[svn] Update from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2005-07-08 06:15:35 -07:00
parent 3012052150
commit 49674485bd
1 changed files with 141 additions and 119 deletions

260
po/it.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,6 +35,11 @@ msgstr "Connessione a %s:%d..."
msgid "connected.\n"
msgstr "connesso.\n"
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fallito: %s.\n"
#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
@ -74,17 +79,22 @@ msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
#: src/cookies.c:1469
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1481
#: src/cookies.c:1489
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
#: src/cookies.c:1484
#: src/cookies.c:1492
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
@ -133,12 +143,12 @@ msgstr " (%s byte)"
msgid "Length: %s"
msgstr "Lunghezza: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) rimanenti"
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s rimanenti"
@ -274,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s è venuto ad esistenza.\n"
@ -297,17 +307,17 @@ msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
#: src/ftp.c:1114
#: src/ftp.c:1117
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(tentativo:%2d)"
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
@ -316,35 +326,35 @@ msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Rimozione di %s.\n"
#: src/ftp.c:1336
#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1354
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
#: src/ftp.c:1386
#: src/ftp.c:1389
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1456
#: src/ftp.c:1459
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1463
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -352,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1470
#: src/ftp.c:1473
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
@ -361,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1488
#: src/ftp.c:1491
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
#: src/ftp.c:1505
#: src/ftp.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -374,42 +384,42 @@ msgstr ""
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1513
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1523
#: src/ftp.c:1526
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
#: src/ftp.c:1535
#: src/ftp.c:1538
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
#: src/ftp.c:1544
#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
#: src/ftp.c:1571
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
#: src/ftp.c:1599
#: src/ftp.c:1602
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1649
#: src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
@ -417,17 +427,17 @@ msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1775
#: src/ftp.c:1778
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1841
#: src/ftp.c:1844
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n"
#: src/ftp.c:1846
#: src/ftp.c:1849
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
@ -491,35 +501,30 @@ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
#: src/host.c:371
#: src/host.c:366
msgid "Unknown host"
msgstr "Host sconosciuto"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:375
#: src/host.c:370
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Risoluzione del nome fallita temporaneamente"
#: src/host.c:377
#: src/host.c:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/host.c:756
#: src/host.c:751
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
#: src/host.c:800 src/host.c:829
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fallito: %s.\n"
#: src/host.c:809
#: src/host.c:798
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
#: src/host.c:832
#: src/host.c:821
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
@ -528,7 +533,12 @@ msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
#: src/html-url.c:705
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
#: src/http.c:373
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
@ -537,79 +547,79 @@ msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nessun header, si assume HTTP/0.9"
#: src/http.c:1198
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
#: src/http.c:1417
#: src/http.c:1374
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "File di dati POST \"%s\" mancante: %s\n"
#: src/http.c:1423
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
#: src/http.c:1479
#, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Scrittura sul proxy non riuscita: %s.\n"
#: src/http.c:1488
#: src/http.c:1492
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
#: src/http.c:1508
#: src/http.c:1512
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s"
#: src/http.c:1555
#: src/http.c:1557
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
#: src/http.c:1566
#: src/http.c:1568
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
#: src/http.c:1573
#: src/http.c:1575
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1658
#: src/http.c:1660
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
#: src/http.c:1682
#: src/http.c:1684
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
#: src/http.c:1696
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
msgstr "Riga di stato malformata"
#: src/http.c:1698
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"
#: src/http.c:1769
#: src/http.c:1763
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Posizione: %s%s\n"
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: src/http.c:1771
#: src/http.c:1765
msgid " [following]"
msgstr " [segue]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1817
#: src/http.c:1821
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
@ -622,71 +632,75 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1847
#: src/http.c:1851
msgid "Length: "
msgstr "Lunghezza: "
#: src/http.c:1867
#: src/http.c:1871
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: src/http.c:2007
#: src/http.c:2019
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2042
#: src/http.c:2054
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
"\n"
#: src/http.c:2232
#: src/http.c:2244
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2239
#: src/http.c:2251
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
#: src/http.c:2248
#: src/http.c:2260
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
#: src/http.c:2278
#: src/http.c:2290
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
#: src/http.c:2291
#: src/http.c:2303
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
#: src/http.c:2299
#: src/http.c:2311
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
#: src/http.c:2322
#: src/http.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
#: src/http.c:2330
#: src/http.c:2342
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
#: src/http.c:2335
#: src/http.c:2347
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
#: src/http.c:2377
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
@ -695,32 +709,22 @@ msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2434
#: src/http.c:2446
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
# FIXME: o "salvati"?
#: src/http.c:2443
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/http.c:2469
#: src/http.c:2481
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. "
#: src/http.c:2483
#: src/http.c:2495
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
#: src/http.c:2493
#: src/http.c:2505
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
@ -760,48 +764,52 @@ msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano ent
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
# boolean: booleano? logico?
# FIXME: boolean: booleano? logico?
#: src/init.c:707
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
#: src/init.c:750
#: src/init.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", o \"never\".\n"
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n"
"usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n"
#: src/init.c:767
#: src/init.c:777
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
#: src/init.c:1042
#: src/init.c:1052
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1133
#: src/init.c:1143
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1198
#: src/init.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1249
#: src/init.c:1259
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
@ -1144,6 +1152,8 @@ msgstr " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\
#: src/main.c:538
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies carica e salva i cookies per la sessione\n"
" (non permanenti).\n"
#: src/main.c:540
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
@ -1264,8 +1274,8 @@ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\
msgstr " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n"
#: src/main.c:603
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr " -m, --mirror opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr " -m, --mirror scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
@ -1425,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"TERMINATO --%s--\n"
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
#: src/main.c:978
#: src/main.c:979
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr "Prosecuzione in background.\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
@ -1506,7 +1516,7 @@ msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"
#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"
#: src/openssl.c:498
#, c-format
@ -1538,11 +1548,23 @@ msgstr ""
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
@ -1557,12 +1579,12 @@ msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
#: src/retr.c:738
#: src/retr.c:740
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "superate %d redirezioni.\n"
#: src/retr.c:863
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1570,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"
#: src/retr.c:863
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1587,8 +1609,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schema non supportato"
#: src/url.c:630
msgid "Empty host"
msgstr "Host vuoto"
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome dell'host non valido"
#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
@ -1611,12 +1633,12 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
#. parent, no error
#: src/utils.c:346
#: src/utils.c:349
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
#: src/utils.c:394
#: src/utils.c:397
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"