# traditional Chinese translation for wget
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 00:43+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "正在連接 %s[%s]:%hu... "

#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "正在連接 %s:%hu... "

#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "連上了。\n"

#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"

#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Set-Cookie 在字元‘%c’出現語法錯誤。\n"

#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n"

#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’:%s\n"

#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s\n"

#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤:%s\n"

#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析。\n"

#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown       "
msgstr "未知的時間         "

#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File        "
msgstr "檔案        "

#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory   "
msgstr "目錄        "

#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link        "
msgstr "連結        "

#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure    "
msgstr "不確定      "

#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s 位元組)"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "以 %s 的身份登入... "

#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連線。\n"

#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"

#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "無法寫入,將會關閉控制連線。\n"

#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"

#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登入錯誤。\n"

#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登入完成!\n"

#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型。\n"

#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done.    "
msgstr "完成。    "

#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"

#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "不明的類別‘%c’,將會關閉控制連線。\n"

#: src/ftp.c:356
msgid "done.  "
msgstr "完成。  "

#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"

#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"目錄‘%s’不存在。\n"
"\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"

#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "無法初始化 PASV 傳輸。\n"

#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "無法分析 PASV 回應。\n"

#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "無法連上 %s:%hu :%s\n"

#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"

#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "錯誤的通訊埠。\n"

#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設(REST)失敗;不會截短‘%s’。\n"

#: src/ftp.c:658
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設(REST)失敗,要重頭開始。\n"

#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案‘%s’不存在。\n"
"\n"

#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
"\n"

#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長度:%s"

#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [尚有 %s]"

#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (非正式資料)\n"

#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s:%s,關閉控制連線。\n"

#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) ─ 資料連線:%s;"

#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "已關閉控制連線。\n"

#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "已中止資料傳輸。\n"

#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "檔案‘%s’已存在,不會接收。\n"

#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試次數:%2d)"

#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s’[%ld]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "正在刪除 %s。\n"

#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "使用‘%s’作為列表暫存檔。\n"

#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "已刪除‘%s’。\n"

#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d。\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會接收。\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 接收中。\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案大小不符(本地檔案 %ld)─ 接收中。\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "略過名稱有誤的符號連結。\n"

#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"已有正確符號連結 %s → %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "建立符號連結 %s → %s\n"

#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "不支援符號連結,略過符號連結‘%s’。\n"

#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"

#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s:檔案類別不詳或未有支援。\n"

#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s:錯誤的時間標記。\n"

#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因為深度為 %d(最大值為 %d),所以不接收。\n"

#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入表中。\n"

#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "拒絕‘%s’。\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "不符合樣式‘%s’。\n"

#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入‘%s’[%ld]。\n"

#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入‘%s’。\n"

#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "無法產生 OpenSSL 亂數產生程序 (PRNG) 使用的亂數種子;暫停使用 SSL。\n"

#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"

#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘--%s’不接受參數\n"

#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘%c%s’不接受參數\n"

#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"

#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:無法識別選項‘--%s’\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:無法識別選項‘%c%s’\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"

#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在查找主機 %s... "

#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗:%s。\n"

#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"

#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"

#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s:無法解析不完整的符號連結 %s。\n"

#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "無法建立 SSL context\n"

#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "無法由 %s 載入認證檔(certificate)\n"

#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "嘗試不載入指定的認證檔(certificate)\n"

#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "無法由 %s 載入相關認證檔的鑰匙\n"

#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"

#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "再使用連到 %s:%hu 的連線。\n"

#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"

#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "

#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "分析標頭時檔案突然結束。\n"

#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n"

#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "沒有收到資料"

#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的狀態行"

#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有描述)"

#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認證失敗!\n"

#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "認證方式不詳。\n"

#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置:%s%s\n"

#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"

#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [跟隨連結]"

#: src/http.c:1213
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
"\n"

#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"無法續傳此檔案,失去了‘-c’選項的意義。\n"
"不會截短已存在的檔案‘%s’。\n"
"\n"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "長度:"

#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (尚有 %s)"

#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"

#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告:HTTP 不支援萬用字元。\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "檔案‘%s’已存在,不會接收。\n"

#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"

#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤:重導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"

#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d:%s。\n"

#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"

#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "不合法的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"

#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會接收。\n"
"\n"

#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "檔案大小不符合(本地檔案 %ld)─ 接收中。\n"

#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案較新,接收中。\n"

#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s’[%ld/%ld])\n"
"\n"

#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - 連線在 %ld 位元組時突然關閉。 "

#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s’[%ld/%ld])\n"
"\n"

#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - 連線在 %ld/%ld 位元組時突然關閉。 "

#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %ld 位元組時發生錯誤 (%s)。"

#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %ld/%ld 位元組時發生錯誤 (%s)。"

#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s:無法讀取 %s (%s)。\n"

#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s:錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"

#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s:警告:系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"

#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s:錯誤:不明的指令‘%s’,變數值‘%s’。\n"

#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s:%s:無法將‘%s’轉換為 IP 地址。\n"

#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s:%s:請指定 on 或 off。\n"

#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s:%s:請指定 always、on、off 或 never。\n"

#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s:%s:無效的指定值‘%s’。\n"

#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s:無效的指定值‘%s’\n"

#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s:%s:無效的進度指示方式‘%s’。\n"

#: src/log.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"接收 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s:%s;無法進行任何記錄。\n"

#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法:%s [選項]... [URL]...\n"

#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"

#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:129
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
"\n"

#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
"  -h,  --help              print this help.\n"
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"啟動:\n"
"  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開。\n"
"  -h,  --help              印出此輔助說明。\n"
"  -b,  --background        啟動後進入背景作業。\n"
"  -e,  --execute=指令      執行‘.wgetrc’形式的指令。\n"
"\n"

#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"紀錄與輸入檔案:\n"
"  -o,  --output-file=檔案     將紀錄訊息寫入<檔案>中。\n"
"  -a,  --append-output=檔案   將紀錄訊息加入<檔案>末端。\n"
"  -d,  --debug                印出除錯輸出。\n"
"  -q,  --quiet                安靜模式 (不輸出訊息)。\n"
"  -v,  --verbose              詳細輸出模式 (預設值)。\n"
"  -nv, --non-verbose          關閉詳細輸出模式,但不進入安靜模式。\n"
"  -i,  --input-file=檔案      下載從<檔案>中找到的 URL。\n"
"  -F,  --force-html           把輸入檔案當作 HTML 處理。\n"
"  -B,  --base=URL             使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL。\n"
"       --sslcertfile=檔案     可選用的請求端認證。\n"
"       --sslcertkey=鑰匙檔    可選用的對應此認證的「鑰匙」。\n"
"       --egd-file=檔案        egd socket 檔案名稱。\n"
"\n"

#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
"       --spider                 don't download anything.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"下載:\n"
"       --bind-address=位址      與本機的位址(主機名稱或 IP)聯繫上。\n"
"  -t,  --tries=次數             設定重試次數(0 表示無限)。\n"
"  -O   --output-document=檔案   將文件寫入檔案中。\n"
"  -nc, --no-clobber             不更改已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後\n"
"                                加入 .#(# 為數字)的方法寫入新的檔案。\n"
"  -c,  --continue               繼續接收已下載了一部份的檔案。\n"
"       --progress=方式          選擇下載進度的表示方式。\n"
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案較新,否則不再接收遠端檔案。\n"
"  -S,  --server-response        顯示伺服器回應。\n"
"       --spider                 不要下載任何資料。\n"
"  -T,  --timeout=秒數           設定讀取逾時時限的秒數。\n"
"  -w,  --wait=秒數              接收不同檔案之間等待的秒數。\n"
"       --waitretry=秒數         在每次重覆嘗試之間等待 1 至指示的秒數。\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           開啟或關閉代理伺服器。\n"
"  -Q,  --quota=大小             設定接收資料的限額大小。\n"
"       --limit-rate=速率        限制下載的速率。\n"
"\n"

#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"目錄:\n"
"  -nd  --no-directories            不建立目錄。\n"
"  -x,  --force-directories         強制建立目錄。\n"
"  -nH, --no-host-directories       不建立含有遠端主機名稱的目錄。\n"
"  -P,  --directory-prefix=名稱     儲存檔案前先建立指定名稱的目錄。\n"
"       --cut-dirs=數目             忽略遠端目錄的指定數目的目錄層。\n"
"\n"

#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP 選項:\n"
"       --http-user=使用者    設定 http 使用者名稱。\n"
"       --http-passwd=密碼    設定 http 使用者密碼。\n"
"  -C,  --cache=on/off        (不)使用快取伺服器的資料(預設是使用的)。\n"
"  -E,  --html-extension      將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html 延伸檔名。\n"
"       --ignore-length       忽略‘Content-Length’標頭欄位。\n"
"       --header=字串         在標頭中加入指定字串。\n"
"       --proxy-user=使用者   設定代理伺服器使用者名稱。\n"
"       --proxy-passwd=密碼   設定代理伺服器使用者密碼。\n"
"       --referer=URL         在 HTTP 要求中包括‘Referer: URL’標頭。\n"
"  -s,  --save-headers        將 HTTP 標頭存檔。\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
"       --no-http-keep-alive  不使用 HTTP keep-alive(持久性連線)。\n"
"       --cookies=off         不使用 cookie。\n"
"       --load-cookies=檔案   作業階段開始前由指定檔案載入 cookie。\n"
"       --save-cookies=檔案   作業階段結束後將 cookie 儲存至指定檔案。\n"
"\n"

#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP 選項:\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   不要刪除‘.listing’檔案。\n"
"  -g,  --glob=on/off           設定是否展開有萬用字元的檔名。\n"
"       --passive-ftp           使用「被動」傳輸模式。\n"
"       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載連結所指示的檔案(連至目錄\n"
"                               則例外)。\n"
"\n"

#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"遞迴下載:\n"
"  -r,  --recursive             遞迴下載整個網站 ─ 小心使用!!\n"
"  -l,  --level=數字            最大搜尋深度(inf 或 0 表示無限)。\n"
"       --delete-after          刪除下載後的檔案。\n"
"  -k,  --convert-links         將絕對連結轉換為相對連結。\n"
"  -K,  --backup-converted      將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig。\n"
"  -m,  --mirror                相等於 -r -N -l inf -nr 選項。\n"
"  -p,  --page-requisites       下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像。\n"
"\n"

#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"遞迴下載的接受/拒絕選項:\n"
"  -A,  --accept=列表                接受的檔案樣式列表,以逗號分隔。\n"
"  -R,  --reject=列表                排除的檔案樣式列表,以逗號分隔。\n"
"  -D,  --domains=列表               接受的網域列表,以逗號分隔。\n"
"       --exclude-domains=列表       排除的網域列表,以逗號分隔。\n"
"       --follow-ftp                 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結。\n"
"       --follow-tags=列表           會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
"  -G,  --ignore-tags=列表           會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
"  -H,  --span-hosts                 遞迴時可進入其它主機。\n"
"  -L,  --relative                   只跟隨相對連結。\n"
"  -I,  --include-directories=列表   下載的目錄列表。\n"
"  -X,  --exclude-directories=列表   排除的目錄列表。\n"
"  -np, --no-parent                  不搜尋上層的目錄。\n"
"\n"

#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"

#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s:未將除錯支援編譯到程式中。\n"

#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版權 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"此程式散佈的目的是希望它會有用,但它不附上任何保証;\n"
"甚至沒有可售性或適用於特定目的的保証。\n"
"詳情請查看 GNU General Public License。\n"

#: src/main.c:479
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 編寫。\n"

#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s:%s:無效的指令\n"

#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s:不合法的選項 ─‘-n%c’\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "使用‘%s --help’查看更多選項。\n"

#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"

#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本地端檔案。\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s:未指定 URL\n"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"

#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"完成 ─%s─\n"
"下載了:%s 位元組,共 %d 個檔案\n"

#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "超過下載限額(%s 位元組)!\n"

#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "繼續在背景中執行。\n"

#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "將輸出寫入‘%s’。\n"

#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "啟動 WinHelp %s\n"

#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s:找不到可用的 socket 驅動程式。\n"

#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s:%s:%d:警告:「%s」標記出現在機器名稱前\n"

#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%s:%d:不明的標記「%s」\n"

#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法:%s NETRC [主機名稱]\n"

#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ 略過 %dK ]"

#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "無效的進度指示方式‘%s’;不會改變原來的方式。\n"

#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載。\n"

#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "已轉換 %d 個檔案(在 %.2f 秒之內)。\n"

#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"

#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "找不到代理伺服主機。\n"

#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤:%s。\n"

#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤:必須是 HTTP。\n"

#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"

#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s:重導向到自己。\n"

#: src/retr.c:608
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"已放棄。\n"
"\n"

#: src/retr.c:608
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"重試中。\n"
"\n"

#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "正在轉換 %s... "

#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "不需進行任何操作。\n"

#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "無法轉換 %s 中的連結:%s\n"

#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "無法刪除‘%s’:%s\n"

#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "不能將 %s 備份成 %s:%s\n"

#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s:%s:記憶體不足。\n"

#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"

#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "無法刪除符號連結 '%s':%s\n"

#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕。\n"

#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu。\n"

#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "未知/不支援的通訊協定"

#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "不合法的通訊埠"

#~ msgid "Invalid host name"
#~ msgstr "不合法的主機名稱"

#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"