# Turkish translations for wget messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-30 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "

#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."

#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"

#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"

#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"

#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n"

#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"

#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"

#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"

#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"

#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown       "
msgstr "zaman bilinmiyor    "

#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File        "
msgstr "Dosya       "

#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory   "
msgstr "Dizin       "

#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link        "
msgstr "Bağ         "

#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure    "
msgstr "Kesin değil "

#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "

#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"

#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"

#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"

#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n"

#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"

#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done.    "
msgstr "tamam.   "

#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"

#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:356
msgid "done.  "
msgstr "tamam.  "

#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"

#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"

#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"

#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"

#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"

#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"

#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"

#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"

#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"

#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"

#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"

#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s gider]"

#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"

#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"

#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "

#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"

#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"

#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"

#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)"

#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"

#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"

#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"

#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"

#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alınıyor.\n\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"

#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"

#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"

#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"

#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"

#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"

#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"

#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"

#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"

#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"

#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"

#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"

#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"

#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "

#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"

#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Makina bulunamadı"

#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"

#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"

#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"

#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"

#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"

#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"

#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"

#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"

#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"

#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "

#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"

#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"

#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Alınan veri yok"

#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk"

#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"

#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"

#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"

#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"

#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"

#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"

#: src/http.c:1213
msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"

#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
"bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
"\n"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "

#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s gider)"

#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı"

#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"

#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"

#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"

#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"

#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"

#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"

#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"

#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"

#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"

#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"

#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "

#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"

#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "

#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."

#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "

#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"

#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"

#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"

#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"

#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"

#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"

#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"

#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"

#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"

#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"

#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"

#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"

#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"

#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"

#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
"  -h,  --help              print this help.\n"
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Başlatma:\n"
"  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
"  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
"  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
"  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
"\n"

#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
"  -o,  --output-file=DOSYA    iletileri DOSYA ya yazar.\n"
"  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
"  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
"  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
"  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
"  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
"  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
"  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
"  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
"                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
"  --sslcertfile=DOSYA         seçimlik istemci sertifikası.\n"
"  --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n"
"  --egd-file=DOSYA            egd soketinin DOSYA ismi.\n"
"\n"

#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
"       --spider                 don't download anything.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"İndirme:\n"
"       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
"  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
"  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
"  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
"                                kullanılır.\n"
"  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n"
"                                başlatır.\n"
"       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
"  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
"  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
"       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
"  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
"  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
"       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
"       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
"  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
"       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
"\n"

#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dizinler:\n"
"  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
"  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
"  -nH, --no-host-directories       makina dizinlerini oluşturmaz.\n"
"  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
"       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
"\n"

#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP seçenekleri:\n"
"       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
"       --http-passwd=ŞiFRE    http ile ŞiFRE belirtir.\n"
"  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
"       --header=DiZGE          başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
"       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
"       --proxy-passwd=ŞiFRE   Vekil makina için ŞiFRE.\n"
"       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
"  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
"  -U,  --user-agent=VEKiL     Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n"
"       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
"       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
"       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
"       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
"\n"

#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP seçenekleri:\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
"  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
"       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
"       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
"                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
"\n"

#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Özyinelemeli işlemler:\n"
"  -r,  --recursive             özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
"  -l,  --level=SAYI            en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n"
"       --delete-after          indirdikten sonra dosyaları siler.\n"
"  -k,  --convert-links         göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
"  -K,  --backup-converted      X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
"                               kopyalar\n"
"  -m,  --mirror                -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
"  -p,  --page-requisites       HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
"                               tüm resim dosyalarını alır.\n"
"\n"

#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Özyinelemeli kabul/red:\n"
"  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
"  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
"  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
"       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
"       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
"       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
"                                    LİSTEsi\n"
"  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
"                                    LİSTEsi\n"
"  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
"  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
"  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
"  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
"\n"

#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"

#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"

#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
"Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansına bakınız.\n"

#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"

#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"

#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"

#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"

#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"

#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"

#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"

#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"

#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"

#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"

#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"

#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"

#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"

#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"

#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"

#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"

#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"

#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"

#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"

#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"

#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"

#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"

#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"

#: src/retr.c:608
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"

#: src/retr.c:608
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"

#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."

#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"

#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"

#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"

#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"

#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"

#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"

#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"