mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Updated PO files from the TP.
This commit is contained in:
parent
602105004e
commit
32ea9deb40
275
po/ca.po
275
po/ca.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 14:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,6 +36,11 @@ msgstr "S'està connectant a %s:%d..."
|
||||
msgid "connected.\n"
|
||||
msgstr "connectat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "error: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/convert.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
||||
@ -75,17 +80,22 @@ msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp «%s»"
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1469
|
||||
#: src/cookies.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||||
msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1481
|
||||
#: src/cookies.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1484
|
||||
#: src/cookies.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar «%s»: %s\n"
|
||||
@ -134,12 +144,12 @@ msgstr " (%s octets)"
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Mida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||||
msgstr ", %s (%s) restant"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s remaining"
|
||||
msgstr ", %s restant"
|
||||
@ -272,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. what functions like unique_create typically do)
|
||||
#. because we told the user we'd use this name.
|
||||
#. Instead, return and retry the download.
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||||
msgstr "%s ha començat a existir.\n"
|
||||
@ -295,17 +305,17 @@ msgstr "Connexió de control tancada.\n"
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "S'ha avortat la transferència de dades.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1114
|
||||
#: src/ftp.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es descarrega.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(intent:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||
@ -314,35 +324,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "S'està suprimint %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "S'utilitza «%s» com a fitxer de llistat temporal.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "S'ha suprimit «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1456
|
||||
#: src/ftp.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local «%s» -- no es descarrega.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1463
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
@ -352,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
@ -361,11 +371,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'està descarregant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1488
|
||||
#: src/ftp.c:1491
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "El nom de l'enllaç simbòlic no és correcte; s'omet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1505
|
||||
#: src/ftp.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -374,42 +384,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1513
|
||||
#: src/ftp.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "S'està creant l'enllaç simbòlic %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1523
|
||||
#: src/ftp.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1535
|
||||
#: src/ftp.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "S'està ometent el directori «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1544
|
||||
#: src/ftp.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1571
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: la marca de temps és corrupta..\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1649
|
||||
#: src/ftp.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "No es descendeix a «%s» ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "S'està rebutjant «%s».\n"
|
||||
@ -417,17 +427,17 @@ msgstr "S'està rebutjant «%s».\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1775
|
||||
#: src/ftp.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Cap coincidència amb el patró «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1841
|
||||
#: src/ftp.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a «%s» [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1846
|
||||
#: src/ftp.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a «%s».\n"
|
||||
@ -491,35 +501,30 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:371
|
||||
#: src/host.c:366
|
||||
msgid "Unknown host"
|
||||
msgstr "Servidor desconegut"
|
||||
|
||||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||||
#. circumstances.
|
||||
#: src/host.c:375
|
||||
#: src/host.c:370
|
||||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error temporal en la resolució de noms"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:377
|
||||
#: src/host.c:372
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:756
|
||||
#: src/host.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "S'està resolent %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "error: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:809
|
||||
#: src/host.c:798
|
||||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||||
msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:832
|
||||
#: src/host.c:821
|
||||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||||
msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n"
|
||||
|
||||
@ -528,7 +533,12 @@ msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
||||
#: src/html-url.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n"
|
||||
@ -537,80 +547,80 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n"
|
||||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||||
msgstr "No hi ha capçaleres, s'assumeix HTTP/0.9"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1198
|
||||
#: src/http.c:1204
|
||||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||||
msgstr "S'està inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#: src/http.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||||
msgstr "Manca el fitxer de dades POST «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||||
msgstr "S'està reutilitzant la connexió a %s:%d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1488
|
||||
#: src/http.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1508
|
||||
#: src/http.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1555
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s: s'ha enviat la petició, s'està esperant una resposta..."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1566
|
||||
#: src/http.c:1568
|
||||
msgid "No data received.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha rebut cap dada\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
|
||||
|
||||
#. If the authentication header is missing or
|
||||
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
||||
#: src/http.c:1658
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'autorització.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1696
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "La línia d'estat és malformada"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
#: src/http.c:1700
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sense descripció)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1769
|
||||
#: src/http.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Ubicació: %s%s\n"
|
||||
|
||||
# és femení: ubicació/mida. eac
|
||||
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "no especificada"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1771
|
||||
#: src/http.c:1765
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [es segueix]"
|
||||
|
||||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||||
#: src/http.c:1817
|
||||
#: src/http.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||
@ -623,70 +633,74 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1847
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Mida: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "s'ignora"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2007
|
||||
#: src/http.c:2019
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:2042
|
||||
#: src/http.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es descarrega.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%s» ja existeix, no es descarrega.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2232
|
||||
#: src/http.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s» (%s).\n"
|
||||
|
||||
#. Another fatal error.
|
||||
#: src/http.c:2239
|
||||
#: src/http.c:2251
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2248
|
||||
#: src/http.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2278
|
||||
#: src/http.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2291
|
||||
#: src/http.c:2303
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2299
|
||||
#: src/http.c:2311
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2322
|
||||
#: src/http.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local «%s» -- no es descarrega.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2330
|
||||
#: src/http.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està descarregant.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2335
|
||||
#: src/http.c:2347
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està descarregant.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2377
|
||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||
@ -695,31 +709,22 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2434
|
||||
#: src/http.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2469
|
||||
#: src/http.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s/%s. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2483
|
||||
#: src/http.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2493
|
||||
#: src/http.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
|
||||
@ -763,45 +768,47 @@ msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: El booleà «%s» no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:750
|
||||
#: src/init.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: El booleà estés «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:767
|
||||
#: src/init.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1042
|
||||
#: src/init.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1133
|
||||
#: src/init.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1198
|
||||
#: src/init.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1249
|
||||
#: src/init.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
|
||||
@ -1281,8 +1288,8 @@ msgstr ""
|
||||
" de convertir-los.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:603
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-listings.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
@ -1442,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
||||
"FINALITZAT --%s--\n"
|
||||
"Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
#: src/main.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de descàrrega (%s octets)!\n"
|
||||
@ -1457,7 +1464,7 @@ msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n"
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||
msgstr "S'està continuant en segon terme, pid %lu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La sortida s'escriurà a «%s».\n"
|
||||
@ -1546,11 +1553,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "L'estil de progrés «%s» no és vàlid; no es canvia.\n"
|
||||
|
||||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||
#. the realtime clock.
|
||||
#: src/ptimer.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||
msgstr "No es pot obtenir la frequència del rellotge en TEMPS REAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "S'està suprimint %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:544
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
|
||||
@ -1565,12 +1584,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s:
|
||||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:738
|
||||
#: src/retr.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||
msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1578,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'està abandonant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1592,15 +1611,15 @@ msgstr "Cap error"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:628
|
||||
msgid "Unsupported scheme"
|
||||
msgstr "Sistema no suportat"
|
||||
msgstr "L'esquema no està implementat"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:630
|
||||
msgid "Empty host"
|
||||
msgstr "Servidor no especificat"
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "El nom del servidor és invàlid"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:632
|
||||
msgid "Bad port number"
|
||||
msgstr "Nombre de port incorrecte"
|
||||
msgstr "El número de port és incorrecte"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:634
|
||||
msgid "Invalid user name"
|
||||
@ -1608,7 +1627,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:636
|
||||
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||||
msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
|
||||
msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no està terminada"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:638
|
||||
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||||
@ -1619,12 +1638,12 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||||
msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no és vàlida"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:346
|
||||
#: src/utils.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic «%s»: %s\n"
|
||||
@ -1633,3 +1652,19 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic «%s»: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es descarrega.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty host"
|
||||
#~ msgstr "Servidor no especificat"
|
||||
|
1848
po/en_GB.po
1848
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
259
po/et.po
259
po/et.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 00:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 16:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -837,8 +837,7 @@ msgid ""
|
||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
|
||||
"lühikestele.\n"
|
||||
"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:389
|
||||
@ -886,10 +885,8 @@ msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
|
||||
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||||
msgstr " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:417
|
||||
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
@ -900,26 +897,20 @@ msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
|
||||
"failis.\n"
|
||||
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
msgstr " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Download:\n"
|
||||
msgstr "Allalaadimine:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||||
"unlimits).\n"
|
||||
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
||||
msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:429
|
||||
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
|
||||
msgstr " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
@ -932,11 +923,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:436
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||||
"file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
|
||||
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
msgstr " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:438
|
||||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||||
@ -946,8 +934,7 @@ msgstr " --progress=T
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
||||
" local.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
|
||||
msgstr " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
@ -978,16 +965,11 @@ msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
||||
"retrieval.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
|
||||
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
||||
msgstr " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
||||
"retrievals.\n"
|
||||
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
||||
msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
@ -1003,9 +985,7 @@ msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||||
msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||||
"host.\n"
|
||||
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:469
|
||||
@ -1017,12 +997,8 @@ msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
||||
msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:473
|
||||
msgid ""
|
||||
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||||
"allows.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
|
||||
"sümboleid.\n"
|
||||
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
||||
msgstr " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud sümboleid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
||||
@ -1034,12 +1010,10 @@ msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
||||
"family,\n"
|
||||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
|
||||
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
|
||||
"aadressiga,\n"
|
||||
" --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna aadressiga,\n"
|
||||
" väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:484
|
||||
@ -1047,8 +1021,7 @@ msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
||||
msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
||||
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
||||
msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
@ -1061,8 +1034,7 @@ msgstr " -nd --no-directories
|
||||
|
||||
#: src/main.c:494
|
||||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
|
||||
msgstr " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:496
|
||||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||||
@ -1070,20 +1042,15 @@ msgstr " -nH, --no-host-directories
|
||||
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
|
||||
msgstr " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
|
||||
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||||
"components.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
|
||||
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
||||
msgstr " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506
|
||||
msgid "HTTP options:\n"
|
||||
@ -1102,16 +1069,12 @@ msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
||||
msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
msgid ""
|
||||
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
|
||||
"html.\n"
|
||||
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||||
msgstr " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga .html.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:516
|
||||
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
|
||||
msgstr " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:518
|
||||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||||
@ -1126,30 +1089,20 @@ msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||||
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:524
|
||||
msgid ""
|
||||
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
||||
"request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
|
||||
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
||||
msgstr " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:526
|
||||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||||
msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
|
||||
"VERSIOON.\n"
|
||||
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||||
msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||||
"connections).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
|
||||
"ühendused).\n"
|
||||
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
||||
msgstr " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
||||
@ -1157,33 +1110,23 @@ msgstr " --no-cookies
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
|
||||
msgstr " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:536
|
||||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
|
||||
msgstr " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
||||
"cookies.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
|
||||
"präänikud.\n"
|
||||
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
|
||||
msgstr " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) präänikud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||||
"data.\n"
|
||||
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
||||
msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:542
|
||||
msgid ""
|
||||
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
|
||||
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||||
msgstr " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||||
@ -1194,13 +1137,11 @@ msgid ""
|
||||
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
||||
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
|
||||
"SSLv2,\n"
|
||||
" --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, SSLv2,\n"
|
||||
" SSLv3 ja TLSv1.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:552
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
||||
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
||||
msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:554
|
||||
@ -1224,22 +1165,15 @@ msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||||
msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:564
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
||||
"stored.\n"
|
||||
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
||||
msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
||||
"PRNG.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
|
||||
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
||||
msgstr " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
||||
"data.\n"
|
||||
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
||||
msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:573
|
||||
@ -1267,9 +1201,7 @@ msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||||
msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:585
|
||||
msgid ""
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||||
"dir).\n"
|
||||
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
|
||||
msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
@ -1285,106 +1217,67 @@ msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
||||
msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:595
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||||
"infinite).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
|
||||
"lõpmatu)\n"
|
||||
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
||||
msgstr " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 lõpmatu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
msgid ""
|
||||
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||||
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||||
msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
||||
"files.\n"
|
||||
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
|
||||
msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
|
||||
"orig.\n"
|
||||
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||||
msgstr " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:603
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
||||
"page.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
|
||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
msgstr " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||||
"comments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
|
||||
"käsitlemine.\n"
|
||||
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
||||
msgstr " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride käsitlemine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:611
|
||||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||||
msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:613
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
"extensions.\n"
|
||||
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:615
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||||
"extensions.\n"
|
||||
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
||||
msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
"domains.\n"
|
||||
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
||||
msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
msgid ""
|
||||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
||||
"domains.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
|
||||
"nimistu.\n"
|
||||
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
||||
msgstr " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:621
|
||||
msgid ""
|
||||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
|
||||
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||||
msgstr " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||||
"tags.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
|
||||
"lipikuid.\n"
|
||||
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
||||
msgstr " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML lipikuid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||||
"tags.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
|
||||
"HTML lipikuid.\n"
|
||||
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
||||
msgstr " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid HTML lipikuid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
msgid ""
|
||||
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||||
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||||
msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
@ -1400,8 +1293,7 @@ msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||
msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid ""
|
||||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
@ -1565,14 +1457,13 @@ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/openssl.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||||
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/openssl.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-certificate'.\n"
|
||||
|
||||
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
||||
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
||||
|
292
po/fi.po
292
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
|
||||
#: src/convert.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Muunnetaan %s... "
|
||||
msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
|
||||
|
||||
#: src/convert.c:215
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ei ole teht
|
||||
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/convert.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
|
||||
#: src/cookies.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
|
||||
#: src/cookies.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:841
|
||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ", %s j
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:239
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (epävarma)\n"
|
||||
msgstr " (vahvistamaton)\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:314
|
||||
@ -304,9 +304,9 @@ msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Hyl
|
||||
#: src/ftp.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ei täsmää hakulauseeseen \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -532,9 +532,9 @@ msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:705
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1204
|
||||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||||
msgstr "SSL pois päältä virheiden vuoksi.\n"
|
||||
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Todentaminen ep
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
|
||||
msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1700
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
@ -624,7 +624,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole tehtävää.\n"
|
||||
" Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
@ -645,11 +645,13 @@ msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkej
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:2054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -757,21 +759,23 @@ msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse on tai off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:759
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse always, on, off tai never.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
|
||||
"valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
|
||||
#: src/init.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -852,19 +856,19 @@ msgstr "K
|
||||
|
||||
#: src/main.c:391
|
||||
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||
msgstr " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
|
||||
msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
||||
msgstr " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
|
||||
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:395
|
||||
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||||
msgstr " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
|
||||
msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:397
|
||||
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||||
msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorittaa .wgetrc-tyylisen komennon.\n"
|
||||
msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
msgid "Logging and input file:\n"
|
||||
@ -872,41 +876,41 @@ msgstr "Loki ja sy
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON.\n"
|
||||
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:405
|
||||
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||||
msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
|
||||
msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:408
|
||||
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug tulosta paljon vianetsintätietoja.\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:411
|
||||
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:413
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose ole yksityiskohtainen (oletus).\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:415
|
||||
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||||
msgstr " -nv, --non-verbose yksityiskohtaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
|
||||
msgstr " -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:417
|
||||
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
|
||||
msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419
|
||||
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
|
||||
msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:421
|
||||
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
|
||||
" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon.\n"
|
||||
" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Download:\n"
|
||||
@ -914,15 +918,15 @@ msgstr "Noutaminen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:427
|
||||
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
||||
msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
|
||||
msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:429
|
||||
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
||||
msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin.\n"
|
||||
msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||||
msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO nouda TIEDOSTOON.\n"
|
||||
msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -930,97 +934,97 @@ msgid ""
|
||||
" existing files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
|
||||
" olemassaolevia tiedostoja.\n"
|
||||
" olemassaolevia tiedostoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:436
|
||||
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
msgstr " -c, --continue jatka osittain saadun tiedoston noutamista.\n"
|
||||
msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:438
|
||||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||||
msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
|
||||
msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
||||
" local.\n"
|
||||
msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
|
||||
msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
|
||||
msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:445
|
||||
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
||||
msgstr " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
|
||||
msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:447
|
||||
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
||||
msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
|
||||
msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
||||
msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
|
||||
msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
||||
msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
|
||||
msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
||||
msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisu pituus.\n"
|
||||
msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:457
|
||||
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
|
||||
" uudelleenyritysten välillä.\n"
|
||||
" uudelleenyritysten välillä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
||||
msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
|
||||
msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
||||
msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle.\n"
|
||||
msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:463
|
||||
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
||||
msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
|
||||
msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||||
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
|
||||
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||
msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (verkkonimi tai IP) paikallisesti.\n"
|
||||
msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:469
|
||||
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
||||
msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta.\n"
|
||||
msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
||||
msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa.\n"
|
||||
msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:473
|
||||
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
|
||||
" sallimia tiedostonimiä.\n"
|
||||
" sallimia tiedostonimiä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
||||
msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
|
||||
msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
||||
msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
|
||||
msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1032,11 +1036,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:484
|
||||
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
||||
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
|
||||
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:486
|
||||
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
||||
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
|
||||
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Directories:\n"
|
||||
@ -1044,19 +1048,19 @@ msgstr "Hakemistot:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
|
||||
msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:494
|
||||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||||
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
|
||||
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:496
|
||||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||||
msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinkohtaisia hakemistoja.\n"
|
||||
msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelin hakemistoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
||||
msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
|
||||
msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||||
@ -1064,7 +1068,7 @@ msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULI
|
||||
|
||||
#: src/main.c:502
|
||||
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
||||
msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja.\n"
|
||||
msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506
|
||||
msgid "HTTP options:\n"
|
||||
@ -1072,75 +1076,75 @@ msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:508
|
||||
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
|
||||
msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:510
|
||||
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
||||
msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
|
||||
msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:512
|
||||
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
||||
msgstr " --no-cache kiellä palvelimelle välivarastoidun datan käyttö.\n"
|
||||
msgstr " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoidua dataa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||||
msgstr " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html-päätteisinä.\n"
|
||||
msgstr " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:516
|
||||
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||||
msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
|
||||
msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:518
|
||||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||||
msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
|
||||
msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||||
msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
|
||||
msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:522
|
||||
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||||
msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana.\n"
|
||||
msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:524
|
||||
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
||||
msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön.\n"
|
||||
msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:526
|
||||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||||
msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
|
||||
msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:528
|
||||
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||||
msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
|
||||
msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:530
|
||||
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
||||
msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
|
||||
msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
||||
msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
|
||||
msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||||
msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa.\n"
|
||||
msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:536
|
||||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||||
msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen.\n"
|
||||
msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:538
|
||||
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
|
||||
msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet.\n"
|
||||
msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:540
|
||||
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
||||
msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
|
||||
msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:542
|
||||
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||||
msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
|
||||
msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||||
@ -1152,43 +1156,43 @@ msgid ""
|
||||
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
|
||||
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
|
||||
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:552
|
||||
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
||||
msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
|
||||
msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:554
|
||||
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
||||
msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
|
||||
msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
||||
msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
|
||||
msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:558
|
||||
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
||||
msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
|
||||
msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:560
|
||||
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
||||
msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
|
||||
msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:562
|
||||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||||
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
|
||||
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:564
|
||||
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
||||
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
|
||||
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
||||
msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
|
||||
msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:568
|
||||
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
||||
msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa.\n"
|
||||
msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:573
|
||||
msgid "FTP options:\n"
|
||||
@ -1196,33 +1200,33 @@ msgstr "FTP-valitsimet:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:575
|
||||
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
||||
msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
|
||||
msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:577
|
||||
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
||||
msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
|
||||
msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||
msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja.\n"
|
||||
msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:581
|
||||
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
||||
msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
|
||||
msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:583
|
||||
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||||
msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
|
||||
msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:585
|
||||
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
|
||||
" (ei hakemistoja).\n"
|
||||
" (ei hakemistoja)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
||||
msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
|
||||
msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
msgid "Recursive download:\n"
|
||||
@ -1230,7 +1234,7 @@ msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:593
|
||||
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
||||
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
|
||||
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:595
|
||||
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
||||
@ -1238,24 +1242,25 @@ msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 =
|
||||
|
||||
#: src/main.c:597
|
||||
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||||
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
|
||||
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
|
||||
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
|
||||
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
|
||||
" varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
|
||||
" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
|
||||
" --no-remove-listing\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
@ -1267,59 +1272,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
|
||||
" (SGML) käsittelyä.\n"
|
||||
" (SGML) käsittelyä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:611
|
||||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||||
msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
|
||||
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:613
|
||||
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
|
||||
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:615
|
||||
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
||||
msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä.\n"
|
||||
msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:617
|
||||
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
||||
msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
|
||||
msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
||||
msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista.\n"
|
||||
msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:621
|
||||
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||||
msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
|
||||
msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:623
|
||||
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
||||
msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
|
||||
msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:625
|
||||
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
||||
msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
|
||||
msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||||
msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
|
||||
msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||
msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
|
||||
msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
|
||||
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:633
|
||||
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
|
||||
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
|
||||
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
@ -1369,12 +1376,12 @@ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei voi olla yksityiskohtainen ja hiljaa yhtä aikaa.\n"
|
||||
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi jättää koskematta ja aikaleimata yhtä aikaa.\n"
|
||||
msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1441,7 +1448,7 @@ msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
|
||||
#: src/netrc.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s NETRC [VERKKONIMI]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
|
||||
|
||||
#: src/netrc.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1458,7 +1465,7 @@ msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen l
|
||||
|
||||
#: src/openssl.c:181
|
||||
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||||
msgstr "PRNG:tä ei voi alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
|
||||
msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
|
||||
|
||||
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
||||
#. him about problems with the server's certificate.
|
||||
@ -1483,7 +1490,7 @@ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"
|
||||
#: src/openssl.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää verkkonimeen \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/openssl.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1500,19 +1507,19 @@ msgid ""
|
||||
"%*s[ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%*s[ ohitetaan %d kB ]"
|
||||
"%*s[ ohitetaan %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/progress.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; ei muuteta.\n"
|
||||
msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
|
||||
|
||||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||
#. the realtime clock.
|
||||
#: src/ptimer.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1520,9 +1527,9 @@ msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||||
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:544
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
@ -1568,9 +1575,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
|
||||
msgstr "Kaavaa ei tueta"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
|
||||
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:632
|
||||
msgid "Bad port number"
|
||||
@ -1607,19 +1613,3 @@ msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen ep
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Lähetys välityspalvelimelle epäonnistui: %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s])\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty host"
|
||||
#~ msgstr "Ei palvelimen nimeä"
|
||||
|
273
po/fr.po
273
po/fr.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 08:00-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -34,6 +34,11 @@ msgstr "Connexion vers %s:%d..."
|
||||
msgid "connected.\n"
|
||||
msgstr "connecté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "échec: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/convert.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
||||
@ -73,17 +78,22 @@ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1469
|
||||
#: src/cookies.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||||
msgstr "Les cookies provenant de %s a provoqué une tentative de changement de domaine à %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1481
|
||||
#: src/cookies.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1484
|
||||
#: src/cookies.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
|
||||
@ -132,12 +142,12 @@ msgstr " (%s octets)"
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Longueur: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||||
msgstr ", %s (%s) restant"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s remaining"
|
||||
msgstr ", %s restant"
|
||||
@ -270,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. what functions like unique_create typically do)
|
||||
#. because we told the user we'd use this name.
|
||||
#. Instead, return and retry the download.
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||||
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
|
||||
@ -293,17 +303,17 @@ msgstr "Connexion de contr
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1114
|
||||
#: src/ftp.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » est déjà là; pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(essai:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||
@ -312,35 +322,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "« %s » détruit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1456
|
||||
#: src/ftp.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1463
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
@ -348,7 +358,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
@ -357,11 +367,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- récupération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1488
|
||||
#: src/ftp.c:1491
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1505
|
||||
#: src/ftp.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -370,42 +380,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1513
|
||||
#: src/ftp.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1523
|
||||
#: src/ftp.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1535
|
||||
#: src/ftp.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1544
|
||||
#: src/ftp.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1571
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1649
|
||||
#: src/ftp.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejet de « %s ».\n"
|
||||
@ -413,17 +423,17 @@ msgstr "Rejet de
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1775
|
||||
#: src/ftp.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1841
|
||||
#: src/ftp.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1846
|
||||
#: src/ftp.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
|
||||
@ -487,35 +497,30 @@ msgstr "%s: l'option
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:371
|
||||
#: src/host.c:366
|
||||
msgid "Unknown host"
|
||||
msgstr "Hôte inconnu"
|
||||
|
||||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||||
#. circumstances.
|
||||
#: src/host.c:375
|
||||
#: src/host.c:370
|
||||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||||
msgstr "?chec temporaire dans la résolution du nom"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:377
|
||||
#: src/host.c:372
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:756
|
||||
#: src/host.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Résolution de %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "échec: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:809
|
||||
#: src/host.c:798
|
||||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||||
msgstr "échec: pas d'adresses IPv4/IPv6 pour l'hôte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:832
|
||||
#: src/host.c:821
|
||||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||||
msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
|
||||
|
||||
@ -524,7 +529,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
||||
#: src/html-url.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: URL invalide %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
|
||||
@ -533,79 +543,79 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||||
msgstr "Pas d'en-tête, HTTP/0.9 assumé"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1198
|
||||
#: src/http.c:1204
|
||||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||||
msgstr "Désactivation SSL en raison des erreurs rencontrés.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#: src/http.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||||
msgstr "Fichier de données POST `%s' est manquant: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||||
msgstr "Réutilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture vers le proxy: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1488
|
||||
#: src/http.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de lecture de la réponse proxy: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1508
|
||||
#: src/http.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec du tunneling proxy: %s"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1555
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1566
|
||||
#: src/http.c:1568
|
||||
msgid "No data received.\n"
|
||||
msgstr "Aucune donnée reçue.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#. If the authentication header is missing or
|
||||
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
||||
#: src/http.c:1658
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1696
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Ligne d'état mal composée"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
#: src/http.c:1700
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(pas de description)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1769
|
||||
#: src/http.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Emplacement: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1771
|
||||
#: src/http.c:1765
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [suivant]"
|
||||
|
||||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||||
#: src/http.c:1817
|
||||
#: src/http.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||
@ -618,54 +628,58 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1847
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Longueur: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2007
|
||||
#: src/http.c:2019
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:2042
|
||||
#: src/http.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier « %s » est déjà là; pas de récupération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2232
|
||||
#: src/http.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
|
||||
|
||||
#. Another fatal error.
|
||||
#: src/http.c:2239
|
||||
#: src/http.c:2251
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2248
|
||||
#: src/http.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2278
|
||||
#: src/http.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2291
|
||||
#: src/http.c:2303
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2299
|
||||
#: src/http.c:2311
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2322
|
||||
#: src/http.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
@ -674,16 +688,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2330
|
||||
#: src/http.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2335
|
||||
#: src/http.c:2347
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2377
|
||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||
@ -692,31 +706,22 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2434
|
||||
#: src/http.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2469
|
||||
#: src/http.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s/%s. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2483
|
||||
#: src/http.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %s (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2493
|
||||
#: src/http.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %s/%s (%s)."
|
||||
@ -758,45 +763,49 @@ msgstr "%s: invalide -- commande ex
|
||||
|
||||
#: src/init.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s »; utiliser « on » ou « off ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:750
|
||||
#: src/init.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « never ».\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s: booléen étendu invalide « %s »;\n"
|
||||
"utiliser une des options « on », « off », « always » ou « never ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:767
|
||||
#: src/init.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1042
|
||||
#: src/init.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1133
|
||||
#: src/init.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1198
|
||||
#: src/init.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1249
|
||||
#: src/init.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
|
||||
@ -1237,8 +1246,8 @@ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\
|
||||
msgstr " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire l'archive sous X.orig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:603
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror option courte équivalente à -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror option courte équivalente à -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
@ -1383,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminé --%s--\n"
|
||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
#: src/main.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||
@ -1398,7 +1407,7 @@ msgstr "Poursuite en arri
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %lu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
|
||||
@ -1487,11 +1496,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
|
||||
|
||||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||
#. the realtime clock.
|
||||
#: src/ptimer.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut obtenir la fréquence de l'horloge en TEMPS RÉEL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:544
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
||||
@ -1506,12 +1527,12 @@ msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
|
||||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:738
|
||||
#: src/retr.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1519,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abandon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1536,8 +1557,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
|
||||
msgstr "Schème non supporté"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:630
|
||||
msgid "Empty host"
|
||||
msgstr "Hôte vide"
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Nom de l'hôte invalide"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:632
|
||||
msgid "Bad port number"
|
||||
@ -1560,12 +1581,12 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||||
msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:346
|
||||
#: src/utils.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
|
||||
@ -1575,6 +1596,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: échec d'allocation de %ld octets; mémoire épuisée.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "ÉCHEC d'écriture vers le proxy: %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
#~ msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty host"
|
||||
#~ msgstr "Hôte vide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
||||
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
|
||||
|
||||
|
1827
po/pt_BR.po
1827
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
266
po/ru.po
266
po/ru.po
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# Translation of wget-1.10-rc1.po to Russian
|
||||
# Translation of wget-1.10.1-b1.po to Russian
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
|
||||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget-1.10-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 00:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 13:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -35,6 +36,11 @@ msgstr "
|
||||
msgid "connected.\n"
|
||||
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "ÓÂÏÊ: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/convert.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
||||
@ -74,17 +80,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ × Set-Cookie: %s × ÐÏÚÉÃÉÉ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1469
|
||||
#: src/cookies.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||||
msgstr "Cookie, ÐÒÉÛÅÄÛÉÅ ÉÚ %s, ÐÏÐÙÔÁÌÉÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÏÍÅÎ × %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ cookies, `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1481
|
||||
#: src/cookies.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1484
|
||||
#: src/cookies.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ `%s': %s\n"
|
||||
@ -133,12 +144,12 @@ msgstr " (%s
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||||
msgstr ", %s (%s) ÏÓÔÁÌÏÓØ"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s remaining"
|
||||
msgstr ", %s ÏÓÔÁÌÏÓØ"
|
||||
@ -271,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. what functions like unique_create typically do)
|
||||
#. because we told the user we'd use this name.
|
||||
#. Instead, return and retry the download.
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||||
msgstr "%s ×ÙÒ×ÁÌÓÑ × ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ.\n"
|
||||
@ -294,17 +305,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1114
|
||||
#: src/ftp.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ; ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||
@ -313,35 +324,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "`%s' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁË ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÌÉÓÔÉÎÇÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1456
|
||||
#: src/ftp.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1463
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
@ -349,18 +360,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %s) -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1488
|
||||
#: src/ftp.c:1491
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1505
|
||||
#: src/ftp.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -369,42 +380,42 @@ msgstr ""
|
||||
"ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1513
|
||||
#: src/ftp.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "óÏÚÄÁ£ÔÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1523
|
||||
#: src/ftp.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÓÓÙÌËÁ `%s' ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1535
|
||||
#: src/ftp.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1544
|
||||
#: src/ftp.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ/ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1571
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ ÍÅÔËÁ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ, Ô.Ë. ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1649
|
||||
#: src/ftp.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "÷ÈÏÄ × ËÁÔÁÌÏÇ `%s' ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ, Ô.Ë. ÏÎ ÉÓËÌÀÞÅÎ/ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ïÔËÌÏÎÑÅÔÓÑ `%s'.\n"
|
||||
@ -412,17 +423,17 @@ msgstr "
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1775
|
||||
#: src/ftp.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1841
|
||||
#: src/ftp.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||
msgstr "éÎÄÅËÓ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%s].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1846
|
||||
#: src/ftp.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "éÎÄÅËÓ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
@ -486,35 +497,30 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `-W %s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:371
|
||||
#: src/host.c:366
|
||||
msgid "Unknown host"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÈÏÓÔ"
|
||||
|
||||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||||
#. circumstances.
|
||||
#: src/host.c:375
|
||||
#: src/host.c:370
|
||||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||||
msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÓÂÏÊ ÐÒÉ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ ÉÍÅÎÉ"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:377
|
||||
#: src/host.c:372
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:756
|
||||
#: src/host.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁ£ÔÓÑ %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "ÓÂÏÊ: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:809
|
||||
#: src/host.c:798
|
||||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||||
msgstr "ÓÂÏÊ: äÌÑ ÈÏÓÔÁ ÎÅÔ ÁÄÒÅÓÏ× IPv4/IPv6.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:832
|
||||
#: src/host.c:821
|
||||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||||
msgstr "ÓÂÏÊ: ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ.\n"
|
||||
|
||||
@ -523,7 +529,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÎÅÐÏÌÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
||||
#: src/html-url.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅ×ÅÒÎÙÊ URL %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "óÂÏÊ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP: %s.\n"
|
||||
@ -532,79 +543,79 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||||
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ HTTP/0.9"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1198
|
||||
#: src/http.c:1204
|
||||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||||
msgstr "SSL ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂÏË.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#: src/http.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ POST-ÄÁÎÎÙÈ `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||||
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
msgstr "óÂÏÊ ÚÁÐÉÓÉ × ÐÒÏËÓÉ: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1488
|
||||
#: src/http.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||||
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÏÔ×ÅÔÁ ÐÒÏËÓÉ: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1508
|
||||
#: src/http.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||||
msgstr "óÂÏÊ ÔÕÎÎÅÌÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÏËÓÉ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1555
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1566
|
||||
#: src/http.c:1568
|
||||
msgid "No data received.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
|
||||
|
||||
#. If the authentication header is missing or
|
||||
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
||||
#: src/http.c:1658
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "óÂÏÊ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1696
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
#: src/http.c:1700
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1769
|
||||
#: src/http.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1771
|
||||
#: src/http.c:1765
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
|
||||
|
||||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||||
#: src/http.c:1817
|
||||
#: src/http.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||
@ -617,70 +628,74 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1847
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2007
|
||||
#: src/http.c:2019
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÍÁÓËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:2042
|
||||
#: src/http.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎ.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ; ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2232
|
||||
#: src/http.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#. Another fatal error.
|
||||
#: src/http.c:2239
|
||||
#: src/http.c:2251
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2248
|
||||
#: src/http.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2278
|
||||
#: src/http.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2291
|
||||
#: src/http.c:2303
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2299
|
||||
#: src/http.c:2311
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2322
|
||||
#: src/http.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2330
|
||||
#: src/http.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %s) -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2335
|
||||
#: src/http.c:2347
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÙÊ, ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2377
|
||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||
@ -689,31 +704,22 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s/%s]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2434
|
||||
#: src/http.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2469
|
||||
#: src/http.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s/%s. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2483
|
||||
#: src/http.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2493
|
||||
#: src/http.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s/%s (%s). "
|
||||
@ -755,45 +761,49 @@ msgstr "%s:
|
||||
|
||||
#: src/init.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s', ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on' ÉÌÉ `off'.\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s'; ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on' ÉÌÉ `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:750
|
||||
#: src/init.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s', ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s';\n"
|
||||
"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on', `off', `always' ÉÌÉ `never'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:767
|
||||
#: src/init.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÁÊÔÁ `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1042
|
||||
#: src/init.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ×ÒÅÍÅÎÉ`%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1133
|
||||
#: src/init.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1198
|
||||
#: src/init.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÉÐ ÐÒÏÇÒÅÓÓÁ, `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1249
|
||||
#: src/init.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ `%s', ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `unix' ÉÌÉ `windows'.\n"
|
||||
@ -1233,8 +1243,10 @@ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\
|
||||
msgstr " -K, --backup-converted ÐÅÒÅÄ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ X ÄÅÌÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ X.orig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:603
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror ËÏÒÏÔËÁÑ ÏÐÃÉÑ, ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÁÑ -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mirror ËÏÒÏÔËÁÑ ÏÐÃÉÑ, ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÁÑ\n"
|
||||
" -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
@ -1378,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
|
||||
"úÁÇÒÕÖÅÎÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
#: src/main.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÚÁÇÒÕÚËÕ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
|
||||
@ -1393,7 +1405,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, pid %lu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "÷ÙÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÄÕÔ ÚÁÐÉÓÁÎÙ × `%s'.\n"
|
||||
@ -1463,7 +1475,7 @@ msgstr "%s:
|
||||
#: src/openssl.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "þÔÏÂÙ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë %s, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `--no-check-certificate'.\n"
|
||||
|
||||
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
||||
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
||||
@ -1482,11 +1494,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ dot-ÓÔÉÌÑ `%s'; ÏÓÔÁ×ÌÅÎ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||
#. the realtime clock.
|
||||
#: src/ptimer.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ REALTIME-ÞÁÓÔÏÔÕ ÞÁÓÏ×: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ %s, Ô.Ë. ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÉÓËÌÀÞÅÎ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:544
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
|
||||
@ -1501,12 +1525,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × URL ÐÒÏËÓÉ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:738
|
||||
#: src/retr.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ÞÉÓÌÏ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1514,7 +1538,7 @@ msgstr ""
|
||||
"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1531,8 +1555,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
|
||||
msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÁÑ ÓÈÅÍÁ"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:630
|
||||
msgid "Empty host"
|
||||
msgstr "ðÕÓÔÏÊ ÈÏÓÔ"
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:632
|
||||
msgid "Bad port number"
|
||||
@ -1555,12 +1579,12 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||||
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÁÄÒÅÓ IPv6"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:346
|
||||
#: src/utils.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÒ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ `%s': %s\n"
|
||||
|
258
po/sk.po
258
po/sk.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 06:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,6 +36,11 @@ msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
|
||||
msgid "connected.\n"
|
||||
msgstr "pripojené.\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/convert.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
||||
@ -79,19 +84,24 @@ msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
||||
msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/cookies.c:1469
|
||||
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/cookies.c:1481
|
||||
#: src/cookies.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1484
|
||||
#: src/cookies.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
|
||||
@ -143,12 +153,12 @@ msgstr " (%s bajtov)"
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Dĺžka: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
||||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||||
msgstr ", ostáva %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
||||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %s remaining"
|
||||
msgstr ", ostáva %s"
|
||||
@ -288,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. what functions like unique_create typically do)
|
||||
#. because we told the user we'd use this name.
|
||||
#. Instead, return and retry the download.
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
||||
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||||
msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
|
||||
@ -314,19 +324,19 @@ msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1114
|
||||
#: src/ftp.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
|
||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||
@ -336,38 +346,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Odstraňujem %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1336
|
||||
#: src/ftp.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1351
|
||||
#: src/ftp.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odstránené `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1386
|
||||
#: src/ftp.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1456
|
||||
#: src/ftp.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1463
|
||||
#: src/ftp.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
@ -378,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1470
|
||||
#: src/ftp.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
@ -387,12 +397,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1488
|
||||
#: src/ftp.c:1491
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1505
|
||||
#: src/ftp.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -402,43 +412,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1513
|
||||
#: src/ftp.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1523
|
||||
#: src/ftp.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1535
|
||||
#: src/ftp.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1544
|
||||
#: src/ftp.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1571
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1649
|
||||
#: src/ftp.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -446,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebol určený na prechádzanie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
||||
@ -455,19 +465,19 @@ msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1775
|
||||
#: src/ftp.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1841
|
||||
#: src/ftp.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1846
|
||||
#: src/ftp.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
||||
@ -542,36 +552,31 @@ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:371
|
||||
#: src/host.c:366
|
||||
msgid "Unknown host"
|
||||
msgstr "Neznámy hostiteľ"
|
||||
|
||||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||||
#. circumstances.
|
||||
#: src/host.c:375
|
||||
#: src/host.c:370
|
||||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||||
msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:377
|
||||
#: src/host.c:372
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/host.c:756
|
||||
#: src/host.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:809
|
||||
#: src/host.c:798
|
||||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||||
msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:832
|
||||
#: src/host.c:821
|
||||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||||
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
|
||||
|
||||
@ -580,7 +585,13 @@ msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/html-url.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
||||
@ -589,83 +600,83 @@ msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
||||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||||
msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1198
|
||||
#: src/http.c:1204
|
||||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||||
msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
||||
msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1417
|
||||
#: src/http.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||||
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||||
msgstr "Zlyhal zápis do proxy: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1488
|
||||
#: src/http.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||||
msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1508
|
||||
#: src/http.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||||
msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1555
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1566
|
||||
#: src/http.c:1568
|
||||
msgid "No data received.\n"
|
||||
msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
|
||||
|
||||
#. If the authentication header is missing or
|
||||
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
||||
#: src/http.c:1658
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#: src/http.c:1684
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1696
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1698
|
||||
#: src/http.c:1700
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(bez popisu)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1769
|
||||
#: src/http.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neudané"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1771
|
||||
#: src/http.c:1765
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [nasledujem]"
|
||||
|
||||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||||
#: src/http.c:1817
|
||||
#: src/http.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||||
@ -678,58 +689,60 @@ msgstr ""
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1847
|
||||
#: src/http.c:1851
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Dĺžka: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1867
|
||||
#: src/http.c:1871
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorované"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2007
|
||||
#: src/http.c:2019
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:2042
|
||||
#: src/http.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2232
|
||||
#: src/http.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#. Another fatal error.
|
||||
#: src/http.c:2239
|
||||
#: src/http.c:2251
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2248
|
||||
#: src/http.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2278
|
||||
#: src/http.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2291
|
||||
#: src/http.c:2303
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2299
|
||||
#: src/http.c:2311
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2322
|
||||
#: src/http.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
@ -739,17 +752,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2330
|
||||
#: src/http.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:2335
|
||||
#: src/http.c:2347
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2377
|
||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||
@ -759,35 +772,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2434
|
||||
#: src/http.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2469
|
||||
#: src/http.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2483
|
||||
#: src/http.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:2493
|
||||
#: src/http.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
|
||||
@ -836,53 +839,57 @@ msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:750
|
||||
#: src/init.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
|
||||
"použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:767
|
||||
#: src/init.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:1042
|
||||
#: src/init.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:1133
|
||||
#: src/init.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:1198
|
||||
#: src/init.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:1249
|
||||
#: src/init.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
|
||||
@ -1323,8 +1330,8 @@ msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\
|
||||
msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X.orig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:603
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror skratková voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
|
||||
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
msgstr " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
||||
@ -1477,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
#: src/main.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
|
||||
@ -1493,7 +1500,7 @@ msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
|
||||
@ -1588,12 +1595,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
|
||||
|
||||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||
#. the realtime clock.
|
||||
#: src/ptimer.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/recur.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/res.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/res.c:544
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
||||
@ -1611,12 +1631,12 @@ msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:738
|
||||
#: src/retr.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vzdávam to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:863
|
||||
#: src/retr.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1641,8 +1661,8 @@ msgid "Unsupported scheme"
|
||||
msgstr "Nepodporovaná schéma"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:630
|
||||
msgid "Empty host"
|
||||
msgstr "Prázdny hostiteľ"
|
||||
msgid "Invalid host name"
|
||||
msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:632
|
||||
msgid "Bad port number"
|
||||
@ -1665,13 +1685,13 @@ msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||||
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:346
|
||||
#: src/utils.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
1749
po/zh_CN.po
1749
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1186
po/zh_TW.po
1186
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user