# Turkish translations for wget messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: src/connect.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"

#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "

#: src/connect.c:274
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."

#: src/connect.c:335
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"

#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"

#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."

#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"

#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"

#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"

#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"

#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"

#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"

#: src/cookies.c:1469
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"

#: src/cookies.c:1481
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"

#: src/cookies.c:1484
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"

#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"

#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "zaman bilinmiyor    "

#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Dosya       "

#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Dizin       "

#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Bağ         "

#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Kesin değil "

#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"

#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"

#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) kalan"

#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s kalan"

#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "

#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:334
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"

#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:347
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"

#: src/ftp.c:353
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"

#: src/ftp.c:359
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n"

#: src/ftp.c:381
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"

#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
msgid "done.    "
msgstr "tamam.   "

#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"

#: src/ftp.c:469
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:481
msgid "done.  "
msgstr "tamam.  "

#: src/ftp.c:487
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"

#: src/ftp.c:580
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
"\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:595
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"

#: src/ftp.c:654
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"

#: src/ftp.c:658
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"

#: src/ftp.c:676
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"

#: src/ftp.c:724
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"

#: src/ftp.c:730
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"

#: src/ftp.c:776
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:837
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:884
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
"\n"

#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"

#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "

#: src/ftp.c:1031
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"

#: src/ftp.c:1049
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"

#: src/ftp.c:1114
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"

#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme: %2d)"

#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"

#: src/ftp.c:1336
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"

#: src/ftp.c:1351
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"

#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1456
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
"\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1470
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1488
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1513
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1523
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:1535
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:1544
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"

#: src/ftp.c:1571
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"

#: src/ftp.c:1599
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"

#: src/ftp.c:1649
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"

#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1775
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"

#: src/ftp.c:1841
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"

#: src/ftp.c:1846
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"

#: src/host.c:371
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilinmeyen makine"

#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"

#: src/host.c:377
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"

#: src/host.c:756
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "

#: src/host.c:800 src/host.c:829
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"

#: src/host.c:809
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"

#: src/host.c:832
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"

#: src/html-url.c:298
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"

#: src/http.c:373 src/http.c:1549
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"

#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"

#: src/http.c:1198
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"

#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"

#: src/http.c:1479
#, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"

#: src/http.c:1488
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"

#: src/http.c:1508
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"

#: src/http.c:1555
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "

#: src/http.c:1566
msgid "No data received.\n"
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"

#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"

#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1658
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"

#: src/http.c:1682
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"

#: src/http.c:1696
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk"

#: src/http.c:1698
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"

#: src/http.c:1769
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"

#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"

#: src/http.c:1771
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"

#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1817
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
"\n"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1847
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "

#: src/http.c:1867
msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı"

#: src/http.c:2007
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2042
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"

#: src/http.c:2232
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"

#. Another fatal error.
#: src/http.c:2239
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"

#: src/http.c:2248
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"

#: src/http.c:2278
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"

#: src/http.c:2291
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"

#: src/http.c:2299
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"

#: src/http.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"

#: src/http.c:2330
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"

#: src/http.c:2335
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"

#: src/http.c:2377
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:2434
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "

#: src/http.c:2443
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
"\n"

#: src/http.c:2469
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "

#: src/http.c:2483
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."

#: src/http.c:2493
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "

#: src/init.c:369
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"

#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"

#: src/init.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"

#: src/init.c:457
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"

#: src/init.c:462
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"

#: src/init.c:507
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
"gösteriyor.\n"

#: src/init.c:661
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"

#: src/init.c:707
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: %s mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"

#: src/init.c:750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
"    `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"

#: src/init.c:767
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"

#: src/init.c:998 src/init.c:1017
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"

#: src/init.c:1042
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"

#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"

#: src/init.c:1133
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"

#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"

#: src/init.c:1249
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"

#: src/log.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alındı.\n"

#: src/log.c:817
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"

#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"

#: src/main.c:387
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
"\n"

#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
msgstr "Başlangıç:\n"

#: src/main.c:391
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"

#: src/main.c:393
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
"  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"

#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"

#: src/main.c:403
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"

#: src/main.c:405
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"

#: src/main.c:408
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"

#: src/main.c:411
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr ""
"  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"

#: src/main.c:413
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"

#: src/main.c:415
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"

#: src/main.c:417
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"

#: src/main.c:419
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
"  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"

#: src/main.c:421
msgid ""
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
"                                önüne konacak ADRES\n"

#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
msgstr "İndirme:\n"

#: src/main.c:427
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"

#: src/main.c:429
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
"       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"

#: src/main.c:431
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr ""
"  -O,  --output-document=DOSYA\n"
"                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"

#: src/main.c:433
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"

#: src/main.c:436
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
"                              ettirilir.\n"

#: src/main.c:438
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"

#: src/main.c:440
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
"indirilmez.\n"

#: src/main.c:443
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"

#: src/main.c:445
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr ""
"       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"

#: src/main.c:447
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"

#: src/main.c:449
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"

#: src/main.c:451
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"

#: src/main.c:453
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"

#: src/main.c:455
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
"  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
"                              SÜREsi\n"

#: src/main.c:457
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
"       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
"                              SÜREsi\n"

#: src/main.c:459
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
"       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
"arasında\n"
"                              bekleme yapar.\n"

#: src/main.c:461
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"

#: src/main.c:463
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"

#: src/main.c:465
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"

#: src/main.c:467
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
"                              ADRES gösterilir.\n"

#: src/main.c:469
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"

#: src/main.c:471
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"

#: src/main.c:473
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
"                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
"                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"

#: src/main.c:476
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"

#: src/main.c:478
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"

#: src/main.c:480
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
"yapılır.\n"
"                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"

#: src/main.c:484
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
"       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
"                              kullanılır.\n"

#: src/main.c:486
msgid ""
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
"                              PAROLA kullanılır.\n"

#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dizinler:\n"

#: src/main.c:492
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"

#: src/main.c:494
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"

#: src/main.c:496
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr ""
"  -nH, --no-host-directories\n"
"                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"

#: src/main.c:498
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
"       --protocol-directories\n"
"                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"

#: src/main.c:500
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
"  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
"kaydedilir.\n"

#: src/main.c:502
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
"yoksayılır\n"

#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"

#: src/main.c:508
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"

#: src/main.c:510
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"

#: src/main.c:512
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
"       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"

#: src/main.c:514
msgid ""
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
"  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"

#: src/main.c:516
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"

#: src/main.c:518
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"

#: src/main.c:520
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"

#: src/main.c:522
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
"       --proxy-password=PAROLA\n"
"                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"

#: src/main.c:524
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
"       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
"                              kullanılır.\n"

#: src/main.c:526
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"

#: src/main.c:528
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"

#: src/main.c:530
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
"edilir.\n"

#: src/main.c:532
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"

#: src/main.c:534
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
"       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"

#: src/main.c:536
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
"       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"

#: src/main.c:538
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
"kaydeder\n"

#: src/main.c:540
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
"       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
"                              gönderilir.\n"

#: src/main.c:542
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
"       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
"                              içeriği gönderilir\n"

#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"

#: src/main.c:549
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
"                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
"belirtilebilir.\n"

#: src/main.c:552
msgid ""
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"

#: src/main.c:554
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"

#: src/main.c:556
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"

#: src/main.c:558
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"

#: src/main.c:560
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"

#: src/main.c:562
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
"       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
"DOSYA.\n"

#: src/main.c:564
msgid ""
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
"       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
"yeri.\n"

#: src/main.c:566
msgid ""
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
"       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
"                              içeren DOSYA.\n"

#: src/main.c:568
msgid ""
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
"       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
"                              içeren DOSYA.\n"

#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP seçenekleri:\n"

#: src/main.c:575
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"

#: src/main.c:577
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"

#: src/main.c:579
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"

#: src/main.c:581
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
"       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"

#: src/main.c:583
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"

#: src/main.c:585
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
"                              (dizinler değil) alınır.\n"

#: src/main.c:587
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"

#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"

#: src/main.c:593
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"

#: src/main.c:595
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
"                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"

#: src/main.c:597
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
"       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
"                            (tabii ki yerel)\n"

#: src/main.c:599
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
"                              içeriği indirilir.\n"

#: src/main.c:601
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
"                              yedeğini alır.\n"

#: src/main.c:603
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr ""
"  -m,  --mirror             -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısayol.\n"

#: src/main.c:605
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
"                            (resimler, v.s.) indirir.\n"

#: src/main.c:607
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
"       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"

#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"

#: src/main.c:613
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
"ayraçlı\n"
"                              listesi\n"

#: src/main.c:615
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
"ayraçlı\n"
"                              listesi\n"

#: src/main.c:617
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
"ayraçlı\n"
"                              listesi\n"

#: src/main.c:619
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTE\n"
"                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
"                              listesi\n"

#: src/main.c:621
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"

#: src/main.c:623
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
"                              ayraçlı listesi.\n"

#: src/main.c:625
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
"                              ayraçlı listesi.\n"

#: src/main.c:627
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"

#: src/main.c:629
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"

#: src/main.c:631
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr ""
"  -I,  --include-directories=LISTE\n"
"                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"

#: src/main.c:633
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr ""
"  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
"                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"

#: src/main.c:635
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"

#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"

#: src/main.c:644
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"

#: src/main.c:658
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:660
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
"GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
"UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
"Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"

#: src/main.c:665
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"

#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"

#: src/main.c:830
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"

#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"

#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"

#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"

#: src/main.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"

#: src/main.c:978
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"

#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"

#: src/mswindows.c:427
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"

#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"

#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"

#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
"görünüyor\n"

#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"

#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"

#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"

#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"

#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"

#: src/openssl.c:419
msgid "WARNING"
msgstr "DİKKAT"

#: src/openssl.c:427
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"

#: src/openssl.c:458
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"

#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"

#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %dK atlanıyor ]"

#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"

#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"

#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"

#: src/retr.c:645
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"

#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"

#: src/retr.c:738
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"

#: src/retr.c:863
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vazgeçiliyor.\n"
"\n"

#: src/retr.c:863
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanıyor.\n"
"\n"

#: src/url.c:626
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"

#: src/url.c:628
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Şema desteklenmiyor"

#: src/url.c:630
msgid "Empty host"
msgstr "Boş konak"

#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
msgstr "Port numarası hatalı"

#: src/url.c:634
msgid "Invalid user name"
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"

#: src/url.c:636
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"

#: src/url.c:638
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"

#: src/url.c:640
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"

#. parent, no error
#: src/utils.c:346
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"

#: src/utils.c:394
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"

#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"

#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"

#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s gider]"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Makina bulunamadı"

#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"

#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"

#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"

#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"

#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s gider)"

#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Başlatma:\n"
#~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
#~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
#~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
#~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
#~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
#~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
#~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
#~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
#~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
#~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
#~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
#~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "İndirme:\n"
#~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
#~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
#~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
#~ "öneki\n"
#~ "                                kullanılır.\n"
#~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
#~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
#~ "başlamaz.\n"
#~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
#~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
#~ "bekler.\n"
#~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
#~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
#~ "bekler.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
#~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
#~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
#~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
#~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
#~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
#~ "alınır\n"
#~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
#~ "                                kullanılabilir).\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dizinler:\n"
#~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
#~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
#~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
#~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
#~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
#~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
#~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
#~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
#~ "içerir.\n"
#~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
#~ "tanıtılır.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
#~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
#~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
#~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
#~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
#~ "gönderilir.\n"
#~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
#~ "gönderilir.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
#~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
#~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
#~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
#~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
#~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
#~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
#~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP seçenekleri:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
#~ "kapar.\n"
#~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
#~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
#~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
#~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
#~ "kullanın!.\n"
#~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
#~ "sınırsız).\n"
#~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
#~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
#~ "                              kopyalar\n"
#~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
#~ "kısaltma.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
#~ "gerekli\n"
#~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
#~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
#~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi\n"
#~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
#~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
#~ "                                    LİSTEsi\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
#~ "virgüllü\n"
#~ "                                    LİSTEsi\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
#~ "gider.\n"
#~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
#~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"

#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"

#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"

#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"

#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"

#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"

#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"

#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"