[svn] Updated.

This commit is contained in:
hniksic 2001-12-05 17:17:08 -08:00
parent 5dee73ead8
commit df41683453
1 changed files with 144 additions and 143 deletions

287
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
@ -92,65 +92,65 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:750
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:204
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:219
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
#: src/ftp.c:226
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
#: src/ftp.c:233
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"
#: src/ftp.c:258
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
#: src/host.c:263
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/ftp.c:347
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:360
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "gotovo."
#: src/ftp.c:366
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
#: src/ftp.c:439
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -158,33 +158,33 @@ msgid ""
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
#: src/ftp.c:520
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
#: src/ftp.c:524
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
#: src/ftp.c:545
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:595
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
#: src/ftp.c:611
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nevaljan PORT.\n"
#: src/ftp.c:664
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
#: src/ftp.c:671
#: src/ftp.c:658
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
#: src/ftp.c:720
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Nema spisa `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:768
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -219,49 +219,49 @@ msgstr ""
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [jo¹ %s]"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nepouzdano)\n"
#: src/ftp.c:890
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:898
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
#: src/ftp.c:915
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
#: src/ftp.c:933
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
#: src/ftp.c:997
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -270,36 +270,36 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Bri¹em %s.\n"
#: src/ftp.c:1215
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
#: src/ftp.c:1230
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1265
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -307,18 +307,18 @@ msgid ""
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
#: src/ftp.c:1361
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
#: src/ftp.c:1378
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -327,42 +327,42 @@ msgstr ""
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1409
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1418
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
#: src/ftp.c:1445
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
#: src/ftp.c:1520
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
#: src/ftp.c:1574
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
@ -370,21 +370,25 @@ msgstr "Odbijam `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1686
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -429,105 +433,105 @@ msgstr "%s: nedopu
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
#: src/host.c:251
#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Tra¾im %s... "
#: src/host.c:258
#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
#: src/host.c:326
#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
#: src/host.c:328
#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
#. this is fatal
#: src/http.c:584
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
#: src/http.c:590
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
#: src/http.c:598
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
#: src/http.c:677
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
#: src/http.c:884
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
#: src/http.c:928
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
#: src/http.c:938
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
#: src/http.c:973
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Podaci nisu primljeni"
#: src/http.c:975
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"
#: src/http.c:980
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"
#: src/http.c:1112
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
#: src/http.c:1119
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
#: src/http.c:1159
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "neodreðen"
#: src/http.c:1161
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"
#: src/http.c:1224
#: src/http.c:1213
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
@ -537,7 +541,7 @@ msgstr ""
" Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
"\n"
#: src/http.c:1240
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -553,54 +557,54 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1283
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "
#: src/http.c:1288
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (jo¹ %s)"
#: src/http.c:1293
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"
#: src/http.c:1424
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1454
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1622
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1641
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
#: src/http.c:1673
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
#: src/http.c:1694
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#: src/http.c:1717
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
@ -608,16 +612,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1725
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1729
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1770
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -626,12 +630,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1820
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
#: src/http.c:1829
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -640,17 +644,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1850
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
#: src/http.c:1862
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:1871
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
@ -705,19 +709,19 @@ msgstr "wget: %s: Pogre
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
#: src/main.c:112
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125
#: src/main.c:129
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
"\n"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -743,7 +747,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -772,10 +776,11 @@ msgstr ""
" -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
" --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
" --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
" --sslegdsock=FILE spis vezan s EGD demonom (izvorom sluèajnosti).\n"
" --sslegdsock=FILE spis vezan s EGD demonom (izvorom "
"sluèajnosti).\n"
"\n"
#: src/main.c:151
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
@ -821,7 +826,7 @@ msgstr ""
" --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
"\n"
#: src/main.c:170
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -840,7 +845,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -888,7 +893,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -907,7 +912,7 @@ msgstr ""
" va¾i za direktorije).\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -932,7 +937,7 @@ msgstr ""
"a.\n"
"\n"
#: src/main.c:213
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
@ -952,7 +957,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -960,31 +964,28 @@ msgstr ""
" -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
" -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
" -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
"domena.\n"
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
" -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
" --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
" --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
" treba pratiti.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
"tagovi.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML tagovi.\n"
" -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
" -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
" -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
" -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
"\n"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:417
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
#: src/main.c:469
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
@ -992,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:479
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
@ -1017,43 +1018,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
#: src/main.c:628
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
#: src/main.c:704
#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:719
#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:829
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
#: src/main.c:838
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1064,14 +1065,14 @@ msgstr ""
"ZAVR©IO --%s--\n"
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
#: src/main.c:846
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884
#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
@ -1148,12 +1149,12 @@ msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
#: src/recur.c:337
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
#: src/recur.c:747
#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
@ -1202,26 +1203,26 @@ msgstr ""
"Poku¹avam ponovo.\n"
"\n"
#: src/url.c:1725
#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... "
#: src/url.c:1738
#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema posla.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
#: src/url.c:1761
#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
#: src/url.c:1967
#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
#: src/utils.c:634
#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"