1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Updated po files.

This commit is contained in:
mtortonesi 2006-07-14 06:10:12 -07:00
parent e0b0949fa8
commit 81f7fd478f
5 changed files with 3305 additions and 2397 deletions

526
po/eo.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1119
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1860
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1907
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 01:17+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: src/connect.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
msgstr "%s: 無法解析位址 %s不使用 bind。\n"
#: src/connect.c:271
#, c-format
@ -36,10 +36,15 @@ msgstr "正在連接 %s:%d... "
msgid "connected.\n"
msgstr "連上了。\n"
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗: %s。\n"
#: src/convert.c:176
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "已在 %.*f 秒之內轉換了 %d 個檔案。\n"
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
#: src/convert.c:202
#, c-format
@ -75,17 +80,22 @@ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s出現錯誤"
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
#: src/cookies.c:1469
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s: %s\n"
#: src/cookies.c:1481
#: src/cookies.c:1489
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤: %s\n"
#: src/cookies.c:1484
#: src/cookies.c:1492
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "關閉‘%s時發生錯誤: %s\n"
@ -134,12 +144,12 @@ msgstr " (%s 位元組)"
msgid "Length: %s"
msgstr "長度: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ",剩餘 %s"
@ -272,10 +282,10 @@ msgstr ""
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
msgstr "%s 突然出現。\n"
#: src/ftp.c:1008
#, c-format
@ -295,17 +305,17 @@ msgstr "已關閉控制連線。\n"
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "已中止傳送資料。\n"
#: src/ftp.c:1114
#: src/ftp.c:1117
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "檔案 %s 已存在,不會下載。\n"
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
@ -314,35 +324,35 @@ msgstr ""
"%s (%s) - 已儲存‘%s [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "刪除 %s。\n"
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "使用‘%s作為檔案清單暫存檔。\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1354
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "已刪除‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1389
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1456
#: src/ftp.c:1459
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會下載。\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1463
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -350,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s新 ─ 會下載檔案。\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1473
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
@ -359,11 +369,11 @@ msgstr ""
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1488
#: src/ftp.c:1491
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
#: src/ftp.c:1505
#: src/ftp.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -372,42 +382,42 @@ msgstr ""
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1513
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
#: src/ftp.c:1523
#: src/ftp.c:1526
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1535
#: src/ftp.c:1538
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "略過目錄‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1544
#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
#: src/ftp.c:1571
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
#: src/ftp.c:1599
#: src/ftp.c:1602
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
#: src/ftp.c:1649
#: src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不進入‘%s目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "拒絕‘%s。\n"
@ -415,17 +425,17 @@ msgstr "拒絕‘%s。\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1775
#: src/ftp.c:1778
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1841
#: src/ftp.c:1844
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 %s [%s]。\n"
#: src/ftp.c:1846
#: src/ftp.c:1849
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 %s。\n"
@ -489,35 +499,30 @@ msgstr "%s: 選項‘-W %s不明確\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項‘-W %s不可配合引數使用\n"
#: src/host.c:371
#: src/host.c:366
msgid "Unknown host"
msgstr "不明主機"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
#: src/host.c:370
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
#: src/host.c:377
#: src/host.c:372
msgid "Unknown error"
msgstr "錯誤原因不明"
#: src/host.c:756
#: src/host.c:751
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在查找主機 %s... "
#: src/host.c:800 src/host.c:829
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗: %s。\n"
#: src/host.c:809
#: src/host.c:798
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
#: src/host.c:832
#: src/host.c:821
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
@ -526,7 +531,12 @@ msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
#: src/html-url.c:705
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL %s 無效: %s\n"
#: src/http.c:373
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
@ -535,79 +545,79 @@ msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
#: src/http.c:1198
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
#: src/http.c:1417
#: src/http.c:1374
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "載有 POST 資料的檔案 %s 不見了:%s\n"
#: src/http.c:1423
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
#: src/http.c:1479
#, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
#: src/http.c:1488
#: src/http.c:1492
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
#: src/http.c:1508
#: src/http.c:1512
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
#: src/http.c:1555
#: src/http.c:1557
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
#: src/http.c:1566
#: src/http.c:1568
msgid "No data received.\n"
msgstr "收不到資料。\n"
#: src/http.c:1573
#: src/http.c:1575
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1658
#: src/http.c:1660
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "認證方式不詳。\n"
#: src/http.c:1682
#: src/http.c:1684
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認證失敗!\n"
#: src/http.c:1696
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的狀態行"
#: src/http.c:1698
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有任何說明)"
#: src/http.c:1769
#: src/http.c:1763
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置: %s%s\n"
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:1771
#: src/http.c:1765
msgid " [following]"
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1817
#: src/http.c:1821
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
@ -620,54 +630,58 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1847
#: src/http.c:1851
msgid "Length: "
msgstr "長度: "
#: src/http.c:1867
#: src/http.c:1871
msgid "ignored"
msgstr "忽略"
#: src/http.c:2007
#: src/http.c:2019
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2042
#: src/http.c:2054
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "檔案‘%s已存在不會下載。\n"
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 %s 已存在,不會下載。\n"
"\n"
#: src/http.c:2232
#: src/http.c:2244
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "無法寫入‘%s(%s)。\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2239
#: src/http.c:2251
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
#: src/http.c:2248
#: src/http.c:2260
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
#: src/http.c:2278
#: src/http.c:2290
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
#: src/http.c:2291
#: src/http.c:2303
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
#: src/http.c:2299
#: src/http.c:2311
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
#: src/http.c:2322
#: src/http.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
@ -676,16 +690,16 @@ msgstr ""
"遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會下載。\n"
"\n"
#: src/http.c:2330
#: src/http.c:2342
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
#: src/http.c:2335
#: src/http.c:2347
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
#: src/http.c:2377
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
@ -694,31 +708,22 @@ msgstr ""
"%s (%s) -- 已儲存 %s [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/http.c:2434
#: src/http.c:2446
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
#: src/http.c:2443
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已儲存 %s [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/http.c:2469
#: src/http.c:2481
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
#: src/http.c:2483
#: src/http.c:2495
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/http.c:2493
#: src/http.c:2505
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
@ -760,45 +765,49 @@ msgstr "%s: --execute 指令 %s 無效\n"
#: src/init.c:707
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: 邏輯值 %s 無效,請使用 on 或 off。\n"
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: 邏輯值 %s 無效,請使用 onoff。\n"
#: src/init.c:750
#: src/init.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: 邏輯值 %s 無效,請使用 always, on, off 或 never。\n"
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: 邏輯值 %s 無效,\n"
"請使用 always, on, offnever。\n"
#: src/init.c:767
#: src/init.c:777
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 數值 %s 無效。\n"
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: 位元值 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1042
#: src/init.c:1052
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: 時間 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 數值 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1133
#: src/init.c:1143
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 標頭內容 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1198
#: src/init.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s。\n"
#: src/init.c:1249
#: src/init.c:1259
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 %s 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
@ -1165,11 +1174,12 @@ msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DE
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
#: src/main.c:564
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr ""
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
#: src/main.c:566
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
@ -1238,8 +1248,8 @@ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
#: src/main.c:603
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項\n"
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
@ -1383,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"完成 --%s--\n"
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
#: src/main.c:978
#: src/main.c:979
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)\n"
@ -1398,7 +1408,7 @@ msgstr "繼續在背景中執行。\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %lu。\n"
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "將輸出資料寫入 %s。\n"
@ -1487,11 +1497,23 @@ msgstr ""
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "進度指示方式 %s 無效;不會改變原來方式。\n"
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "刪除 %s因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "無法開啟 %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "正在載入 robots.txt請忽略錯誤訊息。\n"
@ -1506,12 +1528,12 @@ msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
#: src/retr.c:738
#: src/retr.c:740
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
#: src/retr.c:863
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1519,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"放棄。\n"
"\n"
#: src/retr.c:863
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1536,8 +1558,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
msgstr "不支援這種 URL 格式"
#: src/url.c:630
msgid "Empty host"
msgstr "沒有主機名稱"
msgid "Invalid host name"
msgstr "主機名稱無效"
#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
@ -1560,12 +1582,12 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 位址無效"
#. parent, no error
#: src/utils.c:346
#: src/utils.c:349
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %d。\n"
#: src/utils.c:394
#: src/utils.c:397
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
@ -1574,3 +1596,19 @@ msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s%s無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "檔案‘%s已存在不會下載。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - 已儲存 %s [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "沒有主機名稱"