1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Updated.

This commit is contained in:
hniksic 2001-06-02 09:56:26 -07:00
parent 87dbcfdb4b
commit f6098c5b42

304
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-31 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
@ -78,78 +78,78 @@ msgstr " (%s bajtova)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "spojen!\n"
#: src/ftp.c:193
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logiram se kao %s ... "
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:210
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:225
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
#: src/ftp.c:232
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
#: src/ftp.c:239
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"
#: src/ftp.c:264
#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/ftp.c:352
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:365
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "gotovo."
#: src/ftp.c:371
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ne treba.\n"
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -157,33 +157,33 @@ msgid ""
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:462
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
#: src/ftp.c:500
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
#: src/ftp.c:514
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:601
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
#: src/ftp.c:617
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
#: src/ftp.c:670
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
#: src/ftp.c:677
#: src/ftp.c:678
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
#: src/ftp.c:726
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Nema datoteke `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:774
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -218,49 +218,49 @@ msgstr ""
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [jo¹ %s]"
#: src/ftp.c:870
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neautorizirana)\n"
#: src/ftp.c:897
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:905
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
#: src/ftp.c:922
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
#: src/ftp.c:940
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
#: src/ftp.c:1004
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -269,36 +269,36 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Uklanjam %s.\n"
#: src/ftp.c:1220
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
#: src/ftp.c:1232
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1268
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1329
#: src/ftp.c:1330
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -306,18 +306,18 @@ msgid ""
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1343
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -326,42 +326,42 @@ msgstr ""
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1385
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1396
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1408
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1417
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
#: src/ftp.c:1444
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
#: src/ftp.c:1465
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
#: src/ftp.c:1511
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
#: src/ftp.c:1558
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
@ -369,17 +369,17 @@ msgstr "Odbijam `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1605
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1670
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1675
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
@ -437,86 +437,86 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
#. this is fatal
#: src/http.c:554
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
#: src/http.c:560
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
#: src/http.c:564 src/http.c:572
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
#: src/http.c:568
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
#: src/http.c:670
#: src/http.c:671
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
#: src/http.c:860
#: src/http.c:861
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
#: src/http.c:909
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
#: src/http.c:919
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
#: src/http.c:958
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Podaci nisu primljeni"
#: src/http.c:960
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"
#: src/http.c:965
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"
#: src/http.c:1088
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
#: src/http.c:1095
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
#: src/http.c:1135
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "neodreðen"
#: src/http.c:1137
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"
#: src/http.c:1199
#: src/http.c:1200
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
@ -526,70 +526,70 @@ msgstr ""
" Datoteka je veæ u potpunosti skinuta; nema se ¹to napraviti.\n"
"\n"
#: src/http.c:1215
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Server ne podr¾ava nastavljanje downloada, ¹to se kosi s `-c'.\n"
"Nastavljanje downloada nije uspjelo s ovom datotekom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
"Odbijam skratiti postojeæu datoteku `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1258
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "
#: src/http.c:1263
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (jo¹ %s)"
#: src/http.c:1268
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"
#: src/http.c:1398
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1416
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
#: src/http.c:1584
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1601
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
#: src/http.c:1629
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#: src/http.c:1649
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#: src/http.c:1672
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
@ -597,16 +597,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
#: src/http.c:1679
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
#: src/http.c:1683
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
#: src/http.c:1727
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -615,12 +615,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1773
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
#: src/http.c:1781
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -629,79 +629,79 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1800
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
#: src/http.c:1811
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:1819
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
#: src/init.c:366 src/init.c:372
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:404
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
#: src/init.c:496
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
#: src/init.c:528
#: src/init.c:529
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
#: src/init.c:558
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
#: src/init.c:602
#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
"\n"
#: src/main.c:143
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"certifikata.\n"
"\n"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -852,25 +852,30 @@ msgstr ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
" --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
" -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
" -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
"poslu¾itelju\n"
" (obièno dozvoljeno).\n"
" -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
" -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
"nastavkom\n"
" `.html'.\n"
" --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
" --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
" --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
" --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
" --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
"zahtjev.\n"
" -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
" Wget/VERZIJA.\n"
" --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-alive).\n"
" --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
"alive).\n"
" --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
" --load-cookies=DATOTEKA uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku rada.\n"
" --load-cookies=DATOTEKA uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku "
"rada.\n"
" --save-cookies=DATOTKEA snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n"
"\n"
#: src/main.c:200
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -889,7 +894,7 @@ msgstr ""
" idi u direktorije).\n"
"\n"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -914,7 +919,7 @@ msgstr ""
"a.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
@ -958,30 +963,31 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
"\n"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:419
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
#: src/main.c:477
#: src/main.c:478
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
@ -989,43 +995,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:568
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
#: src/main.c:624
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
#: src/main.c:713
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:722
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:824
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
#: src/main.c:833
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1036,14 +1042,14 @@ msgstr ""
"ZAVR©IO --%s--\n"
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:875
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
@ -1062,11 +1068,11 @@ msgstr ""
"Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
@ -1174,24 +1180,24 @@ msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
#: src/utils.c:93
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
#: src/utils.c:416
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
#: src/utils.c:419
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
#: src/utils.c:422
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"