1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Update from TP.

This commit is contained in:
hniksic 2003-10-13 04:38:22 -07:00
parent 0812d13c31
commit 59fef2c1a8

250
po/tr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-09 15:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,22 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/connect.c:90 #: src/connect.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n" msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
#: src/connect.c:167 #: src/connect.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... " msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
#: src/connect.c:170 #: src/connect.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... " msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..." msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
#: src/connect.c:224 #: src/connect.c:222
msgid "connected.\n" msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n" msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
@ -62,27 +62,27 @@ msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/cookies.c:592 #: src/cookies.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata" msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
#: src/cookies.c:615 #: src/cookies.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n" msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
#: src/cookies.c:1411 #: src/cookies.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n" msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#: src/cookies.c:1423 #: src/cookies.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: src/cookies.c:1427 #: src/cookies.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n" msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
@ -122,64 +122,64 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)" msgstr " (%s bayt)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:201 #: src/ftp.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:795 #: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:222 #: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n" msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:237 #: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
#: src/ftp.c:244 #: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n" msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
#: src/ftp.c:251 #: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n" msgstr "Oturum açıldı!\n"
#: src/ftp.c:276 #: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n" msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
#: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "tamam. " msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n" msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:369 #: src/ftp.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:382 #: src/ftp.c:383
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "tamam. " msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:388 #: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n" msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
#: src/ftp.c:483 #: src/ftp.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such directory `%s'.\n" "No such directory `%s'.\n"
@ -189,33 +189,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:501 #: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n" msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
#: src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n" msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
#: src/ftp.c:570 #: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n" msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:587 #: src/ftp.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n" msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:637 #: src/ftp.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n" msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
#: src/ftp.c:644 #: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:697 #: src/ftp.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n" "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#: src/ftp.c:704 #: src/ftp.c:705
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"REST failed, starting from scratch.\n" "REST failed, starting from scratch.\n"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n" "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:765 #: src/ftp.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such file `%s'.\n" "No such file `%s'.\n"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
"`%s' diye bir dosya yok.\n" "`%s' diye bir dosya yok.\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:813 #: src/ftp.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n" "No such file or directory `%s'.\n"
@ -250,49 +250,49 @@ msgstr ""
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n" "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s" msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s gider]" msgstr " [%s gider]"
#: src/ftp.c:909 #: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n" msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:935 #: src/ftp.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:943 #: src/ftp.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
#: src/ftp.c:960 #: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n" msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
#: src/ftp.c:978 #: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n" msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
#: src/ftp.c:1043 #: src/ftp.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)" msgstr "(deneme:%2d)"
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -301,29 +301,29 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n" "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n" msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1263 #: src/ftp.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n" msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1278 #: src/ftp.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n" msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
#: src/ftp.c:1313 #: src/ftp.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n" msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1383 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1390 #: src/ftp.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -341,18 +341,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n" "\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/ftp.c:1414 #: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n" msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1431 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n" "Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -361,42 +361,42 @@ msgstr ""
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n" "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:1439 #: src/ftp.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1450 #: src/ftp.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n" msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1462 #: src/ftp.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n" msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1471 #: src/ftp.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:1498 #: src/ftp.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n" msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
#: src/ftp.c:1523 #: src/ftp.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n" msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:1573 #: src/ftp.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n" msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n" msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
@ -404,17 +404,17 @@ msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1685 #: src/ftp.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n" msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
#: src/ftp.c:1751 #: src/ftp.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1756 #: src/ftp.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
@ -423,73 +423,88 @@ msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n" msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n" msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
#: src/getopt.c:478 #: src/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n" msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
#: src/getopt.c:483 #: src/getopt.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: src/getopt.c:498 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n" msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
#. --option #. --option
#: src/getopt.c:528 #: src/getopt.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#. +option or -option #. +option or -option
#: src/getopt.c:532 #: src/getopt.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563 #: src/getopt.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: src/host.c:644 #: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
#: src/host.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... " msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:664 src/host.c:680 #: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n" msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/host.c:682 #: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n" msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n" msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
#: src/host.c:770 #: src/host.c:762
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Makina bulunamadı" msgstr "Makina bulunamadı"
#: src/host.c:772 #: src/host.c:764
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı" msgstr "Hata anlaşılamadı"
#: src/html-url.c:351 #: src/html-url.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n" msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
@ -703,77 +718,77 @@ msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
#: src/init.c:341 #: src/init.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n" msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n" msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
#: src/init.c:415 src/init.c:421 #: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n" msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
#: src/init.c:453 #: src/init.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n" msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
#: src/init.c:593 #: src/init.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n" msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
#: src/init.c:629 #: src/init.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n" msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
#: src/init.c:672 #: src/init.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n" msgstr "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
#: src/init.c:690 #: src/init.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:887 #: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:941 #: src/init.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1018 #: src/init.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1073 #: src/init.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/init.c:1124 #: src/init.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n" msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
#: src/init.c:1165 #: src/init.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
#: src/log.c:664 #: src/log.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -784,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely. #. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:671 #: src/log.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n" msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
@ -975,7 +990,7 @@ msgid ""
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
@ -989,7 +1004,8 @@ msgstr ""
" --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n" " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
" --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n" " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
" --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n" " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
" --sslcerttype=0/1 İstemci Sert. türü 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
" 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n" " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
" --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n" " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
" 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n" " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
@ -1133,12 +1149,12 @@ msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n" msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:906 #: src/main.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n" msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:915 #: src/main.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1149,26 +1165,26 @@ msgstr ""
"BİTTİ --%s--\n" "BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n" "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:923 #: src/main.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n" msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
#: src/mswindows.c:148 #: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n" msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n" msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
#: src/mswindows.c:246 #: src/mswindows.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n" msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n" msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n" msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
@ -1210,7 +1226,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n" msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
#: src/recur.c:370 #: src/recur.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n" msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
@ -1219,22 +1235,22 @@ msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n" msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
#: src/retr.c:394 #: src/retr.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n" msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
#: src/retr.c:402 #: src/retr.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n" msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
#: src/retr.c:487 #: src/retr.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n" msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n" msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
#: src/retr.c:611 #: src/retr.c:617
msgid "" msgid ""
"Giving up.\n" "Giving up.\n"
"\n" "\n"
@ -1242,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Vazgeçiliyor.\n" "Vazgeçiliyor.\n"
"\n" "\n"
#: src/retr.c:611 #: src/retr.c:617
msgid "" msgid ""
"Retrying.\n" "Retrying.\n"
"\n" "\n"
@ -1282,18 +1298,18 @@ msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz" msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
#: src/utils.c:121 #: src/utils.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n" msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#. parent, no error #. parent, no error
#: src/utils.c:486 #: src/utils.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/utils.c:530 #: src/utils.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n" msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"