1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Updated translation.

This commit is contained in:
hniksic 2001-12-10 01:44:26 -08:00
parent 30b720a83a
commit 70ac7fa9e9

128
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.8\n" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-10 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -56,37 +56,37 @@ msgstr "Gre
msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n" msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787 #: src/ftp-ls.c:791
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n" "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #: src/ftp-ls.c:836 src/ftp-ls.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d" msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856 #: src/ftp-ls.c:860
msgid "time unknown " msgid "time unknown "
msgstr "nepoznato vrijeme " msgstr "nepoznato vrijeme "
#: src/ftp-ls.c:860 #: src/ftp-ls.c:864
msgid "File " msgid "File "
msgstr "Spis " msgstr "Spis "
#: src/ftp-ls.c:863 #: src/ftp-ls.c:867
msgid "Directory " msgid "Directory "
msgstr "Direktorij " msgstr "Direktorij "
#: src/ftp-ls.c:866 #: src/ftp-ls.c:870
msgid "Link " msgid "Link "
msgstr "Link " msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:869 #: src/ftp-ls.c:873
msgid "Not sure " msgid "Not sure "
msgstr "Ne znam " msgstr "Ne znam "
#: src/ftp-ls.c:887 #: src/ftp-ls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid " (%s bytes)" msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)" msgstr " (%s bajtova)"
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "done. "
msgstr "gotovo. " msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:280 #: src/host.c:285
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n" msgstr "gotovo.\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Bri¹em %s.\n" msgstr "Bri¹em %s.\n"
@ -433,21 +433,21 @@ msgstr "%s: nedopu
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
#: src/host.c:268 #: src/host.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "Tra¾im %s... " msgstr "Tra¾im %s... "
#: src/host.c:275 #: src/host.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nije uspjelo: %s.\n" msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
#: src/host.c:345 #: src/host.c:350
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Raèunalo nije pronaðeno" msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
#: src/host.c:347 #: src/host.c:352
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre¹ka" msgstr "Nepoznata gre¹ka"
@ -659,47 +659,47 @@ msgstr "%s (%s) - Gre
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:354 src/netrc.c:265 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
#: src/init.c:372 src/init.c:378 #: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n" msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:410 #: src/init.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
#: src/init.c:502 #: src/init.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
#: src/init.c:536 #: src/init.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n" msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
#: src/init.c:569 #: src/init.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
#: src/init.c:613 #: src/init.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n" msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n" msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
@ -709,6 +709,20 @@ msgstr "wget: %s: Pogre
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
#: src/main.c:116 #: src/main.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
@ -776,7 +790,8 @@ msgstr ""
" -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n" " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
" --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n" " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
" --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n" " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
" --egd-file=SPIS spisa vezan s EGD demonom (izvorom sluèajnosti).\n" " --egd-file=SPIS spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
"sluèajnosti).\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:155 #: src/main.c:155
@ -1031,31 +1046,31 @@ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page. #. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n" msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
#: src/main.c:707 #: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
#: src/main.c:713 #: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
#. No URL specified. #. No URL specified.
#: src/main.c:722 #: src/main.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:837 #: src/main.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1066,47 +1081,26 @@ msgstr ""
"ZAVR©IO --%s--\n" "ZAVR©IO --%s--\n"
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n" "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
#: src/main.c:854 #: src/main.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n" msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #: src/mswindows.c:120
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
"Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
"Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
msgid "Continuing in background.\n" msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:205 #: src/mswindows.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n" msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n" msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n" msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
@ -1204,36 +1198,42 @@ msgstr ""
"Poku¹avam ponovo.\n" "Poku¹avam ponovo.\n"
"\n" "\n"
#: src/url.c:1748 #: src/url.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Converting %s... " msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... " msgstr "Konvertiram %s... "
#: src/url.c:1761 #: src/url.c:1758
msgid "nothing to do.\n" msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema posla.\n" msgstr "nema posla.\n"
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793 #: src/url.c:1766 src/url.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
#: src/url.c:1784 #: src/url.c:1781
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
#: src/url.c:1990 #: src/url.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
#: src/utils.c:102 #: src/utils.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n" msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
#: src/utils.c:667 #. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-jem %d.\n"
#: src/utils.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"