From a2d793a32137d944ab9f2c2d9aa9a32b440b903d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hniksic Date: Fri, 14 Nov 2003 17:41:32 -0800 Subject: [PATCH] [svn] Updated from the TP. --- po/gl.po | 806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 502 insertions(+), 304 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 965aac94..4c611214 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,336 +1,399 @@ # Galician translation of wget -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:07+0100\n" -"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" +"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/connect.c:94 +#: src/connect.c:88 +#, c-format +msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" +msgstr "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a CALQUERA.\n" + +#: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " -#: src/connect.c:97 +#: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Conectando con %s:%hu... " -#: src/connect.c:131 +#: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: src/cookies.c:595 +#: src/convert.c:171 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" +msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n" + +#: src/convert.c:197 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "Convertindo %s..." + +#: src/convert.c:210 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "non hai nada que facer.\n" + +#: src/convert.c:218 src/convert.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" + +#: src/convert.c:233 +#, c-format +msgid "Unable to delete `%s': %s\n" +msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n" + +#: src/convert.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:606 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'" -#: src/cookies.c:619 +#: src/cookies.c:629 #, c-format -msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" -msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n" +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n" -#: src/cookies.c:627 -msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" -msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n" - -#: src/cookies.c:1329 +#: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1341 +#: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1345 +#: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n" -#: src/ftp-ls.c:802 +#: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 +#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:871 +#: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "data descoñecida " -#: src/ftp-ls.c:875 +#: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Ficheiro " -#: src/ftp-ls.c:878 +#: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:881 +#: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Ligazón " -#: src/ftp-ls.c:884 +#: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Non seguro " -#: src/ftp-ls.c:902 +#: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:179 +#: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándome coma %s ... " -#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 -#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 -#: src/ftp.c:737 +#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 +#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 +#: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:196 +#: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n" -#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 -#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 +#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 +#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:211 +#: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor rexeita o login.\n" -#: src/ftp.c:218 +#: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorrecto.\n" -#: src/ftp.c:225 +#: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Conectado!\n" -#: src/ftp.c:250 +#: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n" -#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 +#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 -#: src/host.c:283 +#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" -#: src/ftp.c:343 +#: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:356 +#: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:362 +#: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non foi necesario.\n" -#: src/ftp.c:435 +#: src/ftp.c:484 #, c-format -msgid "No such directory `%s'.\n\n" -msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n" +msgid "" +"No such directory `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" +"\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:453 +#: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non foi preciso.\n" -#: src/ftp.c:516 +#: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n" -#: src/ftp.c:520 +#: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n" -#: src/ftp.c:541 +#: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n" -#: src/ftp.c:591 +#: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro facendo bind (%s).\n" -#: src/ftp.c:598 +#: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecto.\n" -#: src/ftp.c:651 +#: src/ftp.c:698 #, c-format -msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" -msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" +msgid "" +"\n" +"REST failed; will not truncate `%s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" -#: src/ftp.c:658 -msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" -msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n" +#: src/ftp.c:705 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"REST fallou, comezando dende o principio.\n" -#: src/ftp.c:707 +#: src/ftp.c:766 #, c-format -msgid "No such file `%s'.\n\n" -msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n" +msgid "" +"No such file `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Non hai tal ficheiro `%s'.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:755 +#: src/ftp.c:814 #, c-format -msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" -msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n" +msgid "" +"No such file or directory `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 +#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lonxitude: %s" -#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 +#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [quedan %s por descargar]" -#: src/ftp.c:851 +#: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (dato non fidedigno)\n" -#: src/ftp.c:877 +#: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:885 +#: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " -#: src/ftp.c:902 +#: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control pechada.\n" -#: src/ftp.c:920 +#: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferencia de datos abortada.\n" -#: src/ftp.c:984 +#: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" -#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 +#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" -#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 +#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format -msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" +"\n" msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n" -#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 +#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Borrando %s.\n" -#: src/ftp.c:1202 +#: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n" -#: src/ftp.c:1217 +#: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Borrado `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1252 +#: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1317 +#: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1324 +#: src/ftp.c:1391 #, c-format -msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" -msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n" +msgid "" +"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n" +"\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1331 +#: src/ftp.c:1398 #, c-format -msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" -msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n" +msgid "" +"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1348 +#: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n" -#: src/ftp.c:1365 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format -msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" -msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n" +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1373 +#: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1384 +#: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1396 +#: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1405 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n" -#: src/ftp.c:1432 +#: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n" -#: src/ftp.c:1457 +#: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n" -#: src/ftp.c:1507 +#: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n" -#: src/ftp.c:1561 +#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rexeitando `%s'.\n" @@ -338,177 +401,202 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1608 +#: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1673 +#: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n" -#: src/ftp.c:1678 +#: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n" -#: src/gen_sslfunc.c:109 +#: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n" -#: src/getopt.c:454 +#: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" -#: src/getopt.c:478 +#: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n" -#: src/getopt.c:483 +#: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n" -#: src/getopt.c:498 +#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:528 +#: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:532 +#: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:563 +#: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" +#: src/getopt.c:785 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:602 +#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" -#: src/host.c:271 +#: src/getopt.c:862 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: src/getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n" + +#: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolvendo %s... " -#: src/host.c:278 +#: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fallou: %s.\n" -#: src/host.c:348 +#: src/host.c:674 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "fallou: tempo esgotado.\n" + +#: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Non se atopou o servidor" -#: src/host.c:350 +#: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: src/html-url.c:336 +#: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n" #. this is fatal -#: src/http.c:573 +#: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n" -#: src/http.c:579 +#: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n" -#: src/http.c:583 src/http.c:591 +#: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Probando sen o certificado especificado\n" -#: src/http.c:587 +#: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n" -#: src/http.c:657 src/http.c:1620 +#: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n" -#: src/http.c:666 +#: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n" -#: src/http.c:868 +#: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:873 +#: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... " -#: src/http.c:917 +#: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n" -#: src/http.c:927 +#: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n" -#: src/http.c:962 +#: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Non se recibiron datos" -#: src/http.c:964 +#: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Liña de estado mal formada" -#: src/http.c:969 +#: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(sen descripción)" -#: src/http.c:1101 +#: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Fallo na autorización.\n" -#: src/http.c:1108 +#: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n" -#: src/http.c:1148 +#: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lugar: %s%s\n" -#: src/http.c:1149 src/http.c:1282 +#: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "non especificado" -#: src/http.c:1150 +#: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr " [seguíndoo]" -#: src/http.c:1213 -msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" -msgstr "\n O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n" +#: src/http.c:1383 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n" +"\n" -#: src/http.c:1229 +#: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" @@ -524,176 +612,218 @@ msgstr "" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1272 +#: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Lonxitude: " -#: src/http.c:1277 +#: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (quedan %s por descargar)" -#: src/http.c:1282 +#: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "ignorado" -#: src/http.c:1413 +#: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1443 +#: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" -#: src/http.c:1611 +#: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n" -#: src/http.c:1630 +#: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n" -#: src/http.c:1662 +#: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" -#: src/http.c:1675 +#: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" -#: src/http.c:1683 +#: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" -#: src/http.c:1706 +#: src/http.c:1895 #, c-format -msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" -msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n" +msgid "" +"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n" +"\n" -#: src/http.c:1714 +#: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" -#: src/http.c:1718 +#: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" -#: src/http.c:1759 +#: src/http.c:1948 #, c-format -msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" -msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n" +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n" +"\n" -#: src/http.c:1809 +#: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. " -#: src/http.c:1818 +#: src/http.c:2007 #, c-format -msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" -msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n" +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n" +"\n" -#: src/http.c:1839 +#: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. " -#: src/http.c:1851 +#: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)." -#: src/http.c:1860 +#: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). " -#: src/init.c:355 src/netrc.c:265 +#: src/init.c:342 +#, c-format +msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" +msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n" + +#: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n" -#: src/init.c:373 src/init.c:379 +#: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n" -#: src/init.c:411 +#: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" -#: src/init.c:503 +#: src/init.c:594 #, c-format -msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" -msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n" +msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" +msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n" -#: src/init.c:537 +#: src/init.c:630 #, c-format -msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" -msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n" -#: src/init.c:570 +#: src/init.c:673 #, c-format -msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" -msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n" +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" +msgstr "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou never (nunca).\n" -#: src/init.c:614 +#: src/init.c:691 #, c-format -msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" -msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n" +msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n" -#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 +#: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format -msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n" +msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n" -#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 +#: src/init.c:974 #, c-format -msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" -msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n" +msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n" -#: src/init.c:949 +#: src/init.c:1051 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n" + +#: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n" -#: src/log.c:641 +#: src/init.c:1157 #, c-format -msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n" -msgstr "\n%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n" +msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" +msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n" + +#: src/init.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n" + +#: src/log.c:636 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received, redirecting output to `%s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. -#: src/log.c:648 +#: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n" -#: src/main.c:116 +#: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" -#: src/main.c:124 +#: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:129 -msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" -msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n" +#: src/main.c:140 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n" +"\n" -#: src/main.c:133 +#: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" @@ -709,7 +839,7 @@ msgstr "" " -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n" "\n" -#: src/main.c:140 +#: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -721,9 +851,6 @@ msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" -" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Rexistro e ficheiro de entrada:\n" @@ -737,16 +864,13 @@ msgstr "" " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n" " -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n" " en -F -i ficheiro.\n" -" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" -" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n" -" --egd-file=FICHEIRO nome do ficheiro do socket EGD.\n" "\n" -#: src/main.c:155 +#: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" +" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" @@ -754,18 +878,24 @@ msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" -" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" +" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Descarga de ficheiros:\n" -" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n" " -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen límite).\n" +" --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a conexión.\n" " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n" " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan\n" " ou empregar sufixos .nº\n" @@ -775,20 +905,30 @@ msgstr "" " vellos que os locais.\n" " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n" " --spider non descargar nada.\n" -" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de lectura\n" +" -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer tódolos tempos de vencemento\n" +" en SEGUNDOS.\n" +" --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de busca\n" +" en DNS en SEGUNDOS.\n" +" --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de conexión\n" +" en SEGUNDOS.\n" +" --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de lectura\n" " en SEGUNDOS.\n" " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n" " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n" " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n" " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n" " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n" +" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n" " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a RAZÓN.\n" +" --dns-cache=off desactiva-la caché de buscas DNS.\n" +" --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n" +" ficheiros aos que admite o SO.\n" "\n" -#: src/main.c:174 +#: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" -" -nd --no-directories don't create directories.\n" +" -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" @@ -804,7 +944,7 @@ msgstr "" " remotos.\n" "\n" -#: src/main.c:182 +#: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" @@ -822,6 +962,8 @@ msgid "" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "Opcións HTTP:\n" @@ -842,9 +984,38 @@ msgstr "" " --cookies=off non empregar cookies.\n" " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da sesión\n" " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n" +" --post-data=CADEA emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma datos.\n" +" --post-file=FICH emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n" "\n" -#: src/main.c:200 +#: src/main.c:217 +msgid "" +"HTTPS (SSL) options:\n" +" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" +" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" +" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" +" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" +" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" +" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" +" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" +" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións de HTTPS (SSL):\n" +" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" +" --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o certificado.\n" +" --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n" +" --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de CAs.\n" +" --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n" +" --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n" +" 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n" +" --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA dada\n" +" --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n" +" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" +"\n" + +#: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" @@ -862,33 +1033,36 @@ msgstr "" " ficheiros ligados (non os directorios).\n" "\n" -#: src/main.c:207 +#: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" -" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" +" -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Descarga recursiva:\n" -" -r, --recursive acceso recursivo á web -- ¡usar con coidado!.\n" +" -r, --recursive descarga recursiva.\n" " -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou 0\n" " para infinito).\n" -" --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n" -" -k, --convert-links converti-las ligazóns absolutas a relativas.\n" +" --delete-after borra-los ficheiros despois de descargalos.\n" +" -k, --convert-links converti-las ligazóns non relativas a relativas.\n" " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n" " copia chamada X.orig\n" -" -m, --mirror equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" +" -m, --mirror opción atallo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n" " -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias para\n" " amosa-la páxina HTML.\n" +" --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n" +" comentarios HTML.\n" "\n" -#: src/main.c:217 +#: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" @@ -928,20 +1102,20 @@ msgstr "" " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n" "\n" -#: src/main.c:232 +#: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n" -#: src/main.c:472 -msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/main.c:517 +msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -953,47 +1127,46 @@ msgstr "" "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" "GNU para obter máis detalles.\n" -#: src/main.c:479 -msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic .\n" +#: src/main.c:524 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "" +"\n" +"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:578 -#, c-format -msgid "%s: %s: invalid command\n" -msgstr "%s: %s: comando non válido\n" - -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 +#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n" -#: src/main.c:702 +#: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n" -#: src/main.c:708 +#: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:717 +#: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta a URL\n" -#: src/main.c:834 +#: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n" -#: src/main.c:843 +#: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1004,46 +1177,46 @@ msgstr "" "REMATADO --%s--\n" "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n" -#: src/main.c:851 +#: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n" -#: src/mswindows.c:120 +#: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano.\n" -#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 +#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n" -#: src/mswindows.c:202 +#: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Comezando WinHelp %s\n" -#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 +#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n" -#: src/netrc.c:365 +#: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n" -#: src/netrc.c:396 +#: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n" -#: src/netrc.c:460 +#: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n" -#: src/netrc.c:470 +#: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n" @@ -1051,102 +1224,126 @@ msgstr "%s: non se pode obter informaci #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. -#: src/progress.c:224 +#: src/progress.c:234 #, c-format -msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" -msgstr "\n%*s[ omitindo %dK ]" +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %dK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ omitindo %dK ]" -#: src/progress.c:391 +#: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n" -#: src/recur.c:350 +#: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n" -#: src/recur.c:935 -#, c-format -msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" -msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n" - -#: src/res.c:540 +#: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n" -#: src/retr.c:363 -msgid "Could not find proxy host.\n" -msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" - -#: src/retr.c:375 +#: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n" -#: src/retr.c:384 +#: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n" -#: src/retr.c:476 +#: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Superáronse %d redireccións.\n" -#: src/retr.c:491 -#, c-format -msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n" +#: src/retr.c:617 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Abandonando.\n" +"\n" -#: src/retr.c:608 -msgid "Giving up.\n\n" -msgstr "Abandonando.\n\n" +#: src/retr.c:617 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Intentándoo de novo.\n" +"\n" -#: src/retr.c:608 -msgid "Retrying.\n\n" -msgstr "Intentándoo de novo.\n\n" +#: src/url.c:621 +msgid "No error" +msgstr "Ningún erro" -#: src/url.c:1875 -#, c-format -msgid "Converting %s... " -msgstr "Convertindo %s..." +#: src/url.c:623 +msgid "Unsupported scheme" +msgstr "Esquema non soportado" -#: src/url.c:1888 -msgid "nothing to do.\n" -msgstr "non hai nada que facer.\n" +#: src/url.c:625 +msgid "Empty host" +msgstr "Nome baleiro" -#: src/url.c:1896 src/url.c:1920 -#, c-format -msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" +#: src/url.c:627 +msgid "Bad port number" +msgstr "Número de porto incorrecto" -#: src/url.c:1911 -#, c-format -msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n" +#: src/url.c:629 +msgid "Invalid user name" +msgstr "O nome do usuario non é válido" -#: src/url.c:2117 -#, c-format -msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n" +#: src/url.c:631 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar" -#: src/utils.c:90 +#: src/url.c:633 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6" + +#: src/url.c:635 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido" + +#: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" #. parent, no error -#: src/utils.c:455 +#: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n" -#: src/utils.c:499 +#: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" +#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n" + +#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" +#~ msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n" + +#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" +#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" + +#~ msgid "%s: %s: invalid command\n" +#~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n" + +#~ msgid "Could not find proxy host.\n" +#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" + +#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" +#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" @@ -1170,9 +1367,6 @@ msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta" -#~ msgid "Invalid host name" -#~ msgstr "O nome do servidor non é válido" - #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" @@ -1203,5 +1397,9 @@ msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n" -#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n" -#~ msgstr "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n\n" +#~ msgid "" +#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n" +#~ "\n"