From 4a1b84ff3a0adf7e80b4729ee68bd06112173f43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hniksic Date: Thu, 12 May 2005 14:06:57 -0700 Subject: [PATCH] [svn] Updated the translation from the TP. --- po/ja.po | 1407 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 500 insertions(+), 907 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 13a2d317..1cebd637 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,43 +1,43 @@ # Japanese messages for GNU Wget. -# Copyright (C) 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Hiroshi Takekawa , 2000 +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Hiroshi Takekawa , 2000-2005 # Originally translated by Penguin Kun , 1998 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" +"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-13 21:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-13 02:47+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Takekawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/connect.c:200 +#: src/connect.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: バインドしようとしたアドレス `%s' を解決できませんでした; バインドを禁止します。\n" -#: src/connect.c:272 -#, fuzzy, c-format +#: src/connect.c:271 +#, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " -msgstr "%s[%s]:%hu に接続しています... " +msgstr "%s|%s|:%d に接続しています... " -#: src/connect.c:275 -#, fuzzy, c-format +#: src/connect.c:274 +#, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " -msgstr "%s:%hu に接続しています... " +msgstr "%s:%d に接続しています... " -#: src/connect.c:336 +#: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" #: src/convert.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" -msgstr "%d 個のファイルを %.2f 秒で変換しました。\n" +msgstr "%d 個のファイルを %.*f 秒で変換しました。\n" #: src/convert.c:202 #, c-format @@ -132,15 +132,15 @@ msgstr " (%s msgid "Length: %s" msgstr "長さ: %s" -#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853 +#: src/ftp.c:232 src/http.c:1859 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" -msgstr "" +msgstr ", %s (%s) 残っています" -#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857 +#: src/ftp.c:236 src/http.c:1863 #, c-format msgid ", %s remaining" -msgstr "" +msgstr ", %s 残っています" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" @@ -152,59 +152,59 @@ msgstr " ( msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s としてログインしています... " -#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581 -#: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856 -#: src/ftp.c:908 +#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567 +#: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820 +#: src/ftp.c:867 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:336 +#: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n" -#: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735 -#: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919 +#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709 +#: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:351 +#: src/ftp.c:348 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n" -#: src/ftp.c:358 +#: src/ftp.c:354 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "ログインに失敗しました。\n" -#: src/ftp.c:365 +#: src/ftp.c:360 msgid "Logged in!\n" msgstr "ログインしました!\n" -#: src/ftp.c:390 +#: src/ftp.c:382 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n" -#: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822 +#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " -#: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942 +#: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896 msgid "done.\n" msgstr "完了しました。\n" -#: src/ftp.c:483 +#: src/ftp.c:470 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:496 +#: src/ftp.c:482 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " -#: src/ftp.c:502 +#: src/ftp.c:488 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" -#: src/ftp.c:597 +#: src/ftp.c:581 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" @@ -214,33 +214,33 @@ msgstr "" "\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:615 +#: src/ftp.c:596 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" -#: src/ftp.c:678 +#: src/ftp.c:655 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n" -#: src/ftp.c:682 +#: src/ftp.c:659 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASVの応答を解析できません。\n" -#: src/ftp.c:702 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:677 +#, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" -msgstr "%s:%hu へ接続できませんでした: %s\n" +msgstr "%s:%d へ接続できませんでした: %s\n" -#: src/ftp.c:753 +#: src/ftp.c:725 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "バインドエラーです (%s)。\n" -#: src/ftp.c:760 +#: src/ftp.c:731 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "無効なポート番号です。\n" -#: src/ftp.c:811 +#: src/ftp.c:777 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" "\n" "RESTに失敗しました、最初から始めます。\n" -#: src/ftp.c:876 +#: src/ftp.c:838 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" "`%s' というファイルはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:928 +#: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" @@ -270,79 +270,77 @@ msgstr "" #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. -#: src/ftp.c:993 src/http.c:1909 +#: src/ftp.c:947 src/http.c:1915 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" -msgstr "" +msgstr "%s が存在しています。\n" -#: src/ftp.c:1055 +#: src/ftp.c:1009 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:1063 +#: src/ftp.c:1017 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; " -#: src/ftp.c:1078 +#: src/ftp.c:1032 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "制御用の接続を切断します。\n" -#: src/ftp.c:1096 +#: src/ftp.c:1050 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "データ転送を中断しました。\n" -#: src/ftp.c:1161 +#: src/ftp.c:1115 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n" -#: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128 +#: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(試行:%2d)" -#: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n" +"%s (%s) - `%s' を保存しました [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835 +#: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" -#: src/ftp.c:1381 +#: src/ftp.c:1333 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n" -#: src/ftp.c:1396 +#: src/ftp.c:1348 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' を削除しました。\n" -#: src/ftp.c:1431 +#: src/ftp.c:1383 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1501 +#: src/ftp.c:1453 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "" -"サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいか同じなので取得し" -"ません。\n" +msgstr "サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいか同じなので取得しません。\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1508 +#: src/ftp.c:1460 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" @@ -352,20 +350,20 @@ msgstr "" "\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1467 +#, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"サイズが合わないので(ローカルは %ld)、取得します。\n" +"サイズが合わないので(ローカルは %s)、取得します。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1533 +#: src/ftp.c:1485 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n" -#: src/ftp.c:1550 +#: src/ftp.c:1502 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -374,44 +372,42 @@ msgstr "" "すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n" "\n" -#: src/ftp.c:1558 +#: src/ftp.c:1510 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n" -#: src/ftp.c:1568 +#: src/ftp.c:1520 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" -msgstr "" -"シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' をとばしま" -"す。\n" +msgstr "シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' をとばします。\n" -#: src/ftp.c:1580 +#: src/ftp.c:1532 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "ディレクトリ `%s' をとばします。\n" -#: src/ftp.c:1589 +#: src/ftp.c:1541 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n" -#: src/ftp.c:1616 +#: src/ftp.c:1568 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 日付が壊れています。\n" -#: src/ftp.c:1644 +#: src/ftp.c:1596 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n" -#: src/ftp.c:1694 +#: src/ftp.c:1646 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "除外されているか含まれていないので `%s' に移動しません。\n" -#: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774 +#: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "`%s' を除外します。\n" @@ -419,17 +415,17 @@ msgstr "`%s' #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1820 +#: src/ftp.c:1772 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n" -#: src/ftp.c:1886 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1838 +#, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" -msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n" +msgstr "`%s' [%s]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n" -#: src/ftp.c:1891 +#: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n" @@ -493,127 +489,125 @@ msgstr "%s: msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を取りません\n" -#: src/host.c:371 -#, fuzzy +#: src/host.c:370 msgid "Unknown host" -msgstr "不明なエラーです" +msgstr "不明なホストです" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. -#: src/host.c:375 +#: src/host.c:374 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "名前解決中に一時的な失敗が発生しました" -#: src/host.c:377 +#: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラーです" -#: src/host.c:757 +#: src/host.c:755 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s をDNSに問いあわせています... " -#: src/host.c:801 src/host.c:830 +#: src/host.c:799 src/host.c:828 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失敗しました: %s.\n" -#: src/host.c:810 +#: src/host.c:808 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" -msgstr "" +msgstr "失敗: ホストに IPv4/IPv6 アドレスがありません。\n" -#: src/host.c:833 +#: src/host.c:831 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n" -#: src/html-url.c:297 +#: src/html-url.c:298 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n" -#: src/http.c:373 src/http.c:1534 +#: src/http.c:373 src/http.c:1545 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" -msgstr "" +msgstr "ヘッダがないので、HTTP/0.9 だと仮定します" #: src/http.c:1194 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "" +msgstr "エラーが発生したので SSL を無効にします\n" -#: src/http.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1413 +#, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" -msgstr "%s:%hu への接続を再利用します。\n" +msgstr "%s:%d への接続を再利用します。\n" -#: src/http.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1475 +#, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" -msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" +msgstr "プロクシへの送信に失敗しました: %s\n" -#: src/http.c:1473 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1484 +#, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" -msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" +msgstr "プロクシからの読み込みに失敗しました: %s\n" -#: src/http.c:1493 +#: src/http.c:1504 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" -msgstr "" +msgstr "プロクシのトンネリングに失敗しました: %s" -#: src/http.c:1540 +#: src/http.c:1551 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... " -#: src/http.c:1551 -#, fuzzy +#: src/http.c:1562 msgid "No data received.\n" -msgstr "データが受信されませんでした" +msgstr "データが受信されませんでした\n" -#: src/http.c:1558 +#: src/http.c:1569 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n" -#. If we have tried it already, then there is not point -#. retrying it. -#: src/http.c:1629 -msgid "Authorization failed.\n" -msgstr "認証に失敗しました。\n" - -#: src/http.c:1656 +#. If the authentication header is missing or +#. unrecognized, there's no sense in retrying. +#: src/http.c:1657 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "不明な認証形式です。\n" -#: src/http.c:1689 +#: src/http.c:1681 +msgid "Authorization failed.\n" +msgstr "認証に失敗しました。\n" + +#: src/http.c:1695 msgid "Malformed status line" msgstr "奇妙なステータス行です" -#: src/http.c:1691 +#: src/http.c:1697 msgid "(no description)" msgstr "(説明なし)" -#: src/http.c:1762 +#: src/http.c:1768 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "場所: %s%s\n" -#: src/http.c:1763 src/http.c:1863 +#: src/http.c:1769 src/http.c:1869 msgid "unspecified" msgstr "特定できません" -#: src/http.c:1764 +#: src/http.c:1770 msgid " [following]" msgstr " [続く]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. -#: src/http.c:1813 +#: src/http.c:1819 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" @@ -626,182 +620,190 @@ msgstr "" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1843 +#: src/http.c:1849 msgid "Length: " msgstr "長さ: " -#: src/http.c:1863 +#: src/http.c:1869 msgid "ignored" msgstr "無視しました" -#: src/http.c:2005 +#: src/http.c:2009 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:2040 +#: src/http.c:2044 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n" -#: src/http.c:2227 +#: src/http.c:2229 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n" +#. Another fatal error. #: src/http.c:2236 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL による接続が確立できません。\n" -#: src/http.c:2246 +#: src/http.c:2245 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "エラー: 場所が存在しないリダイレクション(%d)です。\n" -#: src/http.c:2278 +#: src/http.c:2275 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s エラー %d: %s。\n" -#: src/http.c:2291 +#: src/http.c:2288 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n" -#: src/http.c:2299 +#: src/http.c:2296 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n" -#: src/http.c:2322 +#: src/http.c:2319 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいので取得しませ" -"ん。\n" +"サーバ側のファイルよりローカルのファイル `%s' の方が新しいので取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:2330 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2327 +#, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n" +msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %s)、転送します。\n" -#: src/http.c:2335 +#: src/http.c:2332 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n" -#: src/http.c:2377 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2374 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n" +"%s (%s) - `%s' を保存しました [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:2434 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2431 +#, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " -msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 " +msgstr "%s (%s) - %s バイトで接続が終了しました。 " -#: src/http.c:2443 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2440 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n" +"%s (%s) - `%s' を保存しました [%s/%s])\n" "\n" -#: src/http.c:2469 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2466 +#, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " -msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 " +msgstr "%s (%s) - %s/%s バイトで接続が終了しました。 " -#: src/http.c:2483 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2480 +#, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." -msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。" +msgstr "%s (%s) - %s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。" -#: src/http.c:2493 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:2490 +#, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " -msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 " +msgstr "%s (%s) - %s/%s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。 " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n" -#: src/init.c:422 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n" -#: src/init.c:440 src/init.c:446 +#: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n" -#: src/init.c:478 +#: src/init.c:457 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: %s 内の %d 行で文法エラーが発生しました\n" + +#: src/init.c:462 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: コマンド `%s' (%s 内、%d行目) は不明です\n" + +#: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n" -#: src/init.c:622 +#: src/init.c:661 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: 無効な --execute 指定 `%s' です。\n" -#: src/init.c:668 +#: src/init.c:707 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。on か off かを指定してください。\n" -#: src/init.c:711 +#: src/init.c:750 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" -msgstr "" -"%s: %s: `%s'は無効です。always, on, off または never のいずれかを指定してくだ" -"さい。\n" +msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。always, on, off または never のいずれかを指定してください。\n" -#: src/init.c:728 +#: src/init.c:767 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効な数です。\n" -#: src/init.c:959 src/init.c:978 +#: src/init.c:998 src/init.c:1017 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: `%s' はバイト値です。\n" -#: src/init.c:1003 +#: src/init.c:1042 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: `%s' は無効な時間間隔です。\n" -#: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259 +#: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効な値です。\n" -#: src/init.c:1086 +#: src/init.c:1125 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s' は無効なヘッダです。\n" -#: src/init.c:1150 +#: src/init.c:1189 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s' は無効な経過表示形式です。\n" -#: src/init.c:1201 +#: src/init.c:1240 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: `%s'は無効です。unix か windows を指定してください。\n" -#: src/log.c:777 +#: src/log.c:796 #, c-format msgid "" "\n" @@ -812,566 +814,499 @@ msgstr "" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. -#: src/log.c:787 -#, fuzzy, c-format +#: src/log.c:806 +#, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" -msgstr "データが受信されませんでした" +msgstr "" +"\n" +"%s 受信しました\n" -#: src/log.c:788 +#: src/log.c:807 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n" -#: src/main.c:373 +#: src/main.c:375 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n" -#: src/main.c:385 -#, fuzzy +#: src/main.c:387 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" -"\n" "長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n" "\n" -#: src/main.c:387 -msgid "Startup:\n" -msgstr "" - #: src/main.c:389 -msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr "" +msgid "Startup:\n" +msgstr "スタートアップ:\n" #: src/main.c:391 -msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr "" +msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" +msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #: src/main.c:393 -msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr "" +msgid " -h, --help print this help.\n" +msgstr " -h, --help このヘルプを表示する\n" #: src/main.c:395 -msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr "" +msgid " -b, --background go to background after startup.\n" +msgstr " -b, --background スタート後にバックグラウンドに移行する\n" -#: src/main.c:399 -msgid "Logging and input file:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:397 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" +msgstr " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc'形式のコマンドを実行する\n" #: src/main.c:401 -msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr "" +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "ログと入力ファイル:\n" #: src/main.c:403 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" +msgstr " -o, --output-file=FILE ログを FILE に出力する\n" + +#: src/main.c:405 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --append-output=FILE メッセージを FILE に追記する\n" -#: src/main.c:406 +#: src/main.c:408 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:409 -msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug デバッグ情報を表示する\n" #: src/main.c:411 -msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr "" +msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" +msgstr " -q, --quiet 何も出力しない\n" #: src/main.c:413 -msgid "" -" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr "" +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" +msgstr " -v, --verbose 冗長な出力をする (デフォルト)\n" #: src/main.c:415 -msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -msgstr "" +msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +msgstr " -nv, --no-verbose 冗長ではなくする\n" #: src/main.c:417 -msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr "" +msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" +msgstr " -i, --input-file=FILE FILE の中に指定された URL をダウンロードする\n" #: src/main.c:419 -msgid "" -" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -msgstr "" +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" +msgstr " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱う\n" -#: src/main.c:423 -msgid "Download:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:421 +msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" +msgstr " -B, --base=URL 相対 URL(-F -i 使用時) のベース URL を指定する\n" #: src/main.c:425 -msgid "" -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -"unlimits).\n" -msgstr "" +msgid "Download:\n" +msgstr "ダウンロード:\n" #: src/main.c:427 -msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr "" +msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" +msgstr " -t, --tries=NUMBER リトライ回数の上限を指定 (0 は無制限).\n" #: src/main.c:429 -msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr "" +msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" +msgstr " --retry-connrefused 接続を拒否されてもリトライする\n" #: src/main.c:431 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" +msgstr " -O, --output-document=FILE FILE に文書を書きこむ\n" + +#: src/main.c:433 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:434 -msgid "" -" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " -"file.\n" -msgstr "" +msgstr " -nc, --no-clobber 存在しているファイルをダウンロードで上書きしない\n" #: src/main.c:436 -msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr "" +msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" +msgstr " -c, --continue 部分的にダウンロードしたファイルの続きから始める\n" #: src/main.c:438 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" +msgstr " --progress=TYPE 進行表示ゲージの種類を TYPE に指定する\n" + +#: src/main.c:440 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:441 -msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --timestamping ローカルにあるファイルよりも新しいファイルだけ取得する\n" #: src/main.c:443 -msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr "" +msgid " -S, --server-response print server response.\n" +msgstr " -S, --server-response サーバの応答を表示する\n" #: src/main.c:445 -msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr "" +msgid " --spider don't download anything.\n" +msgstr " --spider 何もダウンロードしない\n" #: src/main.c:447 -msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -msgstr "" +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +msgstr " -T, --timeout=SECONDS 全てのタイムアウトを SECONDS 秒に設定する\n" #: src/main.c:449 -msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -msgstr "" +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +msgstr " --dns-timeout=SECS DNS 問い合わせのタイムアウトを SECS 秒に設定する\n" #: src/main.c:451 -msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -msgstr "" +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +msgstr " --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトを SECS 秒に設定する\n" #: src/main.c:453 -msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr "" +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" +msgstr " --read-timeout=SECS 読み込みタイムアウトを SECS 秒に設定する\n" #: src/main.c:455 -msgid "" -" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " -"retrieval.\n" -msgstr "" +msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" +msgstr " -w, --wait=SECONDS ダウンロード毎に SECONDS 秒待つ\n" #: src/main.c:457 -msgid "" -" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " -"retrievals.\n" -msgstr "" +msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" +msgstr " --waitretry=SECONDS リトライ毎に 1〜SECONDS 秒待つ\n" #: src/main.c:459 -msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" -msgstr "" +msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" +msgstr " --random-wait ダウンロード毎に 0〜2*WAIT 秒待つ\n" #: src/main.c:461 -msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr "" +msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" +msgstr " -Y, --proxy プロクシを使う\n" #: src/main.c:463 -msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr "" +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" +msgstr " --no-proxy プロクシを使わない\n" #: src/main.c:465 -msgid "" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host.\n" -msgstr "" +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +msgstr " -Q, --quota=NUMBER ダウンロードするバイト数の上限を指定する\n" #: src/main.c:467 -msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr "" +msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" +msgstr " --bind-address=ADDRESS ローカルアドレスとして ADDRESS (ホスト名か IP) を使う\n" #: src/main.c:469 -msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr "" +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +msgstr " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限する\n" #: src/main.c:471 -msgid "" -" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " -"allows.\n" -msgstr "" +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" +msgstr " --no-dns-cache DNS の問い合わせ結果をキャッシュしない\n" -#: src/main.c:474 -msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr "" +#: src/main.c:473 +msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" +msgstr " --restrict-file-names=OS OS が許しているファイル名に制限する\n" #: src/main.c:476 -msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr "" +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" +msgstr " -4, --inet4-only IPv4 だけを使う\n" #: src/main.c:478 -msgid "" -" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " -"family,\n" -" one of IPv6, IPv4, or none.\n" -msgstr "" +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" +msgstr " -6, --inet6-only IPv6 だけを使う\n" -#: src/main.c:482 -msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" -msgstr "" +#: src/main.c:480 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none.\n" +msgstr " --prefer-family=FAMILY 指定したファミリ(IPv6, IPv4, none)で最初に接続する\n" #: src/main.c:484 -msgid "" -" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" -msgstr "" +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" +msgstr " --user=USER ftp, http のユーザ名を指定する\n" -#: src/main.c:488 -#, fuzzy -msgid "Directories:\n" -msgstr "ディレクトリ " +#: src/main.c:486 +msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" +msgstr " --password=PASS ftp, http のパスワードを指定する\n" #: src/main.c:490 -msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr "" +msgid "Directories:\n" +msgstr "ディレクトリ:\n" #: src/main.c:492 -msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr "" +msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" +msgstr " -nd, --no-directories ディレクトリを作らない\n" #: src/main.c:494 -msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr "" +msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" +msgstr " -x, --force-directories ディレクトリを強制的に作る\n" #: src/main.c:496 -msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr "" +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories ホスト名のディレクトリを作らない\n" #: src/main.c:498 -msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -msgstr "" +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" +msgstr " --protocol-directories プロトコル名のディレクトリを作る\n" #: src/main.c:500 -msgid "" -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -"components.\n" -msgstr "" +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX ファイルを PREFIX/ 以下に保存する\n" -#: src/main.c:504 -msgid "HTTP options:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:502 +msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" +msgstr " --cut-dirs=NUMBER リモートディレクトリ名の NUMBER 階層分を無視する\n" #: src/main.c:506 -msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr "" +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "HTTP オプション:\n" #: src/main.c:508 -msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" -msgstr "" +msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" +msgstr " --http-user=USER http ユーザ名として USER を使う\n" #: src/main.c:510 -msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr "" +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" +msgstr " --http-password=PASS http パスワードとして PASS を使う\n" #: src/main.c:512 -msgid "" -" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" -msgstr "" +msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" +msgstr " --no-cache サーバがキャッシュしたデータを許可しない\n" #: src/main.c:514 -msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr "" +msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" +msgstr " -E, --html-extension HTML 文書は `.html' 拡張子で保存する\n" #: src/main.c:516 -msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr "" +msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" +msgstr " --ignore-length `Content-Length' ヘッダを無視する\n" #: src/main.c:518 -msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr "" +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" +msgstr " --header=STRING 送信するヘッダに STRING を追加する\n" #: src/main.c:520 -msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr "" +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" +msgstr " --proxy-user=USER プロクシユーザ名として USER を使う\n" #: src/main.c:522 -msgid "" -" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " -"request.\n" -msgstr "" +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" +msgstr " --proxy-password=PASS プロクシパスワードとして PASS を使う\n" #: src/main.c:524 -msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr "" +msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" +msgstr " --referer=URL Referer を URL に設定する\n" #: src/main.c:526 -msgid "" -" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr "" +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" +msgstr " --save-headers HTTP のヘッダをファイルに保存する\n" #: src/main.c:528 -msgid "" -" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " -"connections).\n" -msgstr "" +msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +msgstr " -U, --user-agent=AGENT User-Agent として Wget/VERSION ではなく AGENT を使う\n" #: src/main.c:530 -msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr "" +msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" +msgstr " --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive (持続的接続) 機能を使わない\n" #: src/main.c:532 -msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr "" +msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" +msgstr " --no-cookies クッキーを使わない\n" #: src/main.c:534 -msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr "" +msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +msgstr " --load-cookies=FILE クッキーを FILE から読みこむ\n" #: src/main.c:536 -msgid "" -" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " -"cookies.\n" -msgstr "" +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +msgstr " --save-cookies=FILE クッキーを FILE に保存する\n" #: src/main.c:538 -msgid "" -" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " -"data.\n" -msgstr "" +msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" +msgstr " --keep-session-cookies セッションだけで用いるクッキーを保持する\n" #: src/main.c:540 -msgid "" -" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr "" +msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" +msgstr " --post-data=STRING POST メソッドを用いて STRING を送信する\n" -#: src/main.c:545 -msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:542 +msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" +msgstr " --post-file=FILE POST メソッドを用いて FILE の中味を送信する\n" #: src/main.c:547 -msgid "" -" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, " -"SSLv3,\n" -" and TLSv1.\n" -msgstr "" +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "HTTPS (SSL/TLS) オプション:\n" -#: src/main.c:550 +#: src/main.c:549 msgid "" -" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, and TLSv1.\n" +msgstr " --secure-protocol=PR セキュアプロトコルを選択する (auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1)\n" #: src/main.c:552 -msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr "" +msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" +msgstr " --no-check-certificate サーバ証明書を検証しない\n" #: src/main.c:554 -msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr "" +msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" +msgstr " --certificate=FILE クライアント証明書として FILE を使う\n" #: src/main.c:556 -msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr "" +msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" +msgstr " --certificate-type=TYPE クライアント証明書の種類を TYPE (PEM, DER) に設定する\n" #: src/main.c:558 -msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr "" +msgid " --private-key=FILE private key file.\n" +msgstr " --private-key=FILE 秘密鍵として FILE を使う\n" #: src/main.c:560 -msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr "" +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" +msgstr " --private-key-type=TYPE 秘密鍵の種類を TYPE (PEM, DER) に設定する\n" #: src/main.c:562 -msgid "" -" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " -"stored.\n" -msgstr "" +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" +msgstr " --ca-certificate=FILE CA 証明書として FILE を使う\n" #: src/main.c:564 -msgid "" -" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " -"PRNG.\n" -msgstr "" +msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" +msgstr " --ca-directory=DIR CA のハッシュリストが保持されているディレクトリを指定する\n" #: src/main.c:566 -msgid "" -" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " -"data.\n" -msgstr "" +msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" +msgstr " --random-file=FILE SSL PRNG の初期化データに使うファイルを指定する\n" -#: src/main.c:571 -msgid "FTP options:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:568 +msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" +msgstr " --egd-file=FILE EGD ソケットとして FILE を使う\n" #: src/main.c:573 -msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr "" +msgid "FTP options:\n" +msgstr "FTP オプション:\n" #: src/main.c:575 -msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr "" +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" +msgstr " --ftp-user=USER ftp ユーザとして USER を使う\n" #: src/main.c:577 -msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr "" +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" +msgstr " --ftp-password=PASS ftp パスワードとして PASS を使う\n" #: src/main.c:579 -msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr "" +msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +msgstr " --no-remove-listing `.listing' ファイルを削除しない\n" #: src/main.c:581 -msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" -msgstr "" +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" +msgstr " --no-glob FTP ファイル名のグロブを無効にする\n" #: src/main.c:583 -msgid "" -" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -"dir).\n" -msgstr "" +msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" +msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" 転送モードを使わない\n" #: src/main.c:585 -msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" -msgstr "" +msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" +msgstr " --retr-symlinks 再帰取得中に、シンボリックリンクでリンクされた先のファイルを取得する\n" -#: src/main.c:589 -msgid "Recursive download:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:587 +msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" +msgstr " --preserve-permissions リモートファイルのパーミッションを保存する\n" #: src/main.c:591 -msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" -msgstr "" +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "再帰ダウンロード:\n" #: src/main.c:593 -msgid "" -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -"infinite).\n" -msgstr "" +msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" +msgstr " -r, --recursive 再帰ダウンロードを行う\n" #: src/main.c:595 -msgid "" -" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr "" +msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" +msgstr " -l, --level=NUMBER 再帰時の階層の最大の深さを NUMBER に設定する (0 で無制限)\n" #: src/main.c:597 -msgid "" -" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " -"files.\n" -msgstr "" +msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +msgstr " --delete-after ダウンロード終了後、ダウンロードしたファイルを削除する\n" #: src/main.c:599 -msgid "" -" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -msgstr "" +msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" +msgstr " -k, --convert-links HTML 中のリンクをローカルを指すように変更する\n" #: src/main.c:601 -msgid "" -" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" -msgstr "" +msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +msgstr " -K, --backup-converted リンク変換前のファイルを .orig として保存する\n" #: src/main.c:603 -msgid "" -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -"page.\n" -msgstr "" +msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" +msgstr " -m, --mirror -r -N -l 0 -nr の省略形\n" #: src/main.c:605 -msgid "" -" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " -"comments.\n" -msgstr "" +msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" +msgstr " -p, --page-requisites HTML を表示するのに必要な全ての画像等も取得する\n" -#: src/main.c:609 -msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "" +#: src/main.c:607 +msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" +msgstr " --strict-comments HTML 中のコメントの処理を厳密にする\n" #: src/main.c:611 -msgid "" -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -"extensions.\n" -msgstr "" +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "再帰ダウンロード時のフィルタ:\n" #: src/main.c:613 -msgid "" -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -"extensions.\n" -msgstr "" +msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" +msgstr " -A, --accept=LIST ダウンロードする拡張子をコンマ区切りで指定する\n" #: src/main.c:615 -msgid "" -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -"domains.\n" -msgstr "" +msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" +msgstr " -R, --reject=LIST ダウンロードしない拡張子をコンマ区切りで指定する\n" #: src/main.c:617 -msgid "" -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -"domains.\n" -msgstr "" +msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" +msgstr " -D, --domains=LIST ダウンロードするドメインをコンマ区切りで指定する\n" #: src/main.c:619 -msgid "" -" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr "" +msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" +msgstr " --exclude-domains=LIST ダウンロードしないドメインをコンマ区切りで指定する\n" #: src/main.c:621 -msgid "" -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -"tags.\n" -msgstr "" +msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +msgstr " --follow-ftp HTML 文書中の FTP リンクも取得対象にする\n" #: src/main.c:623 -msgid "" -" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -"tags.\n" -msgstr "" +msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" +msgstr " --follow-tags=LIST 取得対象にするタグ名をコンマ区切りで指定する\n" #: src/main.c:625 -msgid "" -" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr "" +msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" +msgstr " --ignore-tags=LIST 取得対象にしないタグ名をコンマ区切りで指定する\n" #: src/main.c:627 -msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr "" +msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +msgstr " -H, --span-hosts 再帰中に別のホストもダウンロード対象にする\n" #: src/main.c:629 -msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr "" +msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" +msgstr " -L, --relative 相対リンクだけ取得対象にする\n" #: src/main.c:631 -msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr "" +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" +msgstr " -I, --include-directories=LIST 取得対象にするディレクトリを指定する\n" #: src/main.c:633 -msgid "" -" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" -msgstr "" +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LIST 取得対象にしないディレクトリを指定する\n" -#: src/main.c:637 +#: src/main.c:635 +msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +msgstr " -np, --no-parent 親ディレクトリを取得対象にしない\n" + +#: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "バグ報告や提案はへ\n" -#: src/main.c:642 +#: src/main.c:644 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n" -#: src/main.c:656 -#, fuzzy -msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/main.c:658 +msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:660 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1389,7 +1324,7 @@ msgstr "" "商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n" "詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n" -#: src/main.c:663 +#: src/main.c:665 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" @@ -1399,45 +1334,43 @@ msgstr "" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857 +#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n" -#: src/main.c:775 +#: src/main.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n" -#: src/main.c:828 +#: src/main.c:830 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" -msgstr "" -"出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ" -"ん\n" +msgstr "出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できません\n" -#: src/main.c:834 +#: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n" -#: src/main.c:842 +#: src/main.c:844 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" -msgstr "" +msgstr "--inet4-only と --inet6-only を両方指定することはできません\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:852 +#: src/main.c:854 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URLがありません\n" -#: src/main.c:961 +#: src/main.c:963 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s にはURLがありません。\n" -#: src/main.c:970 +#: src/main.c:972 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1448,7 +1381,7 @@ msgstr "" "終了しました --%s--\n" "ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n" -#: src/main.c:976 +#: src/main.c:978 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n" @@ -1459,9 +1392,9 @@ msgid "Continuing in background.\n" msgstr "バックグラウンドで継続します。\n" #: src/mswindows.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" -msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n" +msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %lu。\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348 #, c-format @@ -1476,9 +1409,7 @@ msgstr "%s: #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "" -"%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) \"%s\" はすべてのマシン名の前に現われま" -"す\n" +msgstr "%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) \"%s\" はすべてのマシン名の前に現われます\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format @@ -1499,14 +1430,38 @@ msgstr "%s: %s #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. -#: src/openssl.c:124 +#: src/openssl.c:121 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" -msgstr "" +msgstr "警告: 弱い乱数の種を使用しています\n" -#: src/openssl.c:211 -#, fuzzy +#: src/openssl.c:181 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "OpenSSL PRNGの初期化に失敗したのでSSL機能を禁止します。\n" +msgstr "PRNGの初期化に失敗しました。--random-file の使用を検討してください。\n" + +#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn +#. him about problems with the server's certificate. +#: src/openssl.c:404 +msgid "ERROR" +msgstr "エラー" + +#: src/openssl.c:404 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: src/openssl.c:412 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: %s から証明書の提示がありませんでした\n" + +#: src/openssl.c:434 +#, c-format +msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の証明書の検証に失敗しました: %s\n" + +#: src/openssl.c:457 +#, c-format +msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" +msgstr "%s: 証明書に記載されている名前 `%s' とホスト名 `%s' が一致しません\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of @@ -1530,26 +1485,26 @@ msgstr "`%s' msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n" -#: src/res.c:548 +#: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n" -#: src/retr.c:638 +#: src/retr.c:645 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/retr.c:646 +#: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n" -#: src/retr.c:731 +#: src/retr.c:738 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n" -#: src/retr.c:856 +#: src/retr.c:863 msgid "" "Giving up.\n" "\n" @@ -1557,7 +1512,7 @@ msgstr "" "中止しました。\n" "\n" -#: src/retr.c:856 +#: src/retr.c:863 msgid "" "Retrying.\n" "\n" @@ -1565,35 +1520,35 @@ msgstr "" "再試行しています。\n" "\n" -#: src/url.c:642 +#: src/url.c:620 msgid "No error" msgstr "エラーなし" -#: src/url.c:644 +#: src/url.c:622 msgid "Unsupported scheme" msgstr "サポートされていないスキーム" -#: src/url.c:646 +#: src/url.c:624 msgid "Empty host" msgstr "ホストが空です" -#: src/url.c:648 +#: src/url.c:626 msgid "Bad port number" msgstr "ポート番号が不正です" -#: src/url.c:650 +#: src/url.c:628 msgid "Invalid user name" msgstr "ユーザ名が不正です" -#: src/url.c:652 +#: src/url.c:630 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません" -#: src/url.c:654 +#: src/url.c:632 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません" -#: src/url.c:656 +#: src/url.c:634 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスが不正です" @@ -1603,7 +1558,7 @@ msgstr "IPv6 msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n" -#: src/utils.c:390 +#: src/utils.c:394 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n" @@ -1611,366 +1566,4 @@ msgstr " #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" -#~ msgstr "SSL contextの準備に失敗しました。\n" - -#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" -#~ msgstr "%s からの証明書を読み込みに失敗しました。\n" - -#~ msgid "Trying without the specified certificate\n" -#~ msgstr "指定された証明書なしで試みます。\n" - -#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -#~ msgstr "%s からの証明書の鍵の読み込みに失敗しました。\n" - -#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" -#~ msgstr "" -#~ "`%s' をローカルアドレスとして使えません。利用可能なアドレスを利用しま" -#~ "す。\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "REST が失敗しました。`%s' を切りつめはしません。\n" - -#~ msgid " [%s to go]" -#~ msgstr " [のこり %s]" - -#~ msgid "Host not found" -#~ msgstr "ホストが見つかりません" - -#~ msgid "End of file while parsing headers.\n" -#~ msgstr "ヘッダの解析中に終端まできてしまいました。\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" -#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "途中からのダウンロードに失敗しましたので、`-c'が有効に働きません。\n" -#~ "既に存在しているファイル `%s' を切りつめはしません。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " (%s to go)" -#~ msgstr " (のこり%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Startup:\n" -#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -#~ " -h, --help print this help.\n" -#~ " -b, --background go to background after startup.\n" -#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "起動:\n" -#~ " -V, --version Wgetのバージョン番号を表示し、終了します。\n" -#~ " -h, --help このヘルプを表示します。\n" -#~ " -b, --background 起動後バックグラウンドで動作します。\n" -#~ " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc' コマンドを実行します。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Logging and input file:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -#~ " -d, --debug print debug output.\n" -#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" -#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " -#~ "file.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ログと入力ファイル:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE FILE にログメッセージを書き込みます。\n" -#~ " -a, --append-output=FILE FILE にメッセージを追加します。\n" -#~ " -d, --debug デバッグ情報を表示します。\n" -#~ " -q, --quiet 出力しません。\n" -#~ " -v, --verbose 詳しい出力をします(デフォルト)。\n" -#~ " -nv, --non-verbose 抑制された出力をします。\n" -#~ " -i, --input-file=FILE URL をファイルから読み込みます。\n" -#~ " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱います。\n" -#~ " -B, --base=URL -i で読んだ相対 URL の先頭に URL を追加しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Download:\n" -#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -#~ "unlimits).\n" -#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " -#~ "suffixes.\n" -#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " -#~ "file.\n" -#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " -#~ "local.\n" -#~ " -S, --server-response print server response.\n" -#~ " --spider don't download anything.\n" -#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " -#~ "retrieval.\n" -#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " -#~ "retrievals.\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" -#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -#~ "host.\n" -#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" -#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " -#~ "allows.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ダウンロード:\n" -#~ " -t, --tries=NUMBER 再試行する回数を指定します (0は無制限)。\n" -#~ " --retry-connrefused 接続が拒否されてもリトライする。\n" -#~ " -O --output-document=FILE FILE に文書を出力します。\n" -#~ " -nc, --no-clobber 既存のファイルを消去しません。\n" -#~ " -c, --continue 既にあるファイルの続きから転送を行いま" -#~ "す。\n" -#~ " --progress=TYPE ダウンロードの経過表示形式を指定します。\n" -#~ " -N, --timestamping ローカルより古いファイルは転送しません。\n" -#~ " -S, --server-response サーバの応答を表示します。\n" -#~ " --spider 何もダウンロードしません。\n" -#~ " -T, --timeout=SECONDS 読み込みタイムアウト時間を SECONDS 秒にし" -#~ "ます。\n" -#~ " --dns-timeout=SECS DNS タイムアウトまでの時間を SECS 秒にす" -#~ "る。\n" -#~ " --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトまでの時間を SECS 秒にす" -#~ "る。\n" -#~ " --read-timeout=SECS 読みこみタイムアウトまでの時間を SECS 秒に" -#~ "する。\n" -#~ " -w, --wait=SECONDS 転送ごとに SECONDS 秒待ちます。\n" -#~ " --waitretry=SECONDS 再試行ごとに 1...SECONDS 秒待ちます。\n" -#~ " --random-wait 転送ごとに 0...2*WAIT 秒待ちます。\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off 代理サーバ(proxy)を on/off します。\n" -#~ " -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n" -#~ " --bind-address=ADDRESS ローカルのアドレスとして ADDRESS を用いま" -#~ "す。\n" -#~ " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限します。\n" -#~ " --dns-cache=off DNS のキャッシュを無効にする。\n" -#~ " --restrict-file-names=OS ファイル名を OS 上で利用可能な文字に制限す" -#~ "る。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Directories:\n" -#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -#~ "components.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ディレクトリ:\n" -#~ " -nd --no-directories ディレクトリを作成しません。\n" -#~ " -x, --force-directories 強制的にディレクトリを作成します。\n" -#~ " -nH, --no-host-directories ホストディレクトリを作成しません。\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX PREFIX/ 以下にファイルを保存します。\n" -#~ " --cut-dirs=NUMBER NUMBER 個のリモートディレクトリ\n" -#~ " コンポーネントを無視します。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "HTTP options:\n" -#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" -#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " -#~ "allowed).\n" -#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " -#~ "extension.\n" -#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" -#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " -#~ "request.\n" -#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " -#~ "connections).\n" -#~ " --cookies=off don't use cookies.\n" -#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " -#~ "data.\n" -#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "HTTPオプション:\n" -#~ " --http-user=USER http ユーザを USER にします。\n" -#~ " --http-passwd=PASS http パスワードを PASS にします。\n" -#~ " -C, --cache=on/off サーバのキャッシュデータを on/off にします\n" -#~ " (通常はonにします)。\n" -#~ " -E, --html-extension text/html 文書を全て .html という拡張子で保存" -#~ "します。\n" -#~ " --ignore-length `Content-Length' ヘッダ を無視します。\n" -#~ " --header=STRING ヘッダに STRING を挿入します。\n" -#~ " --proxy-user=USER USER を代理サーバ(proxy)のユーザ名にしま" -#~ "す。\n" -#~ " --proxy-passwd=PASS PASS を代理サーバ(proxy)のパスワードにしま" -#~ "す。\n" -#~ " --referer=URL HTTP リクエストに'Referer: URL'ヘッダを挿入し" -#~ "ます。\n" -#~ " -s, --save-headers HTTP ヘッダをファイルに保存します。\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENT User Agent として、`Wget/バージョン番号'の代" -#~ "りに\n" -#~ " AGENT を使用します。\n" -#~ " --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive 機能を禁止します。\n" -#~ " --cookies=off クッキーを使用しません。\n" -#~ " --load-cookies=FILE セッション前にクッキーを FILE から読み込みま" -#~ "す。\n" -#~ " --save-cookies=FILE セッション後にクッキーを FILE に書き込みま" -#~ "す。\n" -#~ " --post-data=STRING POST メソッドで、STRING を送る。\\n\"\n" -#~ " --post-file=FILE POST メソッドで、FILE の中身を送る。\\n\"\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "HTTPS (SSL) options:\n" -#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" -#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" -#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" -#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" -#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " -#~ "(DER)\n" -#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" -#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" -#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "HTTPS (SSL) options:\n" -#~ " --sslcertfile=FILE クライアント証明書の指定(オプション)。\n" -#~ " --sslcertkey=KEYFILE クライアント証明書の鍵指定(オプション)。\n" -#~ " --egd-file=FILE EGD socket のファイル名。\n" -#~ " --sslcadir=DIR CA のハッシュリストが格納されるディレクト" -#~ "リ。\n" -#~ " --sslcafile=FILE CA のファイル。\n" -#~ " --sslcerttype=0/1 クライアント証明書のタイプ 0=PEM (デフォル" -#~ "ト) / 1=ASN1 (DER)\n" -#~ " --sslcheckcert=0/1 サーバ証明書を検証する。\n" -#~ " --sslprotocol=0-3 SSL プロトコルを選択。; 0=自動,\n" -#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "FTP options:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" -#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" -#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -#~ "dirs).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "FTPオプション:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' を消さずに残します。\n" -#~ " -g, --glob=on/off ファイル名のglobbingをオンまたはオフにしま" -#~ "す。\n" -#~ " --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n" -#~ " --retr-symlinks 再帰転送時、FTPのシンボリックリンクを転送し" -#~ "ます。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursive retrieval:\n" -#~ " -r, --recursive recursive download.\n" -#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -#~ "infinite).\n" -#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" -#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" -#~ "nr.\n" -#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -#~ "page.\n" -#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " -#~ "comments.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "再帰的転送:\n" -#~ " -r, --recursive ウェブを再帰的に転送します。\n" -#~ " -l, --level=NUMBER 再帰する深さを指定します(inf か 0 は無制" -#~ "限)。\n" -#~ " --delete-after ダウンロードしたファイルをダウンロード後、削除" -#~ "します。\n" -#~ " -k, --convert-links 非相対リンクを相対リンクに変換します。\n" -#~ " -K, --backup-converted X の変換前に X.orig というバックアップを作りま" -#~ "す。\n" -#~ " -m, --mirror ラーに適したオプション(-r -N -l 0 -nr)で動作し" -#~ "ます。\n" -#~ " -p, --page-requisites HTML ページの表示に必要な画像等を取得しま" -#~ "す。\n" -#~ " --strict-comments HTML のコメントを厳格に (SGML) 扱います。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursive accept/reject:\n" -#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -#~ "extensions.\n" -#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -#~ "extensions.\n" -#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -#~ "domains.\n" -#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -#~ "domains.\n" -#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " -#~ "documents.\n" -#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -#~ "tags.\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -#~ "tags.\n" -#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -#~ " -L, --relative follow relative links only.\n" -#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " -#~ "directory.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "再帰転送時に転送するファイルの許可・不許可\n" -#~ " -A, --accept=LIST 許可する拡張子をコンマ区切りで指定しま" -#~ "す。\n" -#~ " -R, --reject=LIST 除外する拡張子をコンマ区切りで指定しま" -#~ "す。\n" -#~ " -D, --domains=LIST 許可するドメインをコンマ区切りで指定し" -#~ "ます。\n" -#~ " --exclude-domains=LIST 除外するドメインをコンマ区切りで指定し" -#~ "ます。\n" -#~ " --follow-ftp HTML文書からのFTPリンクに対応しま" -#~ "す。\n" -#~ " --follow-tags=LIST リンクをたどるタグをコンマ区切りで指定" -#~ "します。\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LIST リンクをたどらないタグをコンマ区切りで" -#~ "指定します。\n" -#~ " -H, --span-hosts 再帰時に他のホストへ移動します。\n" -#~ " -L, --relative 相対リンクのみ対応します。\n" -#~ " -I, --include-directories=LIST 許可するディレクトリのリストを指定。\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LIST 除外するディレクトリのリストを指定。\n" -#~ " -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" -#~ msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n" - -#~ msgid "Starting WinHelp %s\n" -#~ msgstr "WinHelp %s を開始します。\n" - -#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" -#~ msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n" +msgstr "%s: %s: %ld バイトの確保に失敗しました; メモリがいっぱいです\n"