
|
||
"[nocontrol].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
|
||
|
||
#: src/log.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/log.c:793
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s received.\n"
|
||
msgstr "Подаци нису примљени"
|
||
|
||
#: src/log.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||
msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
|
||
"опције.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:370
|
||
msgid "Startup:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:372
|
||
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:374
|
||
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:376
|
||
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:378
|
||
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:382
|
||
msgid "Logging and input file:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:384
|
||
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:386
|
||
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:389
|
||
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:393
|
||
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:396
|
||
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:398
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:400
|
||
msgid ""
|
||
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:402
|
||
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:404
|
||
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:406
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:410
|
||
msgid "Download:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:412
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
"unlimits).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:414
|
||
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:416
|
||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:418
|
||
msgid ""
|
||
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
||
" existing files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:421
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:423
|
||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:425
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
||
" local.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:428
|
||
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:430
|
||
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:432
|
||
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:434
|
||
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:436
|
||
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:438
|
||
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:440
|
||
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:442
|
||
msgid ""
|
||
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
||
"retrieval.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:444
|
||
msgid ""
|
||
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
||
"retrievals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:446
|
||
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:448
|
||
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:450
|
||
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:452
|
||
msgid ""
|
||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
"host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:454
|
||
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:456
|
||
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:458
|
||
msgid ""
|
||
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||
"allows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:460
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
||
"directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:463
|
||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:465
|
||
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:467
|
||
msgid ""
|
||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
||
"family,\n"
|
||
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:471
|
||
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:473
|
||
msgid ""
|
||
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories:\n"
|
||
msgstr "Каталог "
|
||
|
||
#: src/main.c:479
|
||
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:481
|
||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:483
|
||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:485
|
||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:487
|
||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:489
|
||
msgid ""
|
||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
"components.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:493
|
||
msgid "HTTP options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:495
|
||
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:497
|
||
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:499
|
||
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:501
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:503
|
||
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:505
|
||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:507
|
||
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:509
|
||
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:511
|
||
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:513
|
||
msgid ""
|
||
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
||
"request.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:515
|
||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:517
|
||
msgid ""
|
||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:519
|
||
msgid ""
|
||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
"connections).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:521
|
||
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:523
|
||
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:525
|
||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:527
|
||
msgid ""
|
||
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
||
"cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:538
|
||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:540
|
||
msgid ""
|
||
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
||
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:543
|
||
msgid ""
|
||
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:545
|
||
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:547
|
||
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:549
|
||
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:551
|
||
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:553
|
||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:555
|
||
msgid ""
|
||
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
||
"stored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:557
|
||
msgid ""
|
||
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
||
"PRNG.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:559
|
||
msgid ""
|
||
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:564
|
||
msgid "FTP options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:566
|
||
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:568
|
||
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:570
|
||
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:572
|
||
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:574
|
||
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:576
|
||
msgid ""
|
||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
"dir).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:578
|
||
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:582
|
||
msgid "Recursive download:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:584
|
||
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:586
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
"infinite).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:588
|
||
msgid ""
|
||
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:590
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
||
"files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:592
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:594
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:596
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
||
"page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:598
|
||
msgid ""
|
||
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||
"comments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:602
|
||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:604
|
||
msgid ""
|
||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
"extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:606
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
"extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:608
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
"domains.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:610
|
||
msgid ""
|
||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
"domains.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:612
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:614
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
"tags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:616
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
"tags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:618
|
||
msgid ""
|
||
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:620
|
||
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:622
|
||
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:624
|
||
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:626
|
||
msgid ""
|
||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:630
|
||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:684
|
||
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
msgstr "%s: недостаје URL\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FINISHED --%s--\n"
|
||
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ГОТОВО --%s--\n"
|
||
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
||
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:112
|
||
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:487
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:487
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:525
|
||
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:529
|
||
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:532
|
||
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:535
|
||
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/progress.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ skipping %sK ]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ прескочено %dK ]"
|
||
|
||
#: src/progress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
|
||
|
||
#: src/progress.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid " eta %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/progress.c:961
|
||
msgid " in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ptimer.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/recur.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
|
||
|
||
#: src/res.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
|
||
|
||
#: src/res.c:541
|
||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"Giving up.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одустајем.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"Retrying.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пробам поново.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/spider.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Found no broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/spider.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found %d broken link.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Found %d broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/spider.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/url.c:619
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Нема грешке"
|
||
|
||
#: src/url.c:621
|
||
msgid "Unsupported scheme"
|
||
msgstr "Шаблон није подржан"
|
||
|
||
#: src/url.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Лоше наведено корисничко име"
|
||
|
||
#: src/url.c:625
|
||
msgid "Bad port number"
|
||
msgstr "Лоше наведен број порта"
|
||
|
||
#: src/url.c:627
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "Лоше наведено корисничко име"
|
||
|
||
#: src/url.c:629
|
||
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
|
||
|
||
#: src/url.c:631
|
||
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||
msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
|
||
|
||
#: src/url.c:633
|
||
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
|
||
|
||
#: src/utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/xmalloc.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [%s to go]"
|
||
#~ msgstr " [%s преостало]"
|
||
|
||
#~ msgid "Host not found"
|
||
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
|
||
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (%s to go)"
|
||
#~ msgstr " (још %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
|
||
#~ "never.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Startup:\n"
|
||
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
||
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Startup:\n"
|
||
#~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
|
||
#~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
|
||
#~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
|
||
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Logging and input file:\n"
|
||
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
||
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
||
#~ "file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
|
||
#~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
|
||
#~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
|
||
#~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
|
||
#~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
|
||
#~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
|
||
#~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
|
||
#~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
|
||
#~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
|
||
#~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
|
||
#~ "датотеци.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download:\n"
|
||
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
#~ "unlimits).\n"
|
||
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
||
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||
#~ "suffixes.\n"
|
||
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
#~ "file.\n"
|
||
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||
#~ "local.\n"
|
||
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
||
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
||
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
||
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
||
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
||
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
||
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
||
#~ "retrieval.\n"
|
||
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
||
#~ "retrievals.\n"
|
||
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
||
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
#~ "host.\n"
|
||
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
||
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
||
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||
#~ "allows.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Преузимање:\n"
|
||
#~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
|
||
#~ "(0=бесконачно).\n"
|
||
#~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
|
||
#~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
|
||
#~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
|
||
#~ "ни .# суфиксе.\n"
|
||
#~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
|
||
#~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
|
||
#~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
|
||
#~ "старије.\n"
|
||
#~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
|
||
#~ " --spider не преузимај ништа.\n"
|
||
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
|
||
#~ "СЕКУНДЕ.\n"
|
||
#~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
|
||
#~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
|
||
#~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
|
||
#~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
|
||
#~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
|
||
#~ "поновног поушаја.\n"
|
||
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
||
#~ "retrievals.\n"
|
||
#~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
|
||
#~ "заступника.\n"
|
||
#~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
|
||
#~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
|
||
#~ "локалу.\n"
|
||
#~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
|
||
#~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
|
||
#~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
|
||
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directories:\n"
|
||
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
||
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
#~ "components.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Директоријуми:\n"
|
||
#~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
|
||
#~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
|
||
#~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
|
||
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
|
||
#~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
|
||
#~ "директоријума.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HTTP options:\n"
|
||
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
||
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
||
#~ "allowed).\n"
|
||
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
||
#~ "extension.\n"
|
||
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
||
#~ "request.\n"
|
||
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
#~ "connections).\n"
|
||
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
||
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||
#~ "data.\n"
|
||
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTTP избори:\n"
|
||
#~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
|
||
#~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
|
||
#~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
|
||
#~ "on).\n"
|
||
#~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
|
||
#~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
|
||
#~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
|
||
#~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
|
||
#~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
|
||
#~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
|
||
#~ "захтев.\n"
|
||
#~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
|
||
#~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
|
||
#~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
|
||
#~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
|
||
#~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
|
||
#~ "преноса.\n"
|
||
#~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
|
||
#~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
|
||
#~ "податке.\n"
|
||
#~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
|
||
#~ "FILE.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
||
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
||
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
||
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
||
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
||
#~ "(DER)\n"
|
||
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
||
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
||
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
|
||
#~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
|
||
#~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
|
||
#~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
|
||
#~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
|
||
#~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
|
||
#~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
|
||
#~ "(DER)\n"
|
||
#~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
|
||
#~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
|
||
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FTP options:\n"
|
||
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
||
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
#~ "dirs).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FTP избори:\n"
|
||
#~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
|
||
#~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
|
||
#~ "датотека.\n"
|
||
#~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
|
||
#~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
|
||
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
||
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
||
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
#~ "infinite).\n"
|
||
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
||
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
||
#~ "nr.\n"
|
||
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
||
#~ "page.\n"
|
||
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||
#~ "comments.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
|
||
#~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
|
||
#~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
|
||
#~ "бесконачну).\n"
|
||
#~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
|
||
#~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
|
||
#~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
|
||
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
|
||
#~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
|
||
#~ "nr.\n"
|
||
#~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
|
||
#~ "HTML стране.\n"
|
||
#~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
||
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
#~ "extensions.\n"
|
||
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
#~ "extensions.\n"
|
||
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
#~ "domains.\n"
|
||
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
#~ "domains.\n"
|
||
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
||
#~ "documents.\n"
|
||
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
#~ "tags.\n"
|
||
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
#~ "tags.\n"
|
||
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
||
#~ "directory.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
|
||
#~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
|
||
#~ "(раздвојени запетама)\n"
|
||
#~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
|
||
#~ "з.)\n"
|
||
#~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
|
||
#~ "з.)\n"
|
||
#~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
|
||
#~ "з.)\n"
|
||
#~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
|
||
#~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
|
||
#~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
|
||
#~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
|
||
#~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
|
||
#~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
|
||
#~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
|
||
#~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty host"
|
||
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"
|