# Czech translations for GNU wget # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-04 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n" "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n" # , c-format #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n" # , c-format #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n" # , c-format #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "èas neznámý " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Soubor " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Adresáø " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Neznámý typ " # , c-format #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtù)" # , c-format #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:150 src/http.c:624 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... " # , c-format #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:193 src/http.c:652 msgid "connected!\n" msgstr "spojeno!\n" # , c-format #: src/ftp.c:194 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Pøihlá¹eno!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" # , c-format #: src/ftp.c:353 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%c'.\n" #: src/ftp.c:366 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:372 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD není potøeba.\n" # , c-format #: src/ftp.c:445 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Adresáø `%s' neexistuje.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:463 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD není potøeba.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n" #: src/ftp.c:501 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n" # , c-format #: src/ftp.c:515 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n" # , c-format #: src/ftp.c:602 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:618 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:671 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nPøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nPøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:727 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Soubor `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:775 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Délka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s zbývá]" #: src/ftp.c:871 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (není smìrodatné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n" # , c-format #: src/ftp.c:906 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; " #: src/ftp.c:923 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n" #: src/ftp.c:941 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1005 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Ma¾e se %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1221 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1233 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1269 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba stahovat.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n" # , c-format #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n\n" # , c-format #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy nepodporuje.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat nebo\n" "nebyl zadán k procházení.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1559 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1671 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1676 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n" # , c-format #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n" # , c-format #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Poèítaè nebyl nalezen" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #. this is fatal #: src/http.c:555 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n" #: src/http.c:561 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n" #: src/http.c:565 src/http.c:573 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n" #: src/http.c:569 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n\n" #: src/http.c:663 src/http.c:1593 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n" # , c-format #: src/http.c:671 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n" #: src/http.c:861 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n" # , c-format #: src/http.c:866 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... " #: src/http.c:910 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Hlavièka není úplná.\n" # , c-format #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n" #: src/http.c:959 msgid "No data received" msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data" #: src/http.c:961 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek" #: src/http.c:966 msgid "(no description)" msgstr "(¾ádný popis)" #: src/http.c:1089 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizace selhala.\n" #: src/http.c:1096 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n" # , c-format #: src/http.c:1136 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n" #: src/http.c:1137 src/http.c:1269 msgid "unspecified" msgstr "neudáno" #: src/http.c:1138 msgid " [following]" msgstr " [následuji]" #: src/http.c:1200 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-c'.\n" "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1259 msgid "Length: " msgstr "Délka: " # , c-format #: src/http.c:1264 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s zbývá)" #: src/http.c:1269 msgid "ignored" msgstr "je ignorována" #: src/http.c:1399 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1417 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n" # , c-format #: src/http.c:1585 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1642 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n" "schází hlavièka \"Last-modified\".\n" #: src/http.c:1650 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba stahovat.\n\n" # , c-format #: src/http.c:1680 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n" # , c-format #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n\n" # , c-format #: src/http.c:1774 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. " # , c-format #: src/http.c:1782 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n\n" # , c-format #: src/http.c:1801 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). " # , c-format #: src/init.c:349 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:367 src/init.c:373 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:405 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:497 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n" #: src/init.c:529 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n" # , c-format #: src/init.c:559 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n" # , c-format #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), nebo `never' (nikdy).\n" # , c-format #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n" "pøepínaèù.\n" "\n" #: src/main.c:137 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Zaèátek:\n" " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a skonèí\n" " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n" " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na pozadí\n" " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:144 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Protokolování a vstupní soubor:\n" " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n" " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto souboru\n" " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n" " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n" " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n" " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n" " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n" " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n" " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -i'\n" " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n" " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento certifikát\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:158 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Stahování:\n" " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP nebo jméno)\n" " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n" " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n" " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n" " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených dat\n" " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n" " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová razítka)\n" " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n" " --spider nic nestahuje\n" " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n" " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n" " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o sta¾ení\n" " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n" " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:175 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáøe:\n" " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n" " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n" " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n" " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:183 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Pøepínaèe pro HTTP:\n" " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP pøenos\n" " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n" " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n" " stranì serveru (implicitnì `on')\n" " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou .html\n" " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n" " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n" " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n" " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n" " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: URL'\n" " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky HTTP\n" " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v hlavièce \n" " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n" " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se serverem)\n" " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n" " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru SOUBOR\n" " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:201 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n" " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n" " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n" " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n" " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické odkazy na\n" " soubory (nikoliv na adresáøe)\n" #: src/main.c:208 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivní stahování:\n" " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n" " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n" " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n" " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n" " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n" " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n" " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML stránky\n" # , fuzzy #: src/main.c:218 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Omezení pøi rekurzi:\n" " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n" " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n" " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n" " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n" " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML dokumentech\n" " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n" " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n" " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních serverù\n" " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n" " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n" " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n" " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n" " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:234 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "" "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n" "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n" "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n" # , fuzzy #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n" "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n" "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n" "v Obecné veøejné licenci GNU.\n" #: src/main.c:478 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "\nPùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n" # , c-format #: src/main.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n" # , c-format #: src/main.c:625 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n" #: src/main.c:714 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:723 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chybí URL\n" # , c-format #: src/main.c:825 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n" # , c-format #: src/main.c:834 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KONEC --%s--\n" "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n" # , c-format #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:876 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n" "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n" "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n" # , c-format #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n" " názvem poèítaèe\n" # , c-format #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n" # , c-format #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n" # , c-format #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ pøeskakuje se %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nelze najít proxy server.\n" # , c-format #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n" #: src/retr.c:587 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n\n" #: src/retr.c:587 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Zkusí se to znovu.\n\n" # , c-format #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Pøevádí se %s... " #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n" # , c-format #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n" # , c-format #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n" # , c-format #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n" #: src/utils.c:417 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol" #: src/utils.c:420 msgid "Invalid port specification" msgstr "Neplatná specifikace portu" #: src/utils.c:423 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatné jméno stroje" # , c-format #: src/utils.c:620 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n" #~ # , c-format #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n" #~ "kvalifikované jméno domény!\n" #~ # , c-format #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n" #~ # , c-format #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n" #~ # , c-format #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n" #~ # , c-format #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n" #~ msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n\n"