mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
files if they had the _same_ timestamp on server. * po/*.po*: Updated after changing --help's description of -N.
This commit is contained in:
parent
9f71ad5f81
commit
2aa1d53fb2
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-02-23 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* po/*.po*: Updated after changing --help's description of -N.
|
||||
|
||||
2001-02-22 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* TODO: Remove empty directories created due to --accept/--reject.
|
||||
|
322
po/cs.po
322
po/cs.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -13,34 +13,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "èas neznámý "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Soubor "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Adresáø "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Sym. odkaz "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Neznámý typ "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bajtù)"
|
||||
@ -48,82 +52,82 @@ msgstr " (%s bajt
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "spojeno!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Pøihlá¹en!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "hotovo.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -133,35 +137,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -190,55 +194,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Délka: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s zbývá]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (není smìrodatné)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -248,44 +252,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Ma¾u %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -365,13 +376,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
|
||||
@ -473,136 +484,168 @@ msgstr "Po
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(¾ádný popis)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizace selhala.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neudáno"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [následuji]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Délka: "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s zbývá)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "je ignorována"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
|
||||
"\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
|
||||
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -612,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -628,73 +671,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
||||
@ -755,6 +798,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protokolování a vstupní soubor:\n"
|
||||
@ -769,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -782,7 +827,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -810,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -830,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -863,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
||||
" v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -880,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -907,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -947,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
|
||||
@ -955,12 +1001,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -975,7 +1021,7 @@ msgstr ""
|
||||
"anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
|
||||
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -985,13 +1031,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -999,33 +1045,33 @@ msgstr "%s: nep
|
||||
# , c-format
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: postrádám URL\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1037,14 +1083,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1167,7 @@ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1130,23 +1176,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ pøeskakuji %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1154,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vzdávám to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1163,29 +1209,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konvertuji %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/da.po
319
po/da.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "ukendt tid "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fil "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Katalog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Link "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Usikker "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "kontakt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logger ind som %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Logget ind!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "færdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "Ok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "OK. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fejl ved REST, starter forfra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil ved navn '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Længde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s tilbage]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ubekræftet)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(forsøg:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Slettet '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
|
||||
@ -422,122 +433,153 @@ msgstr "Tjener ikke fundet"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data modtaget"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Fejl i statuslinje"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "uangivet"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [omdirigeret]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Længde: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s tilbage)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreret"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -546,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -560,62 +602,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
||||
@ -673,6 +715,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udskrifter og indlæsning:\n"
|
||||
@ -686,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html læs ind filer som HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -699,7 +743,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -726,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -746,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
" katalognavn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -778,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 'Wget/VERSION'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -794,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -822,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -862,16 +907,16 @@ msgstr ""
|
||||
"katalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -886,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
||||
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -895,45 +940,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
|
||||
"tid.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -944,14 +989,14 @@ msgstr ""
|
||||
"FÆRDIG --%s--\n"
|
||||
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1018,7 +1063,7 @@ msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1027,21 +1072,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hopper over %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1049,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Giver op.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1057,26 +1102,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Prøver igen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterer %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
||||
|
331
po/de.po
331
po/de.po
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@ -24,111 +24,115 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "Zeit unbekannt "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Datei "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Verzeichnis "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Verweis "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Nicht sicher"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "verbunden!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Anmelden als %s ... "
|
||||
|
||||
# Ist das gemeint?
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Angemeldet!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fertig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fertig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -138,33 +142,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -190,51 +194,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Länge: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [noch %s]"
|
||||
|
||||
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(versuche:%2d)"
|
||||
|
||||
# oder "gesichert"?
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -243,40 +247,53 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
|
||||
"Download.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
|
||||
"Download.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -343,12 +360,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||
@ -440,64 +457,83 @@ msgstr "Host nicht gefunden"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Keine Daten empfangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Platz: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr "[folge]"
|
||||
|
||||
@ -505,59 +541,71 @@ msgstr "[folge]"
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Länge: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (noch %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "übergangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
||||
|
||||
# Was meint hier location?
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -566,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -580,63 +628,63 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||
@ -682,6 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -693,6 +742,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
|
||||
@ -708,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"voranstellen\n"
|
||||
|
||||
# fix first option. -ke-
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -721,7 +772,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -757,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -779,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
||||
" überspringen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -816,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Check --retr-symlinks
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -833,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -865,7 +917,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
||||
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -917,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
||||
" wechseln\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||||
@ -925,12 +977,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -945,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
|
||||
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -953,45 +1005,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
|
||||
"unmöglich.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1002,14 +1054,14 @@ msgstr ""
|
||||
"BEENDET --%s--\n"
|
||||
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
||||
|
||||
@ -1077,7 +1129,7 @@ msgstr "Entferne
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1086,21 +1138,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ %dK übersprungen ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1108,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aufgegeben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1116,26 +1168,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Erneuter Versuch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "nichts zu tun.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||
@ -1162,13 +1214,8 @@ msgstr "Ung
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
#~ msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
|
||||
#~ "Download.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
320
po/el.po
320
po/el.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-09 02:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos KSenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
||||
@ -13,39 +13,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "ÊáôÜëïãïò ôïõ /%s óôï %s:%d"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "þñá Üãíùóôç "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Áñ÷åßï "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "ÊáôÜëïãïò "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Óýíäåóç "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "¼÷é áðüëõôá óßãïõñïò "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bytes)"
|
||||
@ -53,93 +57,93 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
#
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Óýíäåóç ìå %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Óýíäåóç ìå %s:%hu äåí åðåôñÜðåé.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "óõíäÝèçêå!\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç óáí %s ... "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðÜíôçóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ, êëåßíåé ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ÓöÜëìá óôï ìýíçìá áðïäï÷Þò ôïõ åîõðçñåôçôÞ.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åããñáöÞ äåäïìÝíùí, êëåßíåé ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Ï åîõðçñåôçôÞò áðáãïñåýåé ôç óýíäåóç.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "ËÜèïò üíïìá ðñüóâáóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Åðéôõ÷Þò óýíäåóç!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "Ýãéíå. "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "Ýãéíå.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôïò ôýðïò `%c', äéáêïðÞ ôçò óýíäåóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "Ýãéíå. "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD äåí áðáéôÞôáé.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -148,39 +152,39 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD äåí áðáéôåßôáé.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ íá îåêéíÞóåé ìåôáöïñÜ ôýðïõ PASV.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôÜöñáóç ôçò áðÜíôçóçò PASV.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Èá åðé÷åéñçèåß óýíäåóç óôï %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ÓöÜëìá óôç óýíäåóç (%s).\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñï PORT.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -189,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Áðïôõ÷ßá óôçí åíôïëÞ REST, åêêßíçóç áðü ôï ìçäÝí.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -199,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -209,58 +213,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "ÌÞêïò: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s ãéá ðÝñáò]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (áíåðßóçìï)\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, êëåßóéìï óýíäåóçò åëÝã÷ïõ.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Óýíäåóç äåäïìÝíùí: %s; "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ Ýêëåéóå.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Ç ìåôáöïñÜ äåäïìÝíùí äéáêüðçêå áíþìáëá.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' õðÜñ÷åé Þäç, äåí åðáíáêôÜôáé.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(ðñïóðÜèåéá:%2d)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -270,44 +274,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ %s.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "×ñÞóç ôïõ `%s' ãéá ðñïóùñéíü áñ÷åßï ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáëüãïõ.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Ôï åðßðåäï áíáäñïìÞò %d îåðÝñáóå ôï ìÝãéóôï åðßðåäï áíáäñïìÞò %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Ôá ìåãÝèç äåí åßíáé ßóá (ôïðéêü %ld), ãßíåôáé áíÜêôçóç.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
@ -384,13 +397,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Äåí âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá óôç ìïñöÞ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "ÃñÜöôçêå áñ÷åßï êáôáëüãïõ óå HTML óôï `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ÃñÜöôçêå áñ÷åßï êáôáëüãïõ óå HTML óôï `%s'.\n"
|
||||
@ -501,77 +514,96 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Èá åðé÷åéñçèåß óýíäåóç óôï %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "ÓöÜëìá óôçí êáôáãñáöÞ ôçò HTTP áßôçóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "Ç áßôçóç ãéá %s óôÜëèçêå, áíáìïíÞ áðÜíôçóçò... "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "ÔÝëïò áñ÷åßïõ åíþ ãéíüôáí åðåîåñãáóßá ôùí êåöáëßäùí.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ÓöÜëìá áíÜãíùóçò (%s) óôéò êåöáëßäåò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Äåí åëÞöèçóáí äåäïìÝíá"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "ÅóöáëìÝíç ãñáììÞ êáôÜóôáóçò"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(÷ùñßò ðåñéãñáöÞ)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Ç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôï ó÷Þìá áõèåíôéêïðïßçóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Ôïðïèåóßá: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ìç ïñéóìÝíï"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [áêïëïõèåß]"
|
||||
|
||||
@ -579,23 +611,23 @@ msgstr " [
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "ÌÞêïò: "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s ìÝ÷ñé ðÝñáò)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "áãíïåßôáé"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ðñïåéäïðïßçóç: ìåôá÷áñáêôÞñåò (wildcards) äåí õðïóôçñßæïíôáé óôï HTTP.\n"
|
||||
@ -603,48 +635,61 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' åßíáé Þäç åäþ, äåí èá áíáêôçèåß.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Áäõíáìßá óôçí åããñáöÞ óôï `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ÌåôÜóôáóç (%d) ÷ùñßò ôïðïèåóßá.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ÓÖÁËÌÁ %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êåöáëßäá Last-modified äåí õðÜñ÷åé -- ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò áðåíåñãïðïéÞèçêáí.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êåöáëßäá Last-modified äåí åßíáé Ýãêõñç -- ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò áãíïïýíôáé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Ôá ìåãÝèç äåí åßíáé ßóá (ôïðéêü %ld), ãßíåôáé áíÜêôçóç.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -654,13 +699,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ç óýíäåóç äéáêüðçêå óôï byte %ld. "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -670,37 +715,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ç óýíäåóç äéáêüðçêå óôï byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ÓöÜëìá áíÜãíùóçò óôï byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ÓöÜëìá áíÜãíùóçò óôï byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Áäõíáìßá áíÜãíùóçò %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÓöÜëìá óôï %s óôç ãñáììÞ %d.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -708,38 +753,38 @@ msgstr ""
|
||||
"áñ÷åßï `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ¶ãíùóôç åíôïëÞ `%s', ôéìÞ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Ðñïåéäïðïßçóç: äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôïðéêÞò äéåýèõíóçò IP.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ðáñáêáëþ ïñßóôå on Þ off.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ðáñáêáëþ ïñßóôå on Þ off.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ìç Ýãêõñç ñýèìéóç `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ìç Ýãêõñç ñýèìéóç `%s'.\n"
|
||||
@ -802,6 +847,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÊáôáãñáöÞ êáé áñ÷åßï åéóüäïõ:\n"
|
||||
@ -817,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -830,7 +877,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -862,7 +910,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -883,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -917,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -934,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -963,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -1006,19 +1054,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Óôåßëôå áíáöïñÝò óöáëìÜôùí êáé ðñïôÜóåéò óôï <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ç õðïóôÞñéîç åêóöáëìÜôùóçò äåí Ý÷åé óõìðåñéëçöèåß óôç ìåôáãëþôôéóç.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -1034,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Áíáöåñèåßôå óôï GNU General Public License ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1044,13 +1092,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ÃñÜöôçêå áðü ôïí Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ìç áðïäåêôÞ åðéëïãÞ -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -1058,18 +1106,18 @@ msgstr "%s:
|
||||
#
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "ÄïêéìÜóôå `%s --help' ãéá ðåñéóóüôåñåò åðéëïãÝò ñõèìßóåùí.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Äåí ìðïñþ íá åßìáé åðåîçãçìáôéêüò êáé ôáõôü÷ñïíá óéùðçëüò.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äåí ìðïñþ íá ÷ñçóéìïðïéþ ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò êáé ôáõôü÷ñïíá íá ìçí õðïêáèéóôþ "
|
||||
@ -1077,19 +1125,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: ðáñáëÞöèçêå ôï URL\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Äåí âñÝèçêáí URL óôï %s.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1101,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ÊáôÝâçêáí: %s bytes óå %d áñ÷åßá\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1111,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s ëÞöèçêå, áíáêáôåýèõíóç åîüäïõ óôï `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1192,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ÁíÜãíùóç ôïõ robots.txt; ðáñáêáëþ áãíïåßóôå ôõ÷üí ìõíÞìáôá óöáëìÜôùí.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1202,24 +1250,24 @@ msgstr ""
|
||||
" [ ðáñÜêáìøç %dK ]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò åîõðçñåôçôÞ proxy.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: ÐñÝðåé íá åßíáé HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Áíáêáôåýèõíóç óôïí åáõôü ôïõ.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1228,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1237,29 +1285,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "ÌåôáôñïðÞ ôïõ %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Áäõíáìßá ìåôáôñïðÞò ôïðïèåóßáò óôï %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Áðïôõ÷ßá äéáãñáöÞò óõìâïëéêïý óõíäÝóìïõ `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Áäõíáìßá ìåôáôñïðÞò ôïðïèåóßáò óôï %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/et.po
319
po/et.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
||||
@ -13,111 +13,115 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "tundmatu aeg "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fail "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Kataloog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Viide "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Pole kindel "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s baiti)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ühendus loodud!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Melditud!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "tehtud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "tehtud. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Vale PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Faili `%s' pole.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Pikkus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s on veel]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(katse:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
||||
@ -423,122 +434,153 @@ msgstr "Hosti ei leitud"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "määramata"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [järgnev]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Pikkus: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s veel)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreerin"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -547,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -561,62 +603,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
||||
@ -674,6 +716,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logimine ja sisendfail:\n"
|
||||
@ -687,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -700,7 +744,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -726,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -745,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -778,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -794,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -822,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -862,16 +907,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -886,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -895,43 +940,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -942,14 +987,14 @@ msgstr ""
|
||||
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
||||
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1015,7 +1060,7 @@ msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1024,27 +1069,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hüppan üle %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Annan alla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1052,26 +1097,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Proovin uuesti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Teisendan %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/fr.po
319
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -13,111 +13,115 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "heure inconnue "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fichier "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Répertoire "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Lien "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Incertain "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s octets)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "Connecté!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Session débutant sous %s..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Session établie!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "complété.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Port non valable.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier `%s' inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Longueur: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s restant]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (non autorisée)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(essai:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' détruit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -329,12 +340,12 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
|
||||
@ -428,124 +439,155 @@ msgstr "H
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Aucune donnée reçue"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Ligne d'état mal composée"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(pas de description)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec d'autorisation.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [suivant]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Longueur: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s restant)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -554,12 +596,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -568,64 +610,64 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
|
||||
@ -684,6 +726,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Journalisation et fichier d'entrée:\n"
|
||||
@ -699,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -712,7 +756,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -743,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -764,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'hôte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -801,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -818,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -848,7 +893,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -890,16 +935,16 @@ msgstr ""
|
||||
"parent.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -916,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
|
||||
"License».\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -925,43 +970,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -972,14 +1017,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminé --%s--\n"
|
||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1047,7 +1092,7 @@ msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1056,21 +1101,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ escamoté %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1078,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abandon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1086,26 +1131,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Nouvel essai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Converstion de %s..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/gl.po
319
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "data descoñecida "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Ficheiro "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Directorio "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Ligazón "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Non seguro "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "¡conectado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Identificándome coma %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "¡Conectado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "feito.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT incorrecto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,89 +182,96 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lonxitude: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s para rematar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(intento:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Borrando %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Borrado `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
|
||||
@ -423,124 +434,155 @@ msgstr "Servidor non atopado"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erro descoñecido"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Non se recibiron datos"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Liña de estado mal formada"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sen descripción)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Fallo na autorización.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Lugar: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non especificado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [seguindo]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lonxitude: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s para rematar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -549,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -563,63 +605,63 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
|
||||
@ -676,6 +718,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
|
||||
@ -689,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -702,7 +746,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -734,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -755,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
" remotos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -788,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -805,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -834,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -876,17 +921,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -901,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
|
||||
"GNU para obter máis detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -910,45 +955,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
|
||||
"antigos ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: falta a URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -959,14 +1004,14 @@ msgstr ""
|
||||
"REMATADO --%s--\n"
|
||||
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
|
||||
|
||||
@ -1033,7 +1078,7 @@ msgstr "Borrando %s porque deber
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1042,21 +1087,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ saltando %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1064,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abandonando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1072,26 +1117,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Intentándoo de novo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Convertindo %s..."
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
||||
|
320
po/hr.po
320
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Datoteka "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Direktorij "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Link "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Ne znam "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bajtova)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "spojen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logiram se kao %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Ulogiran!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gotovo. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "gotovo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gotovo."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ne treba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -124,33 +128,33 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nema datoteke `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -176,49 +180,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Duljina: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [jo¹ %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (neautorizirana)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pok:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -227,41 +231,49 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Uklanjam %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -325,12 +337,12 @@ msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
||||
@ -421,122 +433,155 @@ msgstr "Ra
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Podaci nisu primljeni"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(bez opisa)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neodreðen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [pratim]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Duljina: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (jo¹ %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "zanemarena"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -545,12 +590,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -559,62 +604,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
||||
@ -658,6 +703,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -669,6 +715,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
@ -684,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-i.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -697,7 +745,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -728,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -747,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -785,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/VERZIJA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -801,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -829,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
||||
"HTML-a.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -873,16 +922,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -896,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
||||
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -904,43 +953,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -951,14 +1000,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
||||
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1025,7 +1074,7 @@ msgstr "Uklanjam %s budu
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1034,21 +1083,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ preskaèem %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1056,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odustajem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1064,26 +1113,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konvertiram %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr "nema posla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
||||
@ -1110,6 +1159,9 @@ msgstr "Pogre
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
||||
|
||||
|
319
po/it.po
319
po/it.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@ -13,111 +13,115 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "data sconosciuta "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "File "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Directory "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Link "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Incerto "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "connesso!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Accesso come utente %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login non corretto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Login eseguito!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fatto. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fatto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "fatto. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT non valido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file `%s' non esiste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lunghezza: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s alla fine]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (non autorevole)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(provo:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Rimuovo %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' rimosso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
|
||||
@ -427,122 +438,153 @@ msgstr "Host non trovato"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nessun dato ricevuto"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Riga di stato malformata"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(nessuna descrizione)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "non specificato"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [segue]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lunghezza: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s per finire)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -551,12 +593,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -565,66 +607,66 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
|
||||
" a `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
|
||||
" IP locale.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
||||
@ -682,6 +724,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File di log e d'ingresso:\n"
|
||||
@ -696,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -709,7 +753,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -738,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -758,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
||||
" directory remote.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -791,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/VERSIONE.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -807,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -835,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -877,17 +922,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -902,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
|
||||
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -911,45 +956,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
|
||||
"i vecchi file.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: manca l'URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -960,14 +1005,14 @@ msgstr ""
|
||||
"FINITO --%s--\n"
|
||||
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1034,7 +1079,7 @@ msgstr "Rimuovo %s poich
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1043,21 +1088,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ salto %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1065,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rinuncio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1073,26 +1118,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Ritento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Converto %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/ja.po
319
po/ja.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:14+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@ -14,110 +14,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "時間が不明です "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "ファイル "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "ディレクトリ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "リンク "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "不確実 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s バイト)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu への接続に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "接続しました!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "%s としてログインしています... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "ログインしました!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "完了しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "無効なポート番号です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"`%s' というファイルはありません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
||||
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "長さ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [のこり %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (必ずしも正確ではありません)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "接続を終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(試行:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -329,12 +340,12 @@ msgstr "`%s'
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
||||
@ -425,122 +436,153 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "不明なエラーです"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "ヘッダの解析中にファイルの終端になりました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "データが受信されませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "奇妙な状態です"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(説明なし)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "認証に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "不明な認証形式です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "場所: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "特定できません"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [続く]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "長さ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (のこり%s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "無視しました"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "エラー: 場所が存在しないリディレクション(%d)です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -549,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -563,62 +605,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: ローカルIPアドレスの逆引きができません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||
@ -675,6 +717,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ログインと入力ファイル:\n"
|
||||
@ -688,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html 入力ファイルをHTMLとして扱います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -701,7 +745,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -727,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -747,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
||||
" コンポーネントを無視します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -782,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
||||
" AGENT を使用します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -798,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -825,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' ファイルを削除しません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -865,16 +910,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -896,7 +941,7 @@ msgstr ""
|
||||
"商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n"
|
||||
"詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -905,47 +950,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>によって書かれました。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無効なコマンドです\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"出力を詳細するオプションと出力を抑制されるオプションを同時には指定できません"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"古いファイルに日付を付けなおすことと古いファイルを消去しないことを同時には行<E381AF>"
|
||||
"┐泙擦鵝<E693A6>\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URLがありません\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -956,14 +1001,14 @@ msgstr ""
|
||||
"終了しました --%s--\n"
|
||||
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリディレクトします。\n"
|
||||
|
||||
@ -1031,7 +1076,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1040,21 +1085,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ %dK とばします ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "代理ホスト(proxy host)が見つかりません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "代理サーバ(proxy) %s: HTTPである必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s は自分自身へのリディレクションです。\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1062,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"中止しました。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1070,26 +1115,26 @@ msgstr ""
|
||||
"再試行しています。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "%s を変換しています... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||
|
319
po/nl.po
319
po/nl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@ -13,112 +13,116 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "tijd onbekend "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Bestand "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Map "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Koppeling "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Niet zeker "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "verbonden!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Inloggen als %s ... "
|
||||
|
||||
# Ist das gemeint?
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fout in servers groet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "De server weigert de login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login onjuist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Ingelogt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gereed. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "gereed.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "gereed. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -128,34 +132,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind fout (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -163,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST gefaald, begin opnieuw.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbekend bestand `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -181,50 +185,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lengte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [nog %s]"
|
||||
|
||||
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (onauthoritatief)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(poging:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -233,40 +237,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Verwijder `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -330,12 +341,12 @@ msgstr "`%s' afgewezen.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
|
||||
@ -428,64 +439,83 @@ msgstr "Host niet gevonden"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Onbekende fout"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Onjuiste statusregel"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(geen beschrijving)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ongespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr "[volgt]"
|
||||
|
||||
@ -493,58 +523,70 @@ msgstr "[volgt]"
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lengte: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (nog %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -553,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -567,63 +609,63 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
||||
@ -681,6 +723,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loggen en invoerbestand:\n"
|
||||
@ -694,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -707,7 +751,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -736,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quotaªNTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -756,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
" map componenten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -788,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -805,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -833,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -876,19 +921,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -904,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
|
||||
"details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -913,45 +958,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
|
||||
"onmogelijk.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -962,14 +1007,14 @@ msgstr ""
|
||||
"KLAAR --%s--\n"
|
||||
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1036,7 +1081,7 @@ msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,21 +1090,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ overslaan %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1067,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geef op.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1075,26 +1120,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Opnieuw proberen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Omzetten %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/no.po
319
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "ukjent tid "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fil "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Katalog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Link "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Usikker "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bytes)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "kontakt!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logger inn som %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved innlogging.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Logget inn!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "OK. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "OK.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "OK. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bind-feil (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil ved navn «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Lengde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s igjen]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ubekreftet)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(forsøk:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Slettet «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "Ignorerer
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
|
||||
@ -423,122 +434,153 @@ msgstr "Tjener ikke funnet"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukjent feil"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data mottatt"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Feil i statuslinje"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "uspesifisert"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [omdirigert]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Lengde: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s igjen)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignoreres"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -547,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -561,62 +603,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
||||
@ -674,6 +716,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utskrifter og innlesing:\n"
|
||||
@ -687,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -700,7 +744,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -727,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -747,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
||||
" katalognavn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -779,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
||||
" «Wget/VERSJON».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -795,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -823,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -863,16 +908,16 @@ msgstr ""
|
||||
"katalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -887,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
||||
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
||||
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -896,44 +941,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -944,14 +989,14 @@ msgstr ""
|
||||
"FERDIG --%s--\n"
|
||||
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
|
||||
|
||||
@ -1018,7 +1063,7 @@ msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1027,21 +1072,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hopper over %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1049,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gir opp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1057,26 +1102,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Prøver igjen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterer %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||
|
318
po/pl.po
318
po/pl.po
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Polish translation of wget
|
||||
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
|
||||
# $Id: pl.po 288 2001-01-31 21:21:06Z dan $
|
||||
# $Id: pl.po 315 2001-02-23 20:43:35Z dan $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wget 1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
|
||||
"Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "czas nieznany "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Plik "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Katalog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Odno¶nik "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Nie pewny "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bajtów)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "po³±czono siê!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Zalogowano siê !\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "zrobiono. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "zrobiono.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "zrobiono. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie ma pliku %s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "D³ugo¶æ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s do koñca]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(próba:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,41 +233,49 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Usuwanie %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -329,12 +341,12 @@ msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
|
||||
@ -427,122 +439,154 @@ msgstr "Host nie zosta
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Nieznany b³±d"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(brak opisu)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nieznana"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [pod±¿am]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "D³ugo¶æ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s do koñca)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "zignorowano"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -551,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -565,64 +609,64 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
|
||||
"`%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
|
||||
@ -667,6 +711,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -678,6 +723,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
|
||||
@ -696,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
" w -F -i pliku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -709,7 +756,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -743,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ROZMIAR ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -762,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=LICZBA ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -800,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/WERSJA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -816,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -850,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||
" by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -893,16 +941,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -917,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
|
||||
"Licencja Publiczna GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -926,45 +974,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
"T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
|
||||
"wy¶wietlaæ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: zagubiony URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -975,14 +1023,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ZAKOÑCZONO --%s--\n"
|
||||
"¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1050,7 +1098,7 @@ msgstr "Usuwanie %s poniewa
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1059,21 +1107,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ pomijanie %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1081,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Poddawanie siê.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1089,26 +1137,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Ponawianie próby.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konwertujê %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
|
||||
|
322
po/pt_BR.po
322
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -14,34 +14,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "horário desconhecido "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Arquivo "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Diretório "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Link "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Sem certeza "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bytes)"
|
||||
@ -49,82 +53,82 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "conectado!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Logando como %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Login incorreto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Logado!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "feito.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "feito. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -134,35 +138,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "PORT inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -171,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -191,55 +195,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Tamanho: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s para terminar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (sem autoridade)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(tentativa:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -249,44 +253,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Removendo %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Removido `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -362,13 +373,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
|
||||
@ -468,132 +479,164 @@ msgstr "Host n
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nenhum dado recebido"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Linha de status inválida"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(sem descrição)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorização falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Localização: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nao especificado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [seguinte]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Tamanho: "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s para o fim)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -603,13 +646,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -619,73 +662,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
|
||||
@ -747,6 +790,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geração de log e arquivo de entrada:\n"
|
||||
@ -760,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -773,7 +818,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -801,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -820,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -852,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -870,7 +916,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -897,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -937,17 +983,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -962,7 +1008,7 @@ msgstr ""
|
||||
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -972,13 +1018,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -986,35 +1032,35 @@ msgstr "%s: op
|
||||
# , c-format
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
|
||||
"tempo.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL faltando\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1026,14 +1072,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1109,7 +1155,7 @@ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1118,23 +1164,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ aproveitando %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1142,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Desistindo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1151,29 +1197,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Convertendo %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
||||
|
314
po/ru.po
314
po/ru.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 17:57+07:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ËÁÔÁÌÏÇÁ /%s ÎÁ %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "×ÒÅÍÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "óÓÙÌËÁ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s ÂÁÊÔ)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
||||
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||
@ -424,123 +435,154 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "äÌÉÎÁ: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -549,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -563,63 +605,63 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
|
||||
@ -663,6 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logging and input file:\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||
@ -674,6 +717,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"÷ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× É ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ:\n"
|
||||
@ -689,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ËÌÀÞÅÊ -F -i.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -702,7 +747,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -735,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -754,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -790,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=óôòïëá ÚÁÄÁÔØ ÉÍÑ ÁÇÅÎÔÁ óôòïëá ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -808,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -838,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -880,17 +926,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -904,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
|
||||
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
@ -912,44 +958,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -960,14 +1006,14 @@ msgstr ""
|
||||
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
|
||||
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1034,7 +1080,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÑ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1043,21 +1089,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ ÐÒÏÐÕÓË %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "ðÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: úÁÍËÎÕÔÙÊ ÃÉËÌ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1065,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1073,26 +1119,26 @@ msgstr ""
|
||||
"ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÐÏÐÙÔÏË.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
|
||||
|
322
po/sk.po
322
po/sk.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
||||
@ -13,34 +13,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "èas neznámy "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Súbor "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Adresár "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Sym. odkaz "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Neznámy typ "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bytov)"
|
||||
@ -48,82 +52,82 @@ msgstr " (%s bytov)"
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "spojené!\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Prihlásený!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "hotovo.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "hotovo."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -133,35 +137,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -190,55 +194,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Då¾ka: %s"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [ostáva %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -248,44 +252,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -365,13 +376,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
||||
@ -473,136 +484,168 @@ msgstr "Hostite
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(¾iadny popis)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "neudané"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [nasledujem]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Då¾ka: "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (ostáva %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "je ignorovaná"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
|
||||
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
|
||||
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -612,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -628,73 +671,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
||||
@ -756,6 +799,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
|
||||
@ -770,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -783,7 +828,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -812,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -832,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -865,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
||||
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -883,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -910,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -951,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
|
||||
@ -959,12 +1005,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
|
||||
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -979,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
|
||||
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -989,13 +1035,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
|
||||
@ -1003,33 +1049,33 @@ msgstr "%s: nepr
|
||||
# , c-format
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1041,14 +1087,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1125,7 +1171,7 @@ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1134,23 +1180,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ preskakujem %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1158,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vzdávam to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1167,29 +1213,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konvertujem %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
||||
|
321
po/sl.po
321
po/sl.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Slovenian messages for GNU Wget
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
|
||||
# $Id: sl.po 288 2001-01-31 21:21:06Z dan $
|
||||
# $Id: sl.po 315 2001-02-23 20:43:35Z dan $
|
||||
#
|
||||
# Spremembe:
|
||||
#
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -23,110 +23,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "neznan èas "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Datoteka "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Imenik "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Povezava "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Neznano "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s bajtov)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "prikljuèen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Napaèna prijava.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Prijavljen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "opravljeno. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "konèano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "opravljeno."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -136,33 +140,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -179,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni datoteke `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -188,49 +192,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Dol¾ina: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [¹e %s]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (neavtorizirana)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(posk:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -239,40 +243,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -336,12 +347,12 @@ msgstr "Zavra
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
|
||||
@ -432,122 +443,153 @@ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznana napaka"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Zmalièena statusna linija"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(brez opisa)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "nedoloèen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [spremljam]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Dol¾ina: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (¹e %s)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "prezrta"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -556,12 +598,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -570,62 +612,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
||||
@ -682,6 +724,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
|
||||
@ -695,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -708,7 +752,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -736,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -755,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -787,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wget/VERZIJA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -803,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -830,7 +875,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -873,16 +918,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -897,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
||||
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
|
||||
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -906,43 +951,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: manjka URL\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -953,14 +998,14 @@ msgstr ""
|
||||
"KONÈAL --%s--\n"
|
||||
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1027,7 +1072,7 @@ msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1036,21 +1081,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ preskakujem %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1058,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odneham.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1066,26 +1111,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Posku¹am ponovno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Pretvarjam %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||
|
319
po/sv.po
319
po/sv.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "okänd tid "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "Fil "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "Katalog "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "Länk "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "Osäker "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s byte)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "ansluten!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Loggar in som %s ... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Inloggad!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "färdig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "färdig. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Längd: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s kvar]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(försök:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "F
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
||||
@ -424,122 +435,153 @@ msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "Ingen data mottagen"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "Missbildad statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "ospecificerat"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [följande]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "Längd: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s kvar)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorerad"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -548,12 +590,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -562,63 +604,63 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
|
||||
@ -676,6 +718,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loggning och infil:\n"
|
||||
@ -689,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -702,7 +746,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -731,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -750,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -786,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Wget/VERSION.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -802,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -828,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -869,18 +914,18 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -898,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
||||
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -907,43 +952,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -954,14 +999,14 @@ msgstr ""
|
||||
"FÄRDIG --%s--\n"
|
||||
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
||||
|
||||
@ -1027,7 +1072,7 @@ msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1036,21 +1081,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ hoppar över %dK ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1058,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ger upp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1066,26 +1111,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Försöker igen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "Konverterar %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||
|
309
po/wget.pot
309
po/wget.pot
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -14,110 +14,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -125,135 +129,142 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -315,12 +326,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -411,196 +422,227 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -646,10 +688,12 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||||
@ -661,7 +705,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -673,7 +718,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -685,7 +730,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||
@ -704,7 +749,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||
@ -714,7 +759,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||
@ -731,7 +776,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||
@ -756,16 +801,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -774,49 +819,49 @@ msgid ""
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -824,14 +869,14 @@ msgid ""
|
||||
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -893,59 +938,59 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ skipping %dK ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
319
po/zh.po
319
po/zh.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 21:49:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
|
||||
@ -14,110 +14,114 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
||||
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
||||
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||
msgid "time unknown "
|
||||
msgstr "時間不明 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
||||
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||
msgid "File "
|
||||
msgstr "檔案 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
||||
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||
msgid "Directory "
|
||||
msgstr "目錄 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
||||
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||
msgid "Link "
|
||||
msgstr "連結 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
||||
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||
msgid "Not sure "
|
||||
msgstr "沒有確定 "
|
||||
|
||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
||||
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s 位元組)"
|
||||
|
||||
#. Login to the server:
|
||||
#. First: Establish the control connection.
|
||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
||||
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "正連往 %s: %hu... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
||||
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||
msgstr "連線到 %s: %hu 被拒絕. \n"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
||||
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||
msgid "connected!\n"
|
||||
msgstr "連上了!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "使用 %s 簽入... "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
||||
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "伺服器端回應時發生錯誤,正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:218
|
||||
#: src/ftp.c:212
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
||||
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "寫入失敗, 正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:233
|
||||
#: src/ftp.c:227
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "伺服器拒絕簽入.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:240
|
||||
#: src/ftp.c:234
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "簽入不正確.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:247
|
||||
#: src/ftp.c:241
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "已經簽入了!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:272
|
||||
#: src/ftp.c:266
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
||||
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完成. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
||||
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "完成.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:336
|
||||
#: src/ftp.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "不明的形式 `%c', 正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
#: src/ftp.c:343
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "完成. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:355
|
||||
#: src/ftp.c:349
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:431
|
||||
#: src/ftp.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:449
|
||||
#: src/ftp.c:441
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:475
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "無法啟動 PASV 傳輸.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:487
|
||||
#: src/ftp.c:479
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "無法分析 PASV 回應內容.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#: src/ftp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "BIND 錯誤 (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:604
|
||||
#: src/ftp.c:596
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "無效的 PORT.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:651
|
||||
#: src/ftp.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"RSET 失敗,正由錯亂中開始中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:700
|
||||
#: src/ftp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"沒有 `%s' 這個檔案.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
||||
"沒有 `%s' 這個檔案或目錄.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
||||
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "長度: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
||||
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s 開始]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:835
|
||||
#: src/ftp.c:827
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (未獲認可的)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#: src/ftp.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, 正在關閉連線控制.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:869
|
||||
#: src/ftp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 資料連線: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:886
|
||||
#: src/ftp.c:878
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "連線控制已經被關閉了.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:904
|
||||
#: src/ftp.c:896
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "資料傳輸已經被中斷了.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:968
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,不會接收.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
||||
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(嘗試:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
||||
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' 被儲存 [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
||||
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "正在移除 %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1176
|
||||
#: src/ftp.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "使用 `%s' 作為列表之暫存檔.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1188
|
||||
#: src/ftp.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "移除 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1224
|
||||
#: src/ftp.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "遞迴層次 %d 已經超過最大的 %d 層次值. \n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1308
|
||||
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "沒有與 `%s' 格式相符合的.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1601
|
||||
#: src/ftp.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "已經寫入 HTML 格式的索引檔到 `%s' [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1606
|
||||
#: src/ftp.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "寫妥 HTML 格式的索引檔到 `%s'.\n"
|
||||
@ -423,122 +434,153 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
||||
#. this is fatal
|
||||
#: src/http.c:549
|
||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:633
|
||||
#: src/http.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:809
|
||||
#: src/http.c:841
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||
msgstr "失敗於寫入 HTTP 請求時.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:814
|
||||
#: src/http.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||
msgstr "已經送出 %s 請求封包,正在等待回應中... "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:858
|
||||
#: src/http.c:890
|
||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||
msgstr "正在分析標頭內容時,檔案已經未端.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:869
|
||||
#: src/http.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||
msgstr "讀取的標頭有錯誤 (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:909
|
||||
#: src/http.c:941
|
||||
msgid "No data received"
|
||||
msgstr "沒有接收到任何資料"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:911
|
||||
#: src/http.c:943
|
||||
msgid "Malformed status line"
|
||||
msgstr "畸形的狀態行"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:916
|
||||
#: src/http.c:948
|
||||
msgid "(no description)"
|
||||
msgstr "(沒有相關說明)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1034
|
||||
#: src/http.c:1066
|
||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||
msgstr "認證失敗.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1041
|
||||
#: src/http.c:1073
|
||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||
msgstr "不明的認證方案.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1131
|
||||
#: src/http.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||
msgstr "位置: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr "沒有指定"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1133
|
||||
#: src/http.c:1165
|
||||
msgid " [following]"
|
||||
msgstr " [下列各項]"
|
||||
|
||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||
#. printed.
|
||||
#: src/http.c:1147
|
||||
#: src/http.c:1179
|
||||
msgid "Length: "
|
||||
msgstr "長度: "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1152
|
||||
#: src/http.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%s to go)"
|
||||
msgstr " (%s 要開始)"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1157
|
||||
#: src/http.c:1189
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "忽略"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1258
|
||||
#: src/http.c:1290
|
||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||
msgstr "警告: 在 HTTP 裡面並支援萬用字元符號 (wildcards).\n"
|
||||
|
||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||
#. retrieve the file
|
||||
#: src/http.c:1279
|
||||
#: src/http.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,將不取回.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1429
|
||||
#: src/http.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||
msgstr "無法寫到 `%s' (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1447
|
||||
#: src/http.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||
msgstr "錯誤: 要求重新定向 (%d) 卻沒有位置.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1472
|
||||
#: src/http.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1485
|
||||
#: src/http.c:1518
|
||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||
msgstr "遺失 \"Last-modified\" 的檔頭 -- 時間戳記被關閉.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1493
|
||||
#: src/http.c:1526
|
||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||
msgstr "無效的 \"Last-modified\" 檔頭 -- 時間戳記被忽略.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1528
|
||||
#: src/http.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1561
|
||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1573
|
||||
#: src/http.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||
@ -547,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1621
|
||||
#: src/http.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 連線被關閉在 %ld 位元組. "
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1629
|
||||
#: src/http.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||
@ -561,62 +603,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld])\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1649
|
||||
#: src/http.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 連線關閉於 %ld/%ld byte."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1660
|
||||
#: src/http.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||
msgstr "%s (%s) - 於 %ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
||||
|
||||
#: src/http.c:1668
|
||||
#: src/http.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - 於 %ld/%ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
||||
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
||||
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: 失敗於 %s 在第 %d 行.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:387
|
||||
#: src/init.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:479
|
||||
#: src/init.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: BUG: 不明的命令 `%s', 數值 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:500
|
||||
#: src/init.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:528
|
||||
#: src/init.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:572
|
||||
#: src/init.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
||||
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無效的指定項目 `%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
||||
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 無效的指定項目 `%s'\n"
|
||||
@ -672,6 +714,8 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"紀錄檔與輸入的檔案:\n"
|
||||
@ -685,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --force-html 把輸入的檔案當作 HTML.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download:\n"
|
||||
@ -698,7 +742,8 @@ msgid ""
|
||||
"suffixes.\n"
|
||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
||||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||
"local.\n"
|
||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||
" --spider don't download anything.\n"
|
||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||
@ -724,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Q, --quota=NUMBER 設定取回檔案的定額限制為 NUMBER 個.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:169
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directories:\n"
|
||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||
@ -743,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端的目錄元件.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP options:\n"
|
||||
@ -773,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --user-agent=AGENT 使用 AGENT 取代 Wget/VERSION 作為識別代號.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTP options:\n"
|
||||
@ -789,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --passive-ftp 使用 \"passive\" 傳輸模式.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive retrieval:\n"
|
||||
@ -815,7 +860,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -nr, --dont-remove-listing 不要移除 `.listing' 檔.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#: src/main.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||
@ -854,16 +899,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -np, --no-parent 不追朔到起源目錄.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
#: src/main.c:221
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "錯誤回報與建議請寄到 <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||
msgstr "%s: 除錯支援功\能被沒有被編譯進來.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
@ -872,7 +917,7 @@ msgid ""
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:461
|
||||
#: src/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -881,43 +926,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"由 Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr> 撰寫.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
#: src/main.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: 無效的命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
#: src/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: 違法的選項 -- `-n%c'\n"
|
||||
|
||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
||||
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||
msgstr "試著使用 `%s --help' 取得更多的選項.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:674
|
||||
#: src/main.c:688
|
||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||
msgstr "無法同時使用冗長模式和安靜模式.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||
msgstr "無法同時修改時間戳記和覆蓋\舊檔.\n"
|
||||
|
||||
#. No URL specified.
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
#: src/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: 遺失 URL \n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "在 %s 裡面找不到任何 URL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:799
|
||||
#: src/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -928,14 +973,14 @@ msgstr ""
|
||||
"已經完成 --%s--\n"
|
||||
"下載: %s 位元組在 %d 檔案裡\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "下載的定額 (%s 位元組) 已經超過!\n"
|
||||
|
||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: 已經接收過,將輸出重新指向 `%%s'.\n"
|
||||
|
||||
@ -1001,7 +1046,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:221
|
||||
#: src/retr.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1010,21 +1055,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [ 在跳過 %dk ]"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:403
|
||||
#: src/retr.c:421
|
||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||
msgstr "無法找到 Proxy 主機.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:417
|
||||
#: src/retr.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Proxy %s: 必須是 HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:511
|
||||
#: src/retr.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||
msgstr "%s: 重新指向到它自己.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1032,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
||||
"放棄中.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:605
|
||||
#: src/retr.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1040,26 +1085,26 @@ msgstr ""
|
||||
"重新嘗試中.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1330
|
||||
#: src/url.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converting %s... "
|
||||
msgstr "轉換中 %s... "
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1343
|
||||
#: src/url.c:1345
|
||||
msgid "nothing to do.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
||||
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1366
|
||||
#: src/url.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
|
||||
|
||||
#: src/url.c:1556
|
||||
#: src/url.c:1558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2001-02-23 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* main.c (print_help): --help documentation for -N said it would
|
||||
re-download files if they had the _same_ timestamp on server.
|
||||
|
||||
2001-02-16 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||
|
||||
* init.c (commands): Hack Kampbjørn <hack@hackdata.com> discovered
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ Download:\n\
|
||||
-nc, --no-clobber don\'t clobber existing files or use .# suffixes.\n\
|
||||
-c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n\
|
||||
--dot-style=STYLE set retrieval display style.\n\
|
||||
-N, --timestamping don\'t retrieve files if older than local.\n\
|
||||
-N, --timestamping don\'t re-retrieve files unless newer than local.\n\
|
||||
-S, --server-response print server response.\n\
|
||||
--spider don\'t download anything.\n\
|
||||
-T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n\
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user