mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Updated po files.
This commit is contained in:
parent
e0b0949fa8
commit
81f7fd478f
288
po/zh_TW.po
288
po/zh_TW.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
|
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 01:17+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/connect.c:199
|
#: src/connect.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/connect.c:271
|
#: src/connect.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -36,10 +36,15 @@ msgstr "正在連接 %s:%d... "
|
|||||||
msgid "connected.\n"
|
msgid "connected.\n"
|
||||||
msgstr "連上了。\n"
|
msgstr "連上了。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed: %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "失敗: %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/convert.c:176
|
#: src/convert.c:176
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
||||||
msgstr "已在 %.*f 秒之內轉換了 %d 個檔案。\n"
|
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/convert.c:202
|
#: src/convert.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -75,17 +80,22 @@ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
|
|||||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||||
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
|
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies.c:1469
|
#: src/cookies.c:881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||||||
|
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
|
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies.c:1481
|
#: src/cookies.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
|
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies.c:1484
|
#: src/cookies.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
|
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
|
||||||
@ -134,12 +144,12 @@ msgstr " (%s 位元組)"
|
|||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "長度: %s"
|
msgstr "長度: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||||||
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
|
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ", %s remaining"
|
msgid ", %s remaining"
|
||||||
msgstr ",剩餘 %s"
|
msgstr ",剩餘 %s"
|
||||||
@ -272,10 +282,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. what functions like unique_create typically do)
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
||||||
#. because we told the user we'd use this name.
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
||||||
#. Instead, return and retry the download.
|
#. Instead, return and retry the download.
|
||||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s 突然出現。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1008
|
#: src/ftp.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -295,17 +305,17 @@ msgstr "已關閉控制連線。\n"
|
|||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "已中止傳送資料。\n"
|
msgstr "已中止傳送資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1114
|
#: src/ftp.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
|
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
|
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||||
@ -314,35 +324,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
|
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "刪除 %s。\n"
|
msgstr "刪除 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1336
|
#: src/ftp.c:1339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
|
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1351
|
#: src/ftp.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
|
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1386
|
#: src/ftp.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
|
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#. are both equal.
|
#. are both equal.
|
||||||
#: src/ftp.c:1456
|
#: src/ftp.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
|
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
#: src/ftp.c:1463
|
#: src/ftp.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -350,7 +360,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
|
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sizes do not match
|
#. Sizes do not match
|
||||||
#: src/ftp.c:1470
|
#: src/ftp.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -359,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
|
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1488
|
#: src/ftp.c:1491
|
||||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||||
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
|
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1505
|
#: src/ftp.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||||
@ -372,42 +382,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
|
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1513
|
#: src/ftp.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
|
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1523
|
#: src/ftp.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
|
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1535
|
#: src/ftp.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
|
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1544
|
#: src/ftp.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
|
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1571
|
#: src/ftp.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
|
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1599
|
#: src/ftp.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||||
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
|
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1649
|
#: src/ftp.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||||
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
|
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
|
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
|
||||||
@ -415,17 +425,17 @@ msgstr "拒絕‘%s’。\n"
|
|||||||
#. No luck.
|
#. No luck.
|
||||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||||
#: src/ftp.c:1775
|
#: src/ftp.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
|
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1841
|
#: src/ftp.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||||
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
|
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1846
|
#: src/ftp.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
|
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
|
||||||
@ -489,35 +499,30 @@ msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
|
|||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
|
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:371
|
#: src/host.c:366
|
||||||
msgid "Unknown host"
|
msgid "Unknown host"
|
||||||
msgstr "不明主機"
|
msgstr "不明主機"
|
||||||
|
|
||||||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||||||
#. circumstances.
|
#. circumstances.
|
||||||
#: src/host.c:375
|
#: src/host.c:370
|
||||||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||||||
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
|
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:377
|
#: src/host.c:372
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "錯誤原因不明"
|
msgstr "錯誤原因不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:756
|
#: src/host.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resolving %s... "
|
msgid "Resolving %s... "
|
||||||
msgstr "正在查找主機 %s... "
|
msgstr "正在查找主機 %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
#: src/host.c:798
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "failed: %s.\n"
|
|
||||||
msgstr "失敗: %s。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:809
|
|
||||||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||||||
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
|
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:832
|
#: src/host.c:821
|
||||||
msgid "failed: timed out.\n"
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
||||||
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
|
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -526,7 +531,12 @@ msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
|
|||||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
|
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
#: src/html-url.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
|
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
|
||||||
@ -535,79 +545,79 @@ msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
|
|||||||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||||||
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
|
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1198
|
#: src/http.c:1204
|
||||||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||||||
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
|
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1417
|
#: src/http.c:1374
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||||||
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
|
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1479
|
#: src/http.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
||||||
msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1488
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
|
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1508
|
#: src/http.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1555
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
|
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1566
|
#: src/http.c:1568
|
||||||
msgid "No data received.\n"
|
msgid "No data received.\n"
|
||||||
msgstr "收不到資料。\n"
|
msgstr "收不到資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
|
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If the authentication header is missing or
|
#. If the authentication header is missing or
|
||||||
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
||||||
#: src/http.c:1658
|
#: src/http.c:1660
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "認證方式不詳。\n"
|
msgstr "認證方式不詳。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1682
|
#: src/http.c:1684
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "認證失敗!\n"
|
msgstr "認證失敗!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1696
|
#: src/http.c:1698
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "不正常的狀態行"
|
msgstr "不正常的狀態行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1698
|
#: src/http.c:1700
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(沒有任何說明)"
|
msgstr "(沒有任何說明)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1769
|
#: src/http.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "位置: %s%s\n"
|
msgstr "位置: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "未指定"
|
msgstr "未指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1771
|
#: src/http.c:1765
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
|
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
|
||||||
|
|
||||||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||||||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||||||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||||||
#: src/http.c:1817
|
#: src/http.c:1821
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||||
@ -620,54 +630,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1847
|
#: src/http.c:1851
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "長度: "
|
msgstr "長度: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1867
|
#: src/http.c:1871
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "忽略"
|
msgstr "忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2007
|
#: src/http.c:2019
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
|
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:2042
|
#: src/http.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
|
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2232
|
#: src/http.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
|
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Another fatal error.
|
#. Another fatal error.
|
||||||
#: src/http.c:2239
|
#: src/http.c:2251
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
|
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2248
|
#: src/http.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
|
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2278
|
#: src/http.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
|
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2291
|
#: src/http.c:2303
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
|
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2299
|
#: src/http.c:2311
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
|
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2322
|
#: src/http.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
@ -676,16 +690,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
|
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2330
|
#: src/http.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
|
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2335
|
#: src/http.c:2347
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
|
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2377
|
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||||
@ -694,31 +708,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
|
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2434
|
#: src/http.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
|
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2443
|
#: src/http.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2469
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
|
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2483
|
#: src/http.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
|
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2493
|
#: src/http.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
|
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
|
||||||
@ -760,45 +765,49 @@ msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:707
|
#: src/init.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 on 或 off。\n"
|
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:750
|
#: src/init.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 always, on, off 或 never。\n"
|
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||||
|
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
|
||||||
|
"請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:767
|
#: src/init.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
|
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
|
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1042
|
#: src/init.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
|
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
|
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1133
|
#: src/init.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
|
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1198
|
#: src/init.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
|
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1249
|
#: src/init.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
|
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
|
||||||
@ -1165,11 +1174,12 @@ msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DE
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:562
|
#: src/main.c:562
|
||||||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
|
||||||
#: src/main.c:564
|
#: src/main.c:564
|
||||||
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:566
|
#: src/main.c:566
|
||||||
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
||||||
@ -1238,8 +1248,8 @@ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\
|
|||||||
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
|
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:603
|
#: src/main.c:603
|
||||||
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項\n"
|
msgstr " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:605
|
#: src/main.c:605
|
||||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||||
@ -1383,7 +1393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"完成 --%s--\n"
|
"完成 --%s--\n"
|
||||||
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
|
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:978
|
#: src/main.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
|
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
|
||||||
@ -1398,7 +1408,7 @@ msgstr "繼續在背景中執行。\n"
|
|||||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||||
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
|
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
|
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
|
||||||
@ -1487,11 +1497,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||||
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
|
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||||
|
#. the realtime clock.
|
||||||
|
#: src/ptimer.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:377
|
#: src/recur.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||||
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
|
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/res.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟 %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/res.c:544
|
#: src/res.c:544
|
||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
|
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
|
||||||
@ -1506,12 +1528,12 @@ msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
|
|||||||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
|
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:738
|
#: src/retr.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
|
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:863
|
#: src/retr.c:865
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1519,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"放棄。\n"
|
"放棄。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:863
|
#: src/retr.c:865
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1536,8 +1558,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
|
|||||||
msgstr "不支援這種 URL 格式"
|
msgstr "不支援這種 URL 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:630
|
#: src/url.c:630
|
||||||
msgid "Empty host"
|
msgid "Invalid host name"
|
||||||
msgstr "沒有主機名稱"
|
msgstr "主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:632
|
#: src/url.c:632
|
||||||
msgid "Bad port number"
|
msgid "Bad port number"
|
||||||
@ -1560,12 +1582,12 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|||||||
msgstr "IPv6 位址無效"
|
msgstr "IPv6 位址無效"
|
||||||
|
|
||||||
#. parent, no error
|
#. parent, no error
|
||||||
#: src/utils.c:346
|
#: src/utils.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||||
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
|
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:394
|
#: src/utils.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
|
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
|
||||||
@ -1574,3 +1596,19 @@ msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||||||
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
|
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Empty host"
|
||||||
|
#~ msgstr "沒有主機名稱"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user