# Italian messages for wget. # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Marco Colombo , 2004, 2005. # Giovanni Bortolozzo , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # FIXME #: src/connect.c:88 #, c-format msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n" # Spazio aggiunto per una migliore formattazione: # Connessione a localhost [127.0.0.1]:80... #: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... " #: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Connessione a %s:%hu..." #: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Conversione di %s... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niente da fare.\n" #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n" #: src/convert.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n" #: src/convert.c:439 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n" #: src/cookies.c:606 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\"" #: src/cookies.c:629 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n" #: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n" #: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n" #: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Directory " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Accesso come utente %s ... " #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 #: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n" #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Il server rifiuta il login.\n" #: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login non corretto.\n" #: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "Login eseguito!\n" #: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n" #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non necessaria.\n" #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "La directory \"%s\" non esiste.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non necessaria.\n" # GB: initiate = inizializzare #: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n" # GB: parse = comprendere #: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n" #: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n" #: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Errore di bind (%s).\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Porta non valida.\n" # Cos'è questo REST? #: src/ftp.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n" #: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST non riuscito, riavvio da capo.\n" #: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Il file \"%s\" non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lunghezza: %s" #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s alla fine]" # FIXME #: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non autorevole)\n" #: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " #: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n" #: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n" #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativo:%2d)" #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimozione di %s.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n" #: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "\"%s\" rimosso.\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n" "\n" #: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n" #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Link simbolico già esistente %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n" #: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n" #: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n" #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n" #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "\"%s\" rifiutato.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n" #: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n" #: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n" #: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Risoluzione di %s in corso... " #: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fallito: %s.\n" #: src/host.c:674 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fallito: tempo scaduto.\n" #: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Host non trovato" #: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n" #: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n" #: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Provo senza il certificato specificato\n" #: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n" #: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n" #: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n" #: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... " # parsing: analisi? lettura? #: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n" #: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n" #: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Nessun dato ricevuto" #: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Riga di stato malformata" #: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizzazione fallita.\n" #: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n" #: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Posizione: %s%s\n" #: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr " [segue]" #: src/http.c:1383 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n" "\n" #: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in conflitto\n" "con \"-c\".\n" "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Lunghezza: " #: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s alla fine)" #: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n" #: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n" #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" #: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n" #: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n" # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza? #: src/http.c:1895 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n" #: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. " # FIXME: o "salvato"? #: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. " #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). " #: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n" #: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n" #: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n" #: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n" #: src/init.c:594 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n" # boolean: booleano? logico? #: src/init.c:630 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n" #: src/init.c:673 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", o \"never\".\n" #: src/init.c:691 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n" #: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n" #: src/init.c:974 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n" #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n" #: src/init.c:1157 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n" #: src/init.c:1198 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n" #: src/log.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n" #: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Avvio:\n" " -V, --version mostra la versione di Wget ed esci.\n" " -h, --help mostra questo aiuto.\n" " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n" " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc\".\n" "\n" # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget. #: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "File di log e d'ingresso:\n" " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n" " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n" " -d, --debug mostra l'output di debug.\n" " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n" " -v, --verbose prolisso (comportamento predefinito).\n" " -nv, --non-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n" " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n" " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n" " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F\n" " sul file indicato con -i.\n" # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo # l'esempio della traduzione francese. # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget. #: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Scaricamento:\n" " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = illimitati).\n" " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è rifiutata.\n" " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo FILE.\n" " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n" " -c, --continue riprende a scaricare un file parzialmente\n" " scaricato.\n" " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di progresso.\n" " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli locali.\n" " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n" " --spider non scarica niente.\n" " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n" " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del DNS\n" " a SECONDI.\n" " --connect-timeout=SEC. imposta il timeout di connessione a SECONDI.\n" " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n" " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n" " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di download.\n" " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra tentativi.\n" " -Y, --proxy=on/off attiva/disabilita l'uso del proxy.\n" " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n" " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n" " all'host locale.\n" " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n" " --dns-cache=off disattiva la cache per la risoluzione del DNS.\n" " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a quelli\n" " permessi dal sistema operativo SO indicato.\n" #: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" " -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Directory:\n" " -nd --no-directories non crea directory.\n" " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n" " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n" " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n" " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n" " directory remote.\n" "\n" #: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "Opzioni HTTP:\n" " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n" " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n" " -C, --cache=on/off permette/non permette la cache dei dati sul\n" " server (normalmente permessa).\n" " -E, --html-extension salva tutti i documenti di tipo text/html con \n" " estensione .html.\n" " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli header.\n" " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n" " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n" " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n" " --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella richiesta\n" " HTTP.\n" " -s, --save-headers salva gli header HTTP su file.\n" " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n" " Wget/VERSIONE.\n" " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n" " persistenti).\n" " --cookies=off non usa i cookies.\n" " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della sessione.\n" " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n" " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisci STRINGA come dati.\n" " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisci i contenuti del FILE.\n" # Client-Cert: invariato? certificato del client? #: src/main.c:217 msgid "" "HTTPS (SSL) options:\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" msgstr "" "Opzioni HTTPS (SSL):\n" " --sslcertfile=FILE certificato opzionale del client.\n" " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opzionale per questo certificato.\n" " --egd-file=FILE nome del file per il socket EGD.\n" " --sslcadir=DIRECTORY directory dove la lista dei CA è memorizzata.\n" " --sslcafile=FILE file contenente i CA.\n" " --sslcerttype=0/1 tipo di Client-Cert:\n" " 0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 verifica il certificato del server col CA fornito.\n" " --sslprotocol=0-3 sceglie il protocollo SSL:\n" " 0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n" "\n" #: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Opzioni FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing non elimina i file \".listing\"\n" " -g, --glob=on/off abilita/disabilita il globbing dei nome di file.\n" " --passive-ftp usa la modalità di trasferimento \"passiva\".\n" " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati dai\n" " link simbolici quando si è in modalità ricorsiva.\n" #: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Scaricamento ricorsivo:\n" " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n" " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n" " (inf o 0 = illimitata).\n" " --delete-after cancella i file dopo averli scaricati.\n" " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n" " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n" " -m, --mirror opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie per\n" " visualizzare la pagina HTML.\n" " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict (SGML).\n" "\n" #: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n" " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, separate da\n" " virgole.\n" " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, separate da\n" " virgole.\n" " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati da\n" " virgole.\n" " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati da \n" " virgole.\n" " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n" " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n" " che vengono seguiti nello scaricamento.\n" " -G --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n" " che vengono ignorati.\n" " -H, --span-hosts visita anche ad altri host quando si è\n" " in modalità ricorsiva.\n" " -L, --relative segue solo i link relativi.\n" " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n" " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n" " -np, --no-parent non risale alla directory superiore.\n" "\n" #: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n" #: src/main.c:517 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n" "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" #: src/main.c:524 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Scritto da Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n" #: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n" #: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mancante\n" #: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n" #: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "TERMINATO --%s--\n" "Scaricati: %s byte in %d file\n" #: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n" #: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuo in background.\n" #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n" #: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Avvio di WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n" #: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n" # token: termine? #: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n" #: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %dK ignorato ]" # Da man wget: # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a # fixed amount of downloaded data. # # When using the dotted retrieval, you may also set the style by # specifying the type as dot:style. # #: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n" #: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n" #: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n" #: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n" #: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "superate %d redirezioni.\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Rinuncio.\n" "\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Altro tentativo in corso.\n" "\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Schema non supportato" #: src/url.c:625 msgid "Empty host" msgstr "Host vuoto" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Numero di porta non valido" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome utente non valido" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido" #: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuo in background, pid %d.\n" #: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"