mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
files if they had the _same_ timestamp on server. * po/*.po*: Updated after changing --help's description of -N.
This commit is contained in:
parent
9f71ad5f81
commit
2aa1d53fb2
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2001-02-23 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/*.po*: Updated after changing --help's description of -N.
|
||||||
|
|
||||||
2001-02-22 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
2001-02-22 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||||
|
|
||||||
* TODO: Remove empty directories created due to --accept/--reject.
|
* TODO: Remove empty directories created due to --accept/--reject.
|
||||||
|
322
po/cs.po
322
po/cs.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
|
"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,34 +13,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "èas neznámý "
|
msgstr "èas neznámý "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Soubor "
|
msgstr "Soubor "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Adresáø "
|
msgstr "Adresáø "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Sym. odkaz "
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Neznámý typ "
|
msgstr "Neznámý typ "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bajtù)"
|
msgstr " (%s bajtù)"
|
||||||
@ -48,82 +52,82 @@ msgstr " (%s bajt
|
|||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
|
msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
|
msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "spojeno!\n"
|
msgstr "spojeno!\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
|
msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
|
msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
|
msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
|
msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Pøihlá¹en!\n"
|
msgstr "Pøihlá¹en!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "hotovo. "
|
msgstr "hotovo. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "hotovo.\n"
|
msgstr "hotovo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
|
msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "hotovo."
|
msgstr "hotovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -133,35 +137,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
|
msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
|
msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
|
msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
|
"Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -190,55 +194,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Délka: %s"
|
msgstr "Délka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s zbývá]"
|
msgstr " [%s zbývá]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (není smìrodatné)\n"
|
msgstr " (není smìrodatné)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
|
msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
|
msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
|
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -248,44 +252,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ma¾u %s.\n"
|
msgstr "Ma¾u %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
|
msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
|
msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
|
msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# , c-format
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
|
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -365,13 +376,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|||||||
msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
|
msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
|
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
|
||||||
@ -473,136 +484,168 @@ msgstr "Po
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Neznámá chyba"
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
|
msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
|
msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
|
msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
|
msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
|
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
|
msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(¾ádný popis)"
|
msgstr "(¾ádný popis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autorizace selhala.\n"
|
msgstr "Autorizace selhala.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
|
msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
|
msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "neudáno"
|
msgstr "neudáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [následuji]"
|
msgstr " [následuji]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Délka: "
|
msgstr "Délka: "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s zbývá)"
|
msgstr " (%s zbývá)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "je ignorována"
|
msgstr "je ignorována"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
|
msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
|
msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
|
"Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
|
||||||
"\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
|
"\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
|
"Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
|
||||||
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# , c-format
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -612,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -628,73 +671,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
|
msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
|
"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
|
msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
||||||
@ -755,6 +798,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Protokolování a vstupní soubor:\n"
|
"Protokolování a vstupní soubor:\n"
|
||||||
@ -769,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -782,7 +827,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -810,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -830,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -863,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
|
" v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -880,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
|
" --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -907,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -947,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
|
"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
|
||||||
@ -955,12 +1001,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
|
"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
|
msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -975,7 +1021,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
|
"anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
|
||||||
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -985,13 +1031,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
"Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
|
msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
|
||||||
@ -999,33 +1045,33 @@ msgstr "%s: nep
|
|||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
|
msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
|
msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
|
msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: postrádám URL\n"
|
msgstr "%s: postrádám URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
|
msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1037,14 +1083,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
|
"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
|
msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
|
msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1121,7 +1167,7 @@ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|||||||
msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
|
msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1130,23 +1176,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ pøeskakuji %dK ]"
|
" [ pøeskakuji %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
|
msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1154,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vzdávám to.\n"
|
"Vzdávám to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1163,29 +1209,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konvertuji %s... "
|
msgstr "Konvertuji %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/da.po
319
po/da.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "ukendt tid "
|
msgstr "ukendt tid "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Fil "
|
msgstr "Fil "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Katalog "
|
msgstr "Katalog "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Link "
|
msgstr "Link "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Usikker "
|
msgstr "Usikker "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s byte)"
|
msgstr " (%s byte)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
|
msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "kontakt!\n"
|
msgstr "kontakt!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Logger ind som %s ... "
|
msgstr "Logger ind som %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
|
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
|
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
|
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Logget ind!\n"
|
msgstr "Logget ind!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "færdig. "
|
msgstr "færdig. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "Ok.\n"
|
msgstr "Ok.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "OK. "
|
msgstr "OK. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
|
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
|
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
|
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Fejl ved REST, starter forfra.\n"
|
"Fejl ved REST, starter forfra.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen fil ved navn '%s'.\n"
|
"Ingen fil ved navn '%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
|
"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Længde: %s"
|
msgstr "Længde: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s tilbage]"
|
msgstr " [%s tilbage]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (ubekræftet)\n"
|
msgstr " (ubekræftet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
|
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
|
msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(forsøg:%2d)"
|
msgstr "(forsøg:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
|
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
|
msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Slettet '%s'.\n"
|
msgstr "Slettet '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
|
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
|
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
|
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
|
||||||
@ -422,122 +433,153 @@ msgstr "Tjener ikke fundet"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Ukendt fejl"
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
|
msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
|
msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
|
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
|
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Ingen data modtaget"
|
msgstr "Ingen data modtaget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Fejl i statuslinje"
|
msgstr "Fejl i statuslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
|
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
|
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "uangivet"
|
msgstr "uangivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [omdirigeret]"
|
msgstr " [omdirigeret]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Længde: "
|
msgstr "Længde: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s tilbage)"
|
msgstr " (%s tilbage)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignoreret"
|
msgstr "ignoreret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
|
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
|
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
|
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
|
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
|
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
|
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -546,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -560,62 +602,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
|
msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
|
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
|
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
|
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
|
||||||
@ -673,6 +715,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Udskrifter og indlæsning:\n"
|
"Udskrifter og indlæsning:\n"
|
||||||
@ -686,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html læs ind filer som HTML.\n"
|
" -F, --force-html læs ind filer som HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -699,7 +743,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -726,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
|
" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -746,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" katalognavn.\n"
|
" katalognavn.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -778,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 'Wget/VERSION'.\n"
|
" 'Wget/VERSION'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -794,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
|
" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -822,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -862,16 +907,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog.\n"
|
"katalog.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
|
msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -886,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
||||||
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
|
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -895,45 +940,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
|
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
|
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
|
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
|
"Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
|
||||||
"tid.\n"
|
"tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
|
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -944,14 +989,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"FÆRDIG --%s--\n"
|
"FÆRDIG --%s--\n"
|
||||||
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
|
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
|
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1018,7 +1063,7 @@ msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
|
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1027,21 +1072,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ hopper over %dK ]"
|
" [ hopper over %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
|
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
|
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1049,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Giver op.\n"
|
"Giver op.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1057,26 +1102,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prøver igen.\n"
|
"Prøver igen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konverterer %s... "
|
msgstr "Konverterer %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
|
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
|
||||||
|
331
po/de.po
331
po/de.po
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
@ -24,111 +24,115 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
|
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "Zeit unbekannt "
|
msgstr "Zeit unbekannt "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Datei "
|
msgstr "Datei "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Verzeichnis "
|
msgstr "Verzeichnis "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Verweis "
|
msgstr "Verweis "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Nicht sicher"
|
msgstr "Nicht sicher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
|
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
|
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "verbunden!\n"
|
msgstr "verbunden!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Anmelden als %s ... "
|
msgstr "Anmelden als %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
# Ist das gemeint?
|
# Ist das gemeint?
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
|
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
|
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
|
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Angemeldet!\n"
|
msgstr "Angemeldet!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
|
msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "fertig. "
|
msgstr "fertig. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "fertig.\n"
|
msgstr "fertig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "fertig. "
|
msgstr "fertig. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
|
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -138,33 +142,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
|
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
|
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
|
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
|
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
|
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
|
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
|
"REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
|
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -190,51 +194,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
|
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Länge: %s"
|
msgstr "Länge: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [noch %s]"
|
msgstr " [noch %s]"
|
||||||
|
|
||||||
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
|
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
|
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
|
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(versuche:%2d)"
|
msgstr "(versuche:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
# oder "gesichert"?
|
# oder "gesichert"?
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -243,40 +247,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
|
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
|
||||||
|
"Download.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
|
||||||
|
"Download.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
#. Sizes do not match
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
||||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -343,12 +360,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
|
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||||
@ -440,64 +457,83 @@ msgstr "Host nicht gefunden"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
|
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
|
msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
|
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
|
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
|
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Keine Daten empfangen"
|
msgstr "Keine Daten empfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
|
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
msgstr "(keine Beschreibung)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Platz: %s%s\n"
|
msgstr "Platz: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "nicht spezifiziert"
|
msgstr "nicht spezifiziert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr "[folge]"
|
msgstr "[folge]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -505,59 +541,71 @@ msgstr "[folge]"
|
|||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Länge: "
|
msgstr "Länge: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (noch %s)"
|
msgstr " (noch %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "übergangen"
|
msgstr "übergangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Was meint hier location?
|
# Was meint hier location?
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -566,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
|
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -580,63 +628,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
|
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
|
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
|
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
|
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
|
||||||
@ -682,6 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:142
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logging and input file:\n"
|
"Logging and input file:\n"
|
||||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||||
@ -693,6 +742,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
|
"Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
|
||||||
@ -708,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"voranstellen\n"
|
"voranstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
# fix first option. -ke-
|
# fix first option. -ke-
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -721,7 +772,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -757,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -779,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" überspringen\n"
|
" überspringen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||||
@ -816,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Check --retr-symlinks
|
# Check --retr-symlinks
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||||
@ -833,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
|
" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||||
@ -865,7 +917,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
||||||
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||||
@ -917,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" wechseln\n"
|
" wechseln\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
|
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||||||
@ -925,12 +977,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
|
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
|
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
@ -945,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
|
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
|
||||||
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
|
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
@ -953,45 +1005,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
|
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
|
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
|
||||||
"unmöglich.\n"
|
"unmöglich.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
msgstr "%s: URL fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1002,14 +1054,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BEENDET --%s--\n"
|
"BEENDET --%s--\n"
|
||||||
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1077,7 +1129,7 @@ msgstr "Entferne
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
|
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1086,21 +1138,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ %dK übersprungen ]"
|
" [ %dK übersprungen ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
|
msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
|
msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1108,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aufgegeben.\n"
|
"Aufgegeben.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1116,26 +1168,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Erneuter Versuch.\n"
|
"Erneuter Versuch.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
|
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr "nichts zu tun.\n"
|
msgstr "nichts zu tun.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
|
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
|
msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
|
||||||
@ -1162,13 +1214,8 @@ msgstr "Ung
|
|||||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
#~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
|
|
||||||
#~ "Download.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
320
po/el.po
320
po/el.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-09 02:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-02-09 02:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simos KSenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
"Last-Translator: Simos KSenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
"Language-Team: Greek <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
||||||
@ -13,39 +13,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "ÊáôÜëïãïò ôïõ /%s óôï %s:%d"
|
msgstr "ÊáôÜëïãïò ôïõ /%s óôï %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "þñá Üãíùóôç "
|
msgstr "þñá Üãíùóôç "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Áñ÷åßï "
|
msgstr "Áñ÷åßï "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "ÊáôÜëïãïò "
|
msgstr "ÊáôÜëïãïò "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Óýíäåóç "
|
msgstr "Óýíäåóç "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "¼÷é áðüëõôá óßãïõñïò "
|
msgstr "¼÷é áðüëõôá óßãïõñïò "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bytes)"
|
msgstr " (%s bytes)"
|
||||||
@ -53,93 +57,93 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Óýíäåóç ìå %s:%hu... "
|
msgstr "Óýíäåóç ìå %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Óýíäåóç ìå %s:%hu äåí åðåôñÜðåé.\n"
|
msgstr "Óýíäåóç ìå %s:%hu äåí åðåôñÜðåé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "óõíäÝèçêå!\n"
|
msgstr "óõíäÝèçêå!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç óáí %s ... "
|
msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç óáí %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðÜíôçóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ, êëåßíåé ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ.\n"
|
msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðÜíôçóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ, êëåßíåé ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "ÓöÜëìá óôï ìýíçìá áðïäï÷Þò ôïõ åîõðçñåôçôÞ.\n"
|
msgstr "ÓöÜëìá óôï ìýíçìá áðïäï÷Þò ôïõ åîõðçñåôçôÞ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åããñáöÞ äåäïìÝíùí, êëåßíåé ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ.\n"
|
msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åããñáöÞ äåäïìÝíùí, êëåßíåé ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Ï åîõðçñåôçôÞò áðáãïñåýåé ôç óýíäåóç.\n"
|
msgstr "Ï åîõðçñåôçôÞò áðáãïñåýåé ôç óýíäåóç.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "ËÜèïò üíïìá ðñüóâáóçò.\n"
|
msgstr "ËÜèïò üíïìá ðñüóâáóçò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Åðéôõ÷Þò óýíäåóç!\n"
|
msgstr "Åðéôõ÷Þò óýíäåóç!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "Ýãéíå. "
|
msgstr "Ýãéíå. "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "Ýãéíå.\n"
|
msgstr "Ýãéíå.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "¶ãíùóôïò ôýðïò `%c', äéáêïðÞ ôçò óýíäåóçò.\n"
|
msgstr "¶ãíùóôïò ôýðïò `%c', äéáêïðÞ ôçò óýíäåóçò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "Ýãéíå. "
|
msgstr "Ýãéíå. "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD äåí áðáéôÞôáé.\n"
|
msgstr "==> CWD äåí áðáéôÞôáé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -148,39 +152,39 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD äåí áðáéôåßôáé.\n"
|
msgstr "==> CWD äåí áðáéôåßôáé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ íá îåêéíÞóåé ìåôáöïñÜ ôýðïõ PASV.\n"
|
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ íá îåêéíÞóåé ìåôáöïñÜ ôýðïõ PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôÜöñáóç ôçò áðÜíôçóçò PASV.\n"
|
msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôÜöñáóç ôçò áðÜíôçóçò PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Èá åðé÷åéñçèåß óýíäåóç óôï %s:%hu.\n"
|
msgstr "Èá åðé÷åéñçèåß óýíäåóç óôï %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "ÓöÜëìá óôç óýíäåóç (%s).\n"
|
msgstr "ÓöÜëìá óôç óýíäåóç (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Ìç Ýãêõñï PORT.\n"
|
msgstr "Ìç Ýãêõñï PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -189,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Áðïôõ÷ßá óôçí åíôïëÞ REST, åêêßíçóç áðü ôï ìçäÝí.\n"
|
"Áðïôõ÷ßá óôçí åíôïëÞ REST, åêêßíçóç áðü ôï ìçäÝí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -199,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -209,58 +213,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "ÌÞêïò: %s"
|
msgstr "ÌÞêïò: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s ãéá ðÝñáò]"
|
msgstr " [%s ãéá ðÝñáò]"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (áíåðßóçìï)\n"
|
msgstr " (áíåðßóçìï)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, êëåßóéìï óýíäåóçò åëÝã÷ïõ.\n"
|
msgstr "%s: %s, êëåßóéìï óýíäåóçò åëÝã÷ïõ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Óýíäåóç äåäïìÝíùí: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Óýíäåóç äåäïìÝíùí: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ Ýêëåéóå.\n"
|
msgstr "Ç óýíäåóç åëÝã÷ïõ Ýêëåéóå.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Ç ìåôáöïñÜ äåäïìÝíùí äéáêüðçêå áíþìáëá.\n"
|
msgstr "Ç ìåôáöïñÜ äåäïìÝíùí äéáêüðçêå áíþìáëá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' õðÜñ÷åé Þäç, äåí åðáíáêôÜôáé.\n"
|
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' õðÜñ÷åé Þäç, äåí åðáíáêôÜôáé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(ðñïóðÜèåéá:%2d)"
|
msgstr "(ðñïóðÜèåéá:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -270,44 +274,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ %s.\n"
|
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "×ñÞóç ôïõ `%s' ãéá ðñïóùñéíü áñ÷åßï ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáëüãïõ.\n"
|
msgstr "×ñÞóç ôïõ `%s' ãéá ðñïóùñéíü áñ÷åßï ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáëüãïõ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ `%s'.\n"
|
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ôï åðßðåäï áíáäñïìÞò %d îåðÝñáóå ôï ìÝãéóôï åðßðåäï áíáäñïìÞò %d.\n"
|
msgstr "Ôï åðßðåäï áíáäñïìÞò %d îåðÝñáóå ôï ìÝãéóôï åðßðåäï áíáäñïìÞò %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#
|
||||||
#, c-format
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
msgid ""
|
#. are both equal.
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"\n"
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Ôá ìåãÝèç äåí åßíáé ßóá (ôïðéêü %ld), ãßíåôáé áíÜêôçóç.\n"
|
msgstr "Ôá ìåãÝèç äåí åßíáé ßóá (ôïðéêü %ld), ãßíåôáé áíÜêôçóç.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -384,13 +397,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|||||||
msgstr "Äåí âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá óôç ìïñöÞ `%s'.\n"
|
msgstr "Äåí âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá óôç ìïñöÞ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "ÃñÜöôçêå áñ÷åßï êáôáëüãïõ óå HTML óôï `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "ÃñÜöôçêå áñ÷åßï êáôáëüãïõ óå HTML óôï `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "ÃñÜöôçêå áñ÷åßï êáôáëüãïõ óå HTML óôï `%s'.\n"
|
msgstr "ÃñÜöôçêå áñ÷åßï êáôáëüãïõ óå HTML óôï `%s'.\n"
|
||||||
@ -501,77 +514,96 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá"
|
msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Èá åðé÷åéñçèåß óýíäåóç óôï %s:%hu.\n"
|
msgstr "Èá åðé÷åéñçèåß óýíäåóç óôï %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "ÓöÜëìá óôçí êáôáãñáöÞ ôçò HTTP áßôçóçò.\n"
|
msgstr "ÓöÜëìá óôçí êáôáãñáöÞ ôçò HTTP áßôçóçò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "Ç áßôçóç ãéá %s óôÜëèçêå, áíáìïíÞ áðÜíôçóçò... "
|
msgstr "Ç áßôçóç ãéá %s óôÜëèçêå, áíáìïíÞ áðÜíôçóçò... "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "ÔÝëïò áñ÷åßïõ åíþ ãéíüôáí åðåîåñãáóßá ôùí êåöáëßäùí.\n"
|
msgstr "ÔÝëïò áñ÷åßïõ åíþ ãéíüôáí åðåîåñãáóßá ôùí êåöáëßäùí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "ÓöÜëìá áíÜãíùóçò (%s) óôéò êåöáëßäåò.\n"
|
msgstr "ÓöÜëìá áíÜãíùóçò (%s) óôéò êåöáëßäåò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Äåí åëÞöèçóáí äåäïìÝíá"
|
msgstr "Äåí åëÞöèçóáí äåäïìÝíá"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "ÅóöáëìÝíç ãñáììÞ êáôÜóôáóçò"
|
msgstr "ÅóöáëìÝíç ãñáììÞ êáôÜóôáóçò"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(÷ùñßò ðåñéãñáöÞ)"
|
msgstr "(÷ùñßò ðåñéãñáöÞ)"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å.\n"
|
msgstr "Ç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "¶ãíùóôï ó÷Þìá áõèåíôéêïðïßçóçò.\n"
|
msgstr "¶ãíùóôï ó÷Þìá áõèåíôéêïðïßçóçò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Ôïðïèåóßá: %s%s\n"
|
msgstr "Ôïðïèåóßá: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "ìç ïñéóìÝíï"
|
msgstr "ìç ïñéóìÝíï"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [áêïëïõèåß]"
|
msgstr " [áêïëïõèåß]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -579,23 +611,23 @@ msgstr " [
|
|||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "ÌÞêïò: "
|
msgstr "ÌÞêïò: "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s ìÝ÷ñé ðÝñáò)"
|
msgstr " (%s ìÝ÷ñé ðÝñáò)"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "áãíïåßôáé"
|
msgstr "áãíïåßôáé"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ðñïåéäïðïßçóç: ìåôá÷áñáêôÞñåò (wildcards) äåí õðïóôçñßæïíôáé óôï HTTP.\n"
|
"Ðñïåéäïðïßçóç: ìåôá÷áñáêôÞñåò (wildcards) äåí õðïóôçñßæïíôáé óôï HTTP.\n"
|
||||||
@ -603,48 +635,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' åßíáé Þäç åäþ, äåí èá áíáêôçèåß.\n"
|
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' åßíáé Þäç åäþ, äåí èá áíáêôçèåß.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Áäõíáìßá óôçí åããñáöÞ óôï `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Áäõíáìßá óôçí åããñáöÞ óôï `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ÌåôÜóôáóç (%d) ÷ùñßò ôïðïèåóßá.\n"
|
msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ÌåôÜóôáóç (%d) ÷ùñßò ôïðïèåóßá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ÓÖÁËÌÁ %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ÓÖÁËÌÁ %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Êåöáëßäá Last-modified äåí õðÜñ÷åé -- ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò áðåíåñãïðïéÞèçêáí.\n"
|
"Êåöáëßäá Last-modified äåí õðÜñ÷åé -- ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò áðåíåñãïðïéÞèçêáí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Êåöáëßäá Last-modified äåí åßíáé Ýãêõñç -- ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò áãíïïýíôáé.\n"
|
"Êåöáëßäá Last-modified äåí åßíáé Ýãêõñç -- ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò áãíïïýíôáé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Ôá ìåãÝèç äåí åßíáé ßóá (ôïðéêü %ld), ãßíåôáé áíÜêôçóç.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
msgstr "ÁðïìáêñõóìÝíï áñ÷åßï åßíáé íåüôåñï, Ýíáñîç áíÜêôçóçò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -654,13 +699,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Ç óýíäåóç äéáêüðçêå óôï byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Ç óýíäåóç äéáêüðçêå óôï byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -670,37 +715,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Ç óýíäåóç äéáêüðçêå óôï byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Ç óýíäåóç äéáêüðçêå óôï byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - ÓöÜëìá áíÜãíùóçò óôï byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - ÓöÜëìá áíÜãíùóçò óôï byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - ÓöÜëìá áíÜãíùóçò óôï byte %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - ÓöÜëìá áíÜãíùóçò óôï byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Áäõíáìßá áíÜãíùóçò %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Áäõíáìßá áíÜãíùóçò %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÓöÜëìá óôï %s óôç ãñáììÞ %d.\n"
|
msgstr "%s: ÓöÜëìá óôï %s óôç ãñáììÞ %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -708,38 +753,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"áñ÷åßï `%s'.\n"
|
"áñ÷åßï `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ¶ãíùóôç åíôïëÞ `%s', ôéìÞ `%s'.\n"
|
msgstr "%s: ¶ãíùóôç åíôïëÞ `%s', ôéìÞ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Ðñïåéäïðïßçóç: äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôïðéêÞò äéåýèõíóçò IP.\n"
|
"%s: Ðñïåéäïðïßçóç: äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôïðéêÞò äéåýèõíóçò IP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ðáñáêáëþ ïñßóôå on Þ off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ðáñáêáëþ ïñßóôå on Þ off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ðáñáêáëþ ïñßóôå on Þ off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ðáñáêáëþ ïñßóôå on Þ off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ìç Ýãêõñç ñýèìéóç `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ìç Ýãêõñç ñýèìéóç `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ìç Ýãêõñç ñýèìéóç `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Ìç Ýãêõñç ñýèìéóç `%s'.\n"
|
||||||
@ -802,6 +847,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ÊáôáãñáöÞ êáé áñ÷åßï åéóüäïõ:\n"
|
"ÊáôáãñáöÞ êáé áñ÷åßï åéóüäïõ:\n"
|
||||||
@ -817,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -830,7 +877,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -862,7 +910,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -883,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -917,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -934,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -963,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -1006,19 +1054,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Óôåßëôå áíáöïñÝò óöáëìÜôùí êáé ðñïôÜóåéò óôï <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Óôåßëôå áíáöïñÝò óöáëìÜôùí êáé ðñïôÜóåéò óôï <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ç õðïóôÞñéîç åêóöáëìÜôùóçò äåí Ý÷åé óõìðåñéëçöèåß óôç ìåôáãëþôôéóç.\n"
|
"%s: ç õðïóôÞñéîç åêóöáëìÜôùóçò äåí Ý÷åé óõìðåñéëçöèåß óôç ìåôáãëþôôéóç.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -1034,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Áíáöåñèåßôå óôï GNU General Public License ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
|
"Áíáöåñèåßôå óôï GNU General Public License ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1044,13 +1092,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÃñÜöôçêå áðü ôïí Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"ÃñÜöôçêå áðü ôïí Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ\n"
|
msgstr "%s: %s: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ìç áðïäåêôÞ åðéëïãÞ -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: ìç áðïäåêôÞ åðéëïãÞ -- `-n%c'\n"
|
||||||
@ -1058,18 +1106,18 @@ msgstr "%s:
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "ÄïêéìÜóôå `%s --help' ãéá ðåñéóóüôåñåò åðéëïãÝò ñõèìßóåùí.\n"
|
msgstr "ÄïêéìÜóôå `%s --help' ãéá ðåñéóóüôåñåò åðéëïãÝò ñõèìßóåùí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Äåí ìðïñþ íá åßìáé åðåîçãçìáôéêüò êáé ôáõôü÷ñïíá óéùðçëüò.\n"
|
msgstr "Äåí ìðïñþ íá åßìáé åðåîçãçìáôéêüò êáé ôáõôü÷ñïíá óéùðçëüò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Äåí ìðïñþ íá ÷ñçóéìïðïéþ ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò êáé ôáõôü÷ñïíá íá ìçí õðïêáèéóôþ "
|
"Äåí ìðïñþ íá ÷ñçóéìïðïéþ ÷ñïíéêÝò áíáöïñÝò êáé ôáõôü÷ñïíá íá ìçí õðïêáèéóôþ "
|
||||||
@ -1077,19 +1125,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: ðáñáëÞöèçêå ôï URL\n"
|
msgstr "%s: ðáñáëÞöèçêå ôï URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Äåí âñÝèçêáí URL óôï %s.\n"
|
msgstr "Äåí âñÝèçêáí URL óôï %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1101,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÊáôÝâçêáí: %s bytes óå %d áñ÷åßá\n"
|
"ÊáôÝâçêáí: %s bytes óå %d áñ÷åßá\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1111,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s ëÞöèçêå, áíáêáôåýèõíóç åîüäïõ óôï `%%s'.\n"
|
msgstr "%s ëÞöèçêå, áíáêáôåýèõíóç åîüäïõ óôï `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1192,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÁíÜãíùóç ôïõ robots.txt; ðáñáêáëþ áãíïåßóôå ôõ÷üí ìõíÞìáôá óöáëìÜôùí.\n"
|
"ÁíÜãíùóç ôïõ robots.txt; ðáñáêáëþ áãíïåßóôå ôõ÷üí ìõíÞìáôá óöáëìÜôùí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1202,24 +1250,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [ ðáñÜêáìøç %dK ]"
|
" [ ðáñÜêáìøç %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò åîõðçñåôçôÞ proxy.\n"
|
msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò åîõðçñåôçôÞ proxy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: ÐñÝðåé íá åßíáé HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: ÐñÝðåé íá åßíáé HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Áíáêáôåýèõíóç óôïí åáõôü ôïõ.\n"
|
msgstr "%s: Áíáêáôåýèõíóç óôïí åáõôü ôïõ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1228,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1237,29 +1285,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "ÌåôáôñïðÞ ôïõ %s... "
|
msgstr "ÌåôáôñïðÞ ôïõ %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Áäõíáìßá ìåôáôñïðÞò ôïðïèåóßáò óôï %s: %s\n"
|
msgstr "Áäõíáìßá ìåôáôñïðÞò ôïðïèåóßáò óôï %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Áðïôõ÷ßá äéáãñáöÞò óõìâïëéêïý óõíäÝóìïõ `%s': %s\n"
|
msgstr "Áðïôõ÷ßá äéáãñáöÞò óõìâïëéêïý óõíäÝóìïõ `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Áäõíáìßá ìåôáôñïðÞò ôïðïèåóßáò óôï %s: %s\n"
|
msgstr "Áäõíáìßá ìåôáôñïðÞò ôïðïèåóßáò óôï %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/et.po
319
po/et.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
||||||
@ -13,111 +13,115 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
|
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "tundmatu aeg "
|
msgstr "tundmatu aeg "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Fail "
|
msgstr "Fail "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Kataloog "
|
msgstr "Kataloog "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Viide "
|
msgstr "Viide "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Pole kindel "
|
msgstr "Pole kindel "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s baiti)"
|
msgstr " (%s baiti)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
|
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "ühendus loodud!\n"
|
msgstr "ühendus loodud!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Melditud!\n"
|
msgstr "Melditud!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "tehtud. "
|
msgstr "tehtud. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "tehtud.\n"
|
msgstr "tehtud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "tehtud. "
|
msgstr "tehtud. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Vale PORT.\n"
|
msgstr "Vale PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Faili `%s' pole.\n"
|
"Faili `%s' pole.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
|
"Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Pikkus: %s"
|
msgstr "Pikkus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s on veel]"
|
msgstr " [%s on veel]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(katse:%2d)"
|
msgstr "(katse:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
|
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
||||||
@ -423,122 +434,153 @@ msgstr "Hosti ei leitud"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
|
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "määramata"
|
msgstr "määramata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [järgnev]"
|
msgstr " [järgnev]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Pikkus: "
|
msgstr "Pikkus: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s veel)"
|
msgstr " (%s veel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignoreerin"
|
msgstr "ignoreerin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
|
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
|
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -547,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -561,62 +603,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
|
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
|
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
|
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
||||||
@ -674,6 +716,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Logimine ja sisendfail:\n"
|
"Logimine ja sisendfail:\n"
|
||||||
@ -687,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
|
" -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -700,7 +744,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -726,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -745,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -778,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wget/VERSION.\n"
|
"Wget/VERSION.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -794,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
|
" --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -822,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -862,16 +907,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -886,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -895,43 +940,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -942,14 +987,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
||||||
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1015,7 +1060,7 @@ msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
|
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1024,27 +1069,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ hüppan üle %dK ]"
|
" [ hüppan üle %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
|
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
|
msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Annan alla.\n"
|
msgstr "Annan alla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1052,26 +1097,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proovin uuesti.\n"
|
"Proovin uuesti.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Teisendan %s... "
|
msgstr "Teisendan %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
|
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/fr.po
319
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -13,111 +13,115 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
|
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "heure inconnue "
|
msgstr "heure inconnue "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Fichier "
|
msgstr "Fichier "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Répertoire "
|
msgstr "Répertoire "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Lien "
|
msgstr "Lien "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Incertain "
|
msgstr "Incertain "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s octets)"
|
msgstr " (%s octets)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
|
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
|
msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "Connecté!\n"
|
msgstr "Connecté!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Session débutant sous %s..."
|
msgstr "Session débutant sous %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
|
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
|
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Session établie!\n"
|
msgstr "Session établie!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "complété. "
|
msgstr "complété. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "complété.\n"
|
msgstr "complété.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "complété. "
|
msgstr "complété. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
|
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
|
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Port non valable.\n"
|
msgstr "Port non valable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fichier `%s' inexistant.\n"
|
"Fichier `%s' inexistant.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
|
"Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Longueur: %s"
|
msgstr "Longueur: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s restant]"
|
msgstr " [%s restant]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (non autorisée)\n"
|
msgstr " (non autorisée)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
|
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
|
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(essai:%2d)"
|
msgstr "(essai:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "`%s' détruit.\n"
|
msgstr "`%s' détruit.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
|
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -329,12 +340,12 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
|
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
|
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
|
||||||
@ -428,124 +439,155 @@ msgstr "H
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
|
msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
|
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
|
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
|
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Aucune donnée reçue"
|
msgstr "Aucune donnée reçue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Ligne d'état mal composée"
|
msgstr "Ligne d'état mal composée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(pas de description)"
|
msgstr "(pas de description)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Échec d'autorisation.\n"
|
msgstr "Échec d'autorisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
|
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "non spécifié"
|
msgstr "non spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [suivant]"
|
msgstr " [suivant]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Longueur: "
|
msgstr "Longueur: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s restant)"
|
msgstr " (%s restant)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignoré"
|
msgstr "ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
|
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
"En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
"En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -554,12 +596,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -568,64 +610,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
|
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
|
"%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
|
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
|
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
|
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
|
||||||
@ -684,6 +726,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Journalisation et fichier d'entrée:\n"
|
"Journalisation et fichier d'entrée:\n"
|
||||||
@ -699,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"HTML.\n"
|
"HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -712,7 +756,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -743,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
|
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -764,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'hôte.\n"
|
"de l'hôte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -801,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
|
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -818,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
|
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -848,7 +893,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -890,16 +935,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"parent.\n"
|
"parent.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
|
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -916,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
|
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
|
||||||
"License».\n"
|
"License».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -925,43 +970,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
|
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
|
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -972,14 +1017,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Terminé --%s--\n"
|
"Terminé --%s--\n"
|
||||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1047,7 +1092,7 @@ msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1056,21 +1101,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ escamoté %dK ]"
|
" [ escamoté %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
|
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
|
msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1078,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Abandon.\n"
|
"Abandon.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1086,26 +1131,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nouvel essai.\n"
|
"Nouvel essai.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Converstion de %s..."
|
msgstr "Converstion de %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/gl.po
319
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
|
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "data descoñecida "
|
msgstr "data descoñecida "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Ficheiro "
|
msgstr "Ficheiro "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Directorio "
|
msgstr "Directorio "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Ligazón "
|
msgstr "Ligazón "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Non seguro "
|
msgstr "Non seguro "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bytes)"
|
msgstr " (%s bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
|
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
|
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "¡conectado!\n"
|
msgstr "¡conectado!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Identificándome coma %s ... "
|
msgstr "Identificándome coma %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
|
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
|
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
|
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
|
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Login incorrecto.\n"
|
msgstr "Login incorrecto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "¡Conectado!\n"
|
msgstr "¡Conectado!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "feito. "
|
msgstr "feito. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "feito.\n"
|
msgstr "feito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
|
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "feito. "
|
msgstr "feito. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
|
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
|
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
|
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
|
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
|
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "PORT incorrecto.\n"
|
msgstr "PORT incorrecto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
|
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
|
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -178,89 +182,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
|
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Lonxitude: %s"
|
msgstr "Lonxitude: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s para rematar]"
|
msgstr " [%s para rematar]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
|
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
|
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
|
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
|
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
|
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(intento:%2d)"
|
msgstr "(intento:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
|
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Borrando %s.\n"
|
msgstr "Borrando %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
|
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Borrado `%s'.\n"
|
msgstr "Borrado `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
|
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
|
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
|
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
|
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
|
||||||
@ -423,124 +434,155 @@ msgstr "Servidor non atopado"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Erro descoñecido"
|
msgstr "Erro descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
|
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
|
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
|
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
|
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Non se recibiron datos"
|
msgstr "Non se recibiron datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Liña de estado mal formada"
|
msgstr "Liña de estado mal formada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(sen descripción)"
|
msgstr "(sen descripción)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Fallo na autorización.\n"
|
msgstr "Fallo na autorización.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
|
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Lugar: %s%s\n"
|
msgstr "Lugar: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "non especificado"
|
msgstr "non especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [seguindo]"
|
msgstr " [seguindo]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Lonxitude: "
|
msgstr "Lonxitude: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s para rematar)"
|
msgstr " (%s para rematar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignorado"
|
msgstr "ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
|
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
|
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
|
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
|
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
|
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -549,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -563,63 +605,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
|
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
|
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
|
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
|
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
|
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
|
||||||
@ -676,6 +718,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
|
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
|
||||||
@ -689,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
|
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -702,7 +746,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -734,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
|
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -755,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" remotos.\n"
|
" remotos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -788,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wget/VERSION.\n"
|
"Wget/VERSION.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -805,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
|
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -834,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -876,17 +921,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
|
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
|
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -901,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
|
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
|
||||||
"GNU para obter máis detalles.\n"
|
"GNU para obter máis detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -910,45 +955,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
|
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
|
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
|
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
|
"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
|
||||||
"antigos ao mesmo tempo.\n"
|
"antigos ao mesmo tempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: falta a URL\n"
|
msgstr "%s: falta a URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
|
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -959,14 +1004,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"REMATADO --%s--\n"
|
"REMATADO --%s--\n"
|
||||||
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
|
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
|
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
|
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1033,7 +1078,7 @@ msgstr "Borrando %s porque deber
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
|
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1042,21 +1087,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ saltando %dK ]"
|
" [ saltando %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
|
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
|
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1064,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Abandonando.\n"
|
"Abandonando.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1072,26 +1117,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Intentándoo de novo.\n"
|
"Intentándoo de novo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Convertindo %s..."
|
msgstr "Convertindo %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
|
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
|
||||||
|
320
po/hr.po
320
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
|
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Datoteka "
|
msgstr "Datoteka "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Direktorij "
|
msgstr "Direktorij "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Link "
|
msgstr "Link "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Ne znam "
|
msgstr "Ne znam "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bajtova)"
|
msgstr " (%s bajtova)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
|
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
|
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "spojen!\n"
|
msgstr "spojen!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Logiram se kao %s ... "
|
msgstr "Logiram se kao %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Ulogiran!\n"
|
msgstr "Ulogiran!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "gotovo. "
|
msgstr "gotovo. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "gotovo.\n"
|
msgstr "gotovo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "gotovo."
|
msgstr "gotovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ne treba.\n"
|
msgstr "==> CWD ne treba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -124,33 +128,33 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
|
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
|
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
|
msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
|
msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
|
msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nema datoteke `%s'.\n"
|
"Nema datoteke `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -176,49 +180,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
|
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Duljina: %s"
|
msgstr "Duljina: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [jo¹ %s]"
|
msgstr " [jo¹ %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (neautorizirana)\n"
|
msgstr " (neautorizirana)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(pok:%2d)"
|
msgstr "(pok:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -227,41 +231,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Uklanjam %s.\n"
|
msgstr "Uklanjam %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
|
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
|
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
#. Sizes do not match
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
||||||
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -325,12 +337,12 @@ msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
||||||
@ -421,122 +433,155 @@ msgstr "Ra
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
|
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
|
msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
|
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Podaci nisu primljeni"
|
msgstr "Podaci nisu primljeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(bez opisa)"
|
msgstr "(bez opisa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "neodreðen"
|
msgstr "neodreðen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [pratim]"
|
msgstr " [pratim]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Duljina: "
|
msgstr "Duljina: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (jo¹ %s)"
|
msgstr " (jo¹ %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "zanemarena"
|
msgstr "zanemarena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
|
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -545,12 +590,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -559,62 +604,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
|
msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
|
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
|
||||||
@ -658,6 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:142
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logging and input file:\n"
|
"Logging and input file:\n"
|
||||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||||
@ -669,6 +715,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Logging and input file:\n"
|
"Logging and input file:\n"
|
||||||
@ -684,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-i.\n"
|
"-i.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -697,7 +745,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -728,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
|
" -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -747,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
|
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||||
@ -785,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Wget/VERZIJA.\n"
|
" Wget/VERZIJA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||||
@ -801,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||||
@ -829,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"HTML-a.\n"
|
"HTML-a.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||||
@ -873,16 +922,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
|
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
|
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
@ -896,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
||||||
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
@ -904,43 +953,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
|
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
|
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
|
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -951,14 +1000,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
||||||
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
|
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
|
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
|
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1025,7 +1074,7 @@ msgstr "Uklanjam %s budu
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1034,21 +1083,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ preskaèem %dK ]"
|
" [ preskaèem %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
|
msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
|
msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1056,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odustajem.\n"
|
"Odustajem.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1064,26 +1113,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konvertiram %s... "
|
msgstr "Konvertiram %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr "nema posla.\n"
|
msgstr "nema posla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
||||||
@ -1110,6 +1159,9 @@ msgstr "Pogre
|
|||||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
#~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
319
po/it.po
319
po/it.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
|
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,111 +13,115 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "data sconosciuta "
|
msgstr "data sconosciuta "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "File "
|
msgstr "File "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Directory "
|
msgstr "Directory "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Link "
|
msgstr "Link "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Incerto "
|
msgstr "Incerto "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s byte)"
|
msgstr " (%s byte)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
|
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
|
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "connesso!\n"
|
msgstr "connesso!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Accesso come utente %s ... "
|
msgstr "Accesso come utente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
|
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
|
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
|
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Login non corretto.\n"
|
msgstr "Login non corretto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Login eseguito!\n"
|
msgstr "Login eseguito!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "fatto. "
|
msgstr "fatto. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "fatto.\n"
|
msgstr "fatto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "fatto. "
|
msgstr "fatto. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
|
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
|
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
|
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "PORT non valido.\n"
|
msgstr "PORT non valido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
|
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file `%s' non esiste.\n"
|
"Il file `%s' non esiste.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
|
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Lunghezza: %s"
|
msgstr "Lunghezza: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s alla fine]"
|
msgstr " [%s alla fine]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (non autorevole)\n"
|
msgstr " (non autorevole)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
|
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(provo:%2d)"
|
msgstr "(provo:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Rimuovo %s.\n"
|
msgstr "Rimuovo %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
|
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "`%s' rimosso.\n"
|
msgstr "`%s' rimosso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
|
msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
|
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
|
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
|
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
|
||||||
@ -427,122 +438,153 @@ msgstr "Host non trovato"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
|
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
|
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
|
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
|
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Nessun dato ricevuto"
|
msgstr "Nessun dato ricevuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Riga di stato malformata"
|
msgstr "Riga di stato malformata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(nessuna descrizione)"
|
msgstr "(nessuna descrizione)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
|
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
|
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Location: %s%s\n"
|
msgstr "Location: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "non specificato"
|
msgstr "non specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [segue]"
|
msgstr " [segue]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Lunghezza: "
|
msgstr "Lunghezza: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s per finire)"
|
msgstr " (%s per finire)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignorato"
|
msgstr "ignorato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
|
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
|
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -551,12 +593,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -565,66 +607,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
|
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
|
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
|
||||||
" a `%s'.\n"
|
" a `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
|
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
|
||||||
" IP locale.\n"
|
" IP locale.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
|
||||||
@ -682,6 +724,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"File di log e d'ingresso:\n"
|
"File di log e d'ingresso:\n"
|
||||||
@ -696,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
|
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -709,7 +753,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -738,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
|
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -758,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" directory remote.\n"
|
" directory remote.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -791,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Wget/VERSIONE.\n"
|
" Wget/VERSIONE.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -807,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
|
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -835,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -877,17 +922,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
|
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
|
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -902,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
|
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
|
||||||
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
|
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -911,45 +956,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
|
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
|
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
|
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
|
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
|
||||||
"i vecchi file.\n"
|
"i vecchi file.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: manca l'URL\n"
|
msgstr "%s: manca l'URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
|
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -960,14 +1005,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"FINITO --%s--\n"
|
"FINITO --%s--\n"
|
||||||
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
|
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
|
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
|
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1034,7 +1079,7 @@ msgstr "Rimuovo %s poich
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
|
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1043,21 +1088,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ salto %dK ]"
|
" [ salto %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
|
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
|
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1065,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rinuncio.\n"
|
"Rinuncio.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1073,26 +1118,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ritento.\n"
|
"Ritento.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Converto %s... "
|
msgstr "Converto %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
|
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/ja.po
319
po/ja.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:14+09:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:14+09:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
|
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||||
@ -14,110 +14,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
|
msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "時間が不明です "
|
msgstr "時間が不明です "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "ファイル "
|
msgstr "ファイル "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "ディレクトリ "
|
msgstr "ディレクトリ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "リンク "
|
msgstr "リンク "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "不確実 "
|
msgstr "不確実 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s バイト)"
|
msgstr " (%s バイト)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
|
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "%s:%hu への接続に失敗しました。\n"
|
msgstr "%s:%hu への接続に失敗しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "接続しました!\n"
|
msgstr "接続しました!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "%s としてログインしています... "
|
msgstr "%s としてログインしています... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
|
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
|
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
|
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
|
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
|
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "ログインしました!\n"
|
msgstr "ログインしました!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "完了しました。 "
|
msgstr "完了しました。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "完了しました。\n"
|
msgstr "完了しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
|
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "完了しました。 "
|
msgstr "完了しました。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
|
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
|
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
|
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "無効なポート番号です。\n"
|
msgstr "無効なポート番号です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
|
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"`%s' というファイルはありません。\n"
|
"`%s' というファイルはありません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
|
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "長さ: %s"
|
msgstr "長さ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [のこり %s]"
|
msgstr " [のこり %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (必ずしも正確ではありません)\n"
|
msgstr " (必ずしも正確ではありません)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
|
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "接続を終了します。\n"
|
msgstr "接続を終了します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
|
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(試行:%2d)"
|
msgstr "(試行:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
|
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
|
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
|
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -329,12 +340,12 @@ msgstr "`%s'
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
|
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
|
||||||
@ -425,122 +436,153 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "不明なエラーです"
|
msgstr "不明なエラーです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました。\n"
|
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
|
msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "ヘッダの解析中にファイルの終端になりました。\n"
|
msgstr "ヘッダの解析中にファイルの終端になりました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
|
msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "データが受信されませんでした"
|
msgstr "データが受信されませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "奇妙な状態です"
|
msgstr "奇妙な状態です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(説明なし)"
|
msgstr "(説明なし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "認証に失敗しました。\n"
|
msgstr "認証に失敗しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "不明な認証形式です。\n"
|
msgstr "不明な認証形式です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "場所: %s%s\n"
|
msgstr "場所: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "特定できません"
|
msgstr "特定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [続く]"
|
msgstr " [続く]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "長さ: "
|
msgstr "長さ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (のこり%s)"
|
msgstr " (のこり%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "無視しました"
|
msgstr "無視しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
|
msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n"
|
msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "エラー: 場所が存在しないリディレクション(%d)です。\n"
|
msgstr "エラー: 場所が存在しないリディレクション(%d)です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
|
msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
|
msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
|
msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -549,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 "
|
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -563,62 +605,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 "
|
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。"
|
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
|
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
|
msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
|
msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
|
msgstr "%s: 警告: システムとユーザのwgetrcの両方が `%s' を指定しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
|
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: ローカルIPアドレスの逆引きができません。\n"
|
msgstr "%s: 警告: ローカルIPアドレスの逆引きができません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
|
||||||
@ -675,6 +717,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ログインと入力ファイル:\n"
|
"ログインと入力ファイル:\n"
|
||||||
@ -688,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html 入力ファイルをHTMLとして扱います。\n"
|
" -F, --force-html 入力ファイルをHTMLとして扱います。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -701,7 +745,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -727,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n"
|
" -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -747,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" コンポーネントを無視します。\n"
|
" コンポーネントを無視します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -782,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" AGENT を使用します。\n"
|
" AGENT を使用します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -798,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n"
|
" --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -825,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' ファイルを削除しません。\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' ファイルを削除しません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -865,16 +910,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n"
|
" -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
|
msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n"
|
msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -896,7 +941,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n"
|
"商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n"
|
||||||
"詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n"
|
"詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -905,47 +950,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>によって書かれました。\n"
|
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>によって書かれました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 無効なコマンドです\n"
|
msgstr "%s: %s: 無効なコマンドです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
|
msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
|
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"出力を詳細するオプションと出力を抑制されるオプションを同時には指定できません"
|
"出力を詳細するオプションと出力を抑制されるオプションを同時には指定できません"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"古いファイルに日付を付けなおすことと古いファイルを消去しないことを同時には行<E381AF>"
|
"古いファイルに日付を付けなおすことと古いファイルを消去しないことを同時には行<E381AF>"
|
||||||
"┐泙擦鵝<E693A6>\n"
|
"┐泙擦鵝<E693A6>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URLがありません\n"
|
msgstr "%s: URLがありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
|
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -956,14 +1001,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"終了しました --%s--\n"
|
"終了しました --%s--\n"
|
||||||
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
|
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
|
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリディレクトします。\n"
|
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリディレクトします。\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1031,7 +1076,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
|
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1040,21 +1085,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ %dK とばします ]"
|
" [ %dK とばします ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "代理ホスト(proxy host)が見つかりません。\n"
|
msgstr "代理ホスト(proxy host)が見つかりません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "代理サーバ(proxy) %s: HTTPである必要があります。\n"
|
msgstr "代理サーバ(proxy) %s: HTTPである必要があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s は自分自身へのリディレクションです。\n"
|
msgstr "%s は自分自身へのリディレクションです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1062,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"中止しました。\n"
|
"中止しました。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1070,26 +1115,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"再試行しています。\n"
|
"再試行しています。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "%s を変換しています... "
|
msgstr "%s を変換しています... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
|
||||||
|
319
po/nl.po
319
po/nl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
|
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,112 +13,116 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
|
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "tijd onbekend "
|
msgstr "tijd onbekend "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Bestand "
|
msgstr "Bestand "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Map "
|
msgstr "Map "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Koppeling "
|
msgstr "Koppeling "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Niet zeker "
|
msgstr "Niet zeker "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
|
msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
|
msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "verbonden!\n"
|
msgstr "verbonden!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Inloggen als %s ... "
|
msgstr "Inloggen als %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
# Ist das gemeint?
|
# Ist das gemeint?
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Fout in servers groet.\n"
|
msgstr "Fout in servers groet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "De server weigert de login.\n"
|
msgstr "De server weigert de login.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Login onjuist.\n"
|
msgstr "Login onjuist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Ingelogt!\n"
|
msgstr "Ingelogt!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "gereed. "
|
msgstr "gereed. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "gereed.\n"
|
msgstr "gereed.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
|
msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "gereed. "
|
msgstr "gereed. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
|
msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -128,34 +132,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
|
msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
|
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
|
msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Bind fout (%s).\n"
|
msgstr "Bind fout (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
|
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -163,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST gefaald, begin opnieuw.\n"
|
"REST gefaald, begin opnieuw.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onbekend bestand `%s'.\n"
|
"Onbekend bestand `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -181,50 +185,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
|
"Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Lengte: %s"
|
msgstr "Lengte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [nog %s]"
|
msgstr " [nog %s]"
|
||||||
|
|
||||||
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
|
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (onauthoritatief)\n"
|
msgstr " (onauthoritatief)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
|
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
|
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(poging:%2d)"
|
msgstr "(poging:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -233,40 +237,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Verwijder `%s'.\n"
|
msgstr "Verwijder `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
|
msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
|
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
|
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -330,12 +341,12 @@ msgstr "`%s' afgewezen.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
|
msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
|
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
|
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
|
||||||
@ -428,64 +439,83 @@ msgstr "Host niet gevonden"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Onbekende fout"
|
msgstr "Onbekende fout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
|
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
|
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
|
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
|
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
|
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Onjuiste statusregel"
|
msgstr "Onjuiste statusregel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(geen beschrijving)"
|
msgstr "(geen beschrijving)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
|
msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
|
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
|
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "ongespecificeerd"
|
msgstr "ongespecificeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr "[volgt]"
|
msgstr "[volgt]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -493,58 +523,70 @@ msgstr "[volgt]"
|
|||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Lengte: "
|
msgstr "Lengte: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (nog %s)"
|
msgstr " (nog %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "genegeerd"
|
msgstr "genegeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
|
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
|
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
|
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
|
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
|
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -553,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -567,63 +609,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
|
msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
|
msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
|
"%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
|
msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
|
||||||
@ -681,6 +723,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Loggen en invoerbestand:\n"
|
"Loggen en invoerbestand:\n"
|
||||||
@ -694,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
|
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -707,7 +751,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -736,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quotaªNTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
|
" -Q, --quotaªNTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -756,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" map componenten.\n"
|
" map componenten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -788,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
|
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -805,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
|
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -833,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -876,19 +921,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
|
" -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
"Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
|
"Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
|
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -904,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
|
"GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
|
||||||
"details.\n"
|
"details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -913,45 +958,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
|
msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
|
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
|
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
|
"Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
|
||||||
"onmogelijk.\n"
|
"onmogelijk.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
|
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
|
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -962,14 +1007,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"KLAAR --%s--\n"
|
"KLAAR --%s--\n"
|
||||||
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
|
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
|
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
|
msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1036,7 +1081,7 @@ msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
|
msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1045,21 +1090,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ overslaan %dK ]"
|
" [ overslaan %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
|
msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
|
msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1067,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geef op.\n"
|
"Geef op.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1075,26 +1120,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opnieuw proberen.\n"
|
"Opnieuw proberen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Omzetten %s... "
|
msgstr "Omzetten %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
|
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/no.po
319
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
|
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "ukjent tid "
|
msgstr "ukjent tid "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Fil "
|
msgstr "Fil "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Katalog "
|
msgstr "Katalog "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Link "
|
msgstr "Link "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Usikker "
|
msgstr "Usikker "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bytes)"
|
msgstr " (%s bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
|
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "kontakt!\n"
|
msgstr "kontakt!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Logger inn som %s ... "
|
msgstr "Logger inn som %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
|
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
|
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Feil ved innlogging.\n"
|
msgstr "Feil ved innlogging.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Logget inn!\n"
|
msgstr "Logget inn!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "OK. "
|
msgstr "OK. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "OK.\n"
|
msgstr "OK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "OK. "
|
msgstr "OK. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
|
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
|
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Bind-feil (%s).\n"
|
msgstr "Bind-feil (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
|
"Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen fil ved navn «%s».\n"
|
"Ingen fil ved navn «%s».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
|
"Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Lengde: %s"
|
msgstr "Lengde: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s igjen]"
|
msgstr " [%s igjen]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (ubekreftet)\n"
|
msgstr " (ubekreftet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
|
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
|
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(forsøk:%2d)"
|
msgstr "(forsøk:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
|
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
|
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Slettet «%s».\n"
|
msgstr "Slettet «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "Ignorerer
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
|
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
|
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
|
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
|
||||||
@ -423,122 +434,153 @@ msgstr "Tjener ikke funnet"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Ukjent feil"
|
msgstr "Ukjent feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
|
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
|
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
|
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
|
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Ingen data mottatt"
|
msgstr "Ingen data mottatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Feil i statuslinje"
|
msgstr "Feil i statuslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
|
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
|
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "uspesifisert"
|
msgstr "uspesifisert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [omdirigert]"
|
msgstr " [omdirigert]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Lengde: "
|
msgstr "Lengde: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s igjen)"
|
msgstr " (%s igjen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignoreres"
|
msgstr "ignoreres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
|
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
|
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
|
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
|
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
|
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
|
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -547,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -561,62 +603,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
|
msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
|
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
|
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
|
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
||||||
@ -674,6 +716,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utskrifter og innlesing:\n"
|
"Utskrifter og innlesing:\n"
|
||||||
@ -687,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
|
" -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -700,7 +744,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -727,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
|
" -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -747,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" katalognavn.\n"
|
" katalognavn.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -779,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" «Wget/VERSJON».\n"
|
" «Wget/VERSJON».\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -795,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
|
" --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -823,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -863,16 +908,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog.\n"
|
"katalog.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
|
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -887,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
||||||
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
|
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -896,44 +941,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
|
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
|
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
|
"Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
|
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -944,14 +989,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"FERDIG --%s--\n"
|
"FERDIG --%s--\n"
|
||||||
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
|
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
|
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1018,7 +1063,7 @@ msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
|
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1027,21 +1072,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ hopper over %dK ]"
|
" [ hopper over %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
|
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
|
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1049,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gir opp.\n"
|
"Gir opp.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1057,26 +1102,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prøver igjen.\n"
|
"Prøver igjen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konverterer %s... "
|
msgstr "Konverterer %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
|
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
||||||
|
318
po/pl.po
318
po/pl.po
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# Polish translation of wget
|
# Polish translation of wget
|
||||||
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
|
# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
|
||||||
# $Id: pl.po 288 2001-01-31 21:21:06Z dan $
|
# $Id: pl.po 315 2001-02-23 20:43:35Z dan $
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wget 1.6\n"
|
"Project-Id-Version: wget 1.6\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
|
"Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
|
||||||
"Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
|
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "czas nieznany "
|
msgstr "czas nieznany "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Plik "
|
msgstr "Plik "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Katalog "
|
msgstr "Katalog "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Odno¶nik "
|
msgstr "Odno¶nik "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Nie pewny "
|
msgstr "Nie pewny "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bajtów)"
|
msgstr " (%s bajtów)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
|
msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
|
msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "po³±czono siê!\n"
|
msgstr "po³±czono siê!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
|
msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
|
msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
|
msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
|
msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
|
msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Zalogowano siê !\n"
|
msgstr "Zalogowano siê !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "zrobiono. "
|
msgstr "zrobiono. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "zrobiono.\n"
|
msgstr "zrobiono.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "zrobiono. "
|
msgstr "zrobiono. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
|
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
|
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
|
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
|
msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
|
msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
|
msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
|
msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
|
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie ma pliku %s'.\n"
|
"Nie ma pliku %s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
|
"Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "D³ugo¶æ: %s"
|
msgstr "D³ugo¶æ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s do koñca]"
|
msgstr " [%s do koñca]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
|
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
|
msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
|
msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
|
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(próba:%2d)"
|
msgstr "(próba:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -229,41 +233,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Usuwanie %s.\n"
|
msgstr "Usuwanie %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
|
msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
|
msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
|
msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
#. Sizes do not match
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
msgstr ""
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
||||||
msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
|
msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -329,12 +341,12 @@ msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
|
msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
|
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
|
||||||
@ -427,122 +439,154 @@ msgstr "Host nie zosta
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Nieznany b³±d"
|
msgstr "Nieznany b³±d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
|
msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
|
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
|
msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
|
msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
|
msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
|
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
|
msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(brak opisu)"
|
msgstr "(brak opisu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
|
msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
|
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
|
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "nieznana"
|
msgstr "nieznana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [pod±¿am]"
|
msgstr " [pod±¿am]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "D³ugo¶æ: "
|
msgstr "D³ugo¶æ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s do koñca)"
|
msgstr " (%s do koñca)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "zignorowano"
|
msgstr "zignorowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
|
msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
|
msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
|
msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
|
msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
|
msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
|
msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
|
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -551,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
|
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -565,64 +609,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
|
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
|
msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
|
"%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na "
|
||||||
"`%s'.\n"
|
"`%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
|
msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
|
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
|
msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
|
||||||
@ -667,6 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:142
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logging and input file:\n"
|
"Logging and input file:\n"
|
||||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||||
@ -678,6 +723,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
|
"Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
|
||||||
@ -696,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" w -F -i pliku.\n"
|
" w -F -i pliku.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -709,7 +756,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -743,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=ROZMIAR ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
|
" -Q, --quota=ROZMIAR ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -762,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=LICZBA ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
|
" --cut-dirs=LICZBA ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||||
@ -800,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Wget/WERSJA.\n"
|
" Wget/WERSJA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||||
@ -816,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
|
" --passive-ftp u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||||
@ -850,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
|
" by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||||
@ -893,16 +941,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
|
" -np, --no-parent nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
|
msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
@ -917,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
|
"ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
|
||||||
"Licencja Publiczna GNU.\n"
|
"Licencja Publiczna GNU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
@ -926,45 +974,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
"T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
|
"T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
|
msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
|
msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
|
msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
|
"Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
|
||||||
"wy¶wietlaæ.\n"
|
"wy¶wietlaæ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
|
msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: zagubiony URL\n"
|
msgstr "%s: zagubiony URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -975,14 +1023,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ZAKOÑCZONO --%s--\n"
|
"ZAKOÑCZONO --%s--\n"
|
||||||
"¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
|
"¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
|
msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
|
msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1050,7 +1098,7 @@ msgstr "Usuwanie %s poniewa
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
|
msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1059,21 +1107,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ pomijanie %dK ]"
|
" [ pomijanie %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
|
msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
|
msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1081,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Poddawanie siê.\n"
|
"Poddawanie siê.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1089,26 +1137,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ponawianie próby.\n"
|
"Ponawianie próby.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konwertujê %s... "
|
msgstr "Konwertujê %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
|
msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
|
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
|
||||||
|
322
po/pt_BR.po
322
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
@ -14,34 +14,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
|
msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "horário desconhecido "
|
msgstr "horário desconhecido "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Arquivo "
|
msgstr "Arquivo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Diretório "
|
msgstr "Diretório "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Link "
|
msgstr "Link "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Sem certeza "
|
msgstr "Sem certeza "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bytes)"
|
msgstr " (%s bytes)"
|
||||||
@ -49,82 +53,82 @@ msgstr " (%s bytes)"
|
|||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
|
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
|
msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "conectado!\n"
|
msgstr "conectado!\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Logando como %s ... "
|
msgstr "Logando como %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
|
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
|
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
|
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
|
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Login incorreto.\n"
|
msgstr "Login incorreto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Logado!\n"
|
msgstr "Logado!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "feito. "
|
msgstr "feito. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "feito.\n"
|
msgstr "feito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
|
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "feito. "
|
msgstr "feito. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
|
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -134,35 +138,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
|
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
|
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
|
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
|
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "PORT inválido.\n"
|
msgstr "PORT inválido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -171,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
|
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -191,55 +195,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Tamanho: %s"
|
msgstr "Tamanho: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s para terminar]"
|
msgstr " [%s para terminar]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (sem autoridade)\n"
|
msgstr " (sem autoridade)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
|
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
|
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
|
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
|
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(tentativa:%2d)"
|
msgstr "(tentativa:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -249,44 +253,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Removendo %s.\n"
|
msgstr "Removendo %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
|
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Removido `%s'.\n"
|
msgstr "Removido `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
|
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# , c-format
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
|
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -362,13 +373,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|||||||
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
|
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
|
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
|
||||||
@ -468,132 +479,164 @@ msgstr "Host n
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
|
msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
|
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
|
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
|
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Nenhum dado recebido"
|
msgstr "Nenhum dado recebido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Linha de status inválida"
|
msgstr "Linha de status inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(sem descrição)"
|
msgstr "(sem descrição)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autorização falhou.\n"
|
msgstr "Autorização falhou.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
|
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Localização: %s%s\n"
|
msgstr "Localização: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "nao especificado"
|
msgstr "nao especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [seguinte]"
|
msgstr " [seguinte]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Tamanho: "
|
msgstr "Tamanho: "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s para o fim)"
|
msgstr " (%s para o fim)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignorado"
|
msgstr "ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
|
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
|
msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
|
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
|
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
|
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# , c-format
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -603,13 +646,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -619,73 +662,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
|
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
|
"%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
|
msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
|
msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
|
||||||
@ -747,6 +790,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geração de log e arquivo de entrada:\n"
|
"Geração de log e arquivo de entrada:\n"
|
||||||
@ -760,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -773,7 +818,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -801,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -820,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -852,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -870,7 +916,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
|
" --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -897,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -937,17 +983,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
|
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -962,7 +1008,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||||
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
|
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -972,13 +1018,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
|
msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
|
||||||
@ -986,35 +1032,35 @@ msgstr "%s: op
|
|||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
|
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
|
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
|
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
|
||||||
"tempo.\n"
|
"tempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URL faltando\n"
|
msgstr "%s: URL faltando\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
|
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1026,14 +1072,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
|
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
|
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
|
msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1109,7 +1155,7 @@ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|||||||
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
|
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1118,23 +1164,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ aproveitando %dK ]"
|
" [ aproveitando %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
|
msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
|
msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1142,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desistindo.\n"
|
"Desistindo.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1151,29 +1197,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Convertendo %s... "
|
msgstr "Convertendo %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
|
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
||||||
|
314
po/ru.po
314
po/ru.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 17:57+07:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 17:57+07:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
|
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ËÁÔÁÌÏÇÁ /%s ÎÁ %s:%d"
|
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ËÁÔÁÌÏÇÁ /%s ÎÁ %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "×ÒÅÍÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
|
msgstr "×ÒÅÍÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ "
|
msgstr "æÁÊÌ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ "
|
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "óÓÙÌËÁ "
|
msgstr "óÓÙÌËÁ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s ÂÁÊÔ)"
|
msgstr " (%s ÂÁÊÔ)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
|
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
|
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
|
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
|
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
|
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
|
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
|
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
|
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
|
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
|
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
|
"ëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
|
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
|
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
|
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
|
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
|
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
|
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
|
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
|
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
|
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
|
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
|
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
#. Sizes do not match
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
msgstr ""
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
#, c-format
|
"\n"
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
||||||
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
|
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
|
||||||
@ -424,123 +435,154 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP.\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
|
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
|
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
|
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
|
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
|
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
|
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
|
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
|
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "äÌÉÎÁ: "
|
msgstr "äÌÉÎÁ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
|
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
|
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
|
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
|
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
|
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
|
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
|
"úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -549,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -563,63 +605,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
|
msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n"
|
"%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
|
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
|
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
|
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
|
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
|
||||||
@ -663,6 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:142
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logging and input file:\n"
|
"Logging and input file:\n"
|
||||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||||
@ -674,6 +717,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"÷ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× É ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ:\n"
|
"÷ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× É ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ:\n"
|
||||||
@ -689,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ËÌÀÞÅÊ -F -i.\n"
|
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ËÌÀÞÅÊ -F -i.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -702,7 +747,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -735,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
"ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -754,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
|
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||||
@ -790,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --user-agent=óôòïëá ÚÁÄÁÔØ ÉÍÑ ÁÇÅÎÔÁ óôòïëá ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n"
|
" -U, --user-agent=óôòïëá ÚÁÄÁÔØ ÉÍÑ ÁÇÅÎÔÁ óôòïëá ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||||
@ -808,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n"
|
" --passive-ftp ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||||
@ -838,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
|
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||||
@ -880,17 +926,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
|
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
|
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
@ -904,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
|
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
|
||||||
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
|
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
@ -912,44 +958,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
|
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
|
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
|
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
|
"òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
|
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
|
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -960,14 +1006,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
|
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
|
||||||
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
|
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
|
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
|
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1034,7 +1080,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÑ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
|
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÑ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1043,21 +1089,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ ÐÒÏÐÕÓË %dK ]"
|
" [ ÐÒÏÐÕÓË %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ.\n"
|
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "ðÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
|
msgstr "ðÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: úÁÍËÎÕÔÙÊ ÃÉËÌ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ.\n"
|
msgstr "%s: úÁÍËÎÕÔÙÊ ÃÉËÌ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1065,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
|
"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1073,26 +1119,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÐÏÐÙÔÏË.\n"
|
"ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÐÏÐÙÔÏË.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... "
|
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n"
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
|
||||||
|
322
po/sk.po
322
po/sk.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
||||||
@ -13,34 +13,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "èas neznámy "
|
msgstr "èas neznámy "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Súbor "
|
msgstr "Súbor "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Adresár "
|
msgstr "Adresár "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Sym. odkaz "
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Neznámy typ "
|
msgstr "Neznámy typ "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bytov)"
|
msgstr " (%s bytov)"
|
||||||
@ -48,82 +52,82 @@ msgstr " (%s bytov)"
|
|||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
|
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
|
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "spojené!\n"
|
msgstr "spojené!\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
|
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Prihlásený!\n"
|
msgstr "Prihlásený!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "hotovo. "
|
msgstr "hotovo. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "hotovo.\n"
|
msgstr "hotovo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "hotovo."
|
msgstr "hotovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -133,35 +137,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
|
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
|
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
|
"Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -190,55 +194,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Då¾ka: %s"
|
msgstr "Då¾ka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [ostáva %s]"
|
msgstr " [ostáva %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
|
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
|
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(pokus:%2d)"
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -248,44 +252,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
|
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
|
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
|
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
|
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# , c-format
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -365,13 +376,13 @@ msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|||||||
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
|
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
||||||
@ -473,136 +484,168 @@ msgstr "Hostite
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Neznáma chyba"
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
|
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
|
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
|
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
|
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
|
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
|
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(¾iadny popis)"
|
msgstr "(¾iadny popis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "neudané"
|
msgstr "neudané"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [nasledujem]"
|
msgstr " [nasledujem]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Då¾ka: "
|
msgstr "Då¾ka: "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (ostáva %s)"
|
msgstr " (ostáva %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "je ignorovaná"
|
msgstr "je ignorovaná"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
|
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
|
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
|
||||||
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
|
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
|
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
|
||||||
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# , c-format
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -612,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -628,73 +671,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
|
"%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
|
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
|
||||||
@ -756,6 +799,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
|
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
|
||||||
@ -770,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -783,7 +828,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -812,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -832,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -865,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
|
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -883,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
|
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -910,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -951,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
|
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
|
||||||
@ -959,12 +1005,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
|
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
|
||||||
|
|
||||||
# , fuzzy
|
# , fuzzy
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
|
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -979,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
|
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
|
||||||
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -989,13 +1035,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
"Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
|
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
|
||||||
@ -1003,33 +1049,33 @@ msgstr "%s: nepr
|
|||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
|
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
|
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
|
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
|
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1041,14 +1087,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
|
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
|
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
|
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1125,7 +1171,7 @@ msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|||||||
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1134,23 +1180,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ preskakujem %dK ]"
|
" [ preskakujem %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
|
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
|
msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1158,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vzdávam to.\n"
|
"Vzdávam to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1167,29 +1213,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konvertujem %s... "
|
msgstr "Konvertujem %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# , c-format
|
# , c-format
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
|
||||||
|
321
po/sl.po
321
po/sl.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Slovenian messages for GNU Wget
|
# Slovenian messages for GNU Wget
|
||||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
|
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
|
||||||
# $Id: sl.po 288 2001-01-31 21:21:06Z dan $
|
# $Id: sl.po 315 2001-02-23 20:43:35Z dan $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Spremembe:
|
# Spremembe:
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
|
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
@ -23,110 +23,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
|
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "neznan èas "
|
msgstr "neznan èas "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Datoteka "
|
msgstr "Datoteka "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Imenik "
|
msgstr "Imenik "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Povezava "
|
msgstr "Povezava "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Neznano "
|
msgstr "Neznano "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bajtov)"
|
msgstr " (%s bajtov)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
|
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
|
msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "prikljuèen!\n"
|
msgstr "prikljuèen!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
|
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
|
msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
|
msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Napaèna prijava.\n"
|
msgstr "Napaèna prijava.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Prijavljen!\n"
|
msgstr "Prijavljen!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "opravljeno. "
|
msgstr "opravljeno. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "konèano.\n"
|
msgstr "konèano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "opravljeno."
|
msgstr "opravljeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
|
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -136,33 +140,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
|
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
|
msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
|
msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
|
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
|
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
|
"REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -179,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ni datoteke `%s'.\n"
|
"Ni datoteke `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -188,49 +192,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
|
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Dol¾ina: %s"
|
msgstr "Dol¾ina: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [¹e %s]"
|
msgstr " [¹e %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (neavtorizirana)\n"
|
msgstr " (neavtorizirana)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
|
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
|
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(posk:%2d)"
|
msgstr "(posk:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -239,40 +243,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
|
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
|
msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
|
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
|
msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
|
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -336,12 +347,12 @@ msgstr "Zavra
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
|
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
|
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
|
||||||
@ -432,122 +443,153 @@ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Neznana napaka"
|
msgstr "Neznana napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
|
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
|
msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
|
msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
|
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
|
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Zmalièena statusna linija"
|
msgstr "Zmalièena statusna linija"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(brez opisa)"
|
msgstr "(brez opisa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
|
msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
|
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "nedoloèen"
|
msgstr "nedoloèen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [spremljam]"
|
msgstr " [spremljam]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Dol¾ina: "
|
msgstr "Dol¾ina: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (¹e %s)"
|
msgstr " (¹e %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "prezrta"
|
msgstr "prezrta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
|
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
|
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
|
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
|
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
|
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -556,12 +598,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -570,62 +612,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
|
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
|
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
|
msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
|
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
|
||||||
@ -682,6 +724,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
|
"Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
|
||||||
@ -695,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
|
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -708,7 +752,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -736,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
|
" -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -755,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
|
" --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -787,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wget/VERZIJA.\n"
|
"Wget/VERZIJA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -803,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
|
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -830,7 +875,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -873,16 +918,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
|
" -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
|
msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -897,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
|
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
|
||||||
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
|
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -906,43 +951,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
|
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
|
msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
|
msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
|
msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: manjka URL\n"
|
msgstr "%s: manjka URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
|
msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -953,14 +998,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"KONÈAL --%s--\n"
|
"KONÈAL --%s--\n"
|
||||||
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
|
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
|
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
|
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,7 +1072,7 @@ msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
|
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1036,21 +1081,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ preskakujem %dK ]"
|
" [ preskakujem %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
|
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
|
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
|
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1058,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odneham.\n"
|
"Odneham.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1066,26 +1111,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Posku¹am ponovno.\n"
|
"Posku¹am ponovno.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Pretvarjam %s... "
|
msgstr "Pretvarjam %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
|
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
|
||||||
|
319
po/sv.po
319
po/sv.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,110 +13,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
|
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "okänd tid "
|
msgstr "okänd tid "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Fil "
|
msgstr "Fil "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Katalog "
|
msgstr "Katalog "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Länk "
|
msgstr "Länk "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Osäker "
|
msgstr "Osäker "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s byte)"
|
msgstr " (%s byte)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
|
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "ansluten!\n"
|
msgstr "ansluten!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Loggar in som %s ... "
|
msgstr "Loggar in som %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
|
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
|
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
|
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Inloggad!\n"
|
msgstr "Inloggad!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "färdig. "
|
msgstr "färdig. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "färdig.\n"
|
msgstr "färdig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
|
msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "färdig. "
|
msgstr "färdig. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
|
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -126,33 +130,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
|
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
|
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
|
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -178,49 +182,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
|
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Längd: %s"
|
msgstr "Längd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s kvar]"
|
msgstr " [%s kvar]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
|
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
|
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
|
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
|
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(försök:%2d)"
|
msgstr "(försök:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -229,40 +233,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
|
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
|
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
|
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
|
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
|
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -326,12 +337,12 @@ msgstr "F
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
|
msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
||||||
@ -424,122 +435,153 @@ msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Okänt fel"
|
msgstr "Okänt fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
|
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
|
msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
|
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
|
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Ingen data mottagen"
|
msgstr "Ingen data mottagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Missbildad statusrad"
|
msgstr "Missbildad statusrad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
|
msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "ospecificerat"
|
msgstr "ospecificerat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [följande]"
|
msgstr " [följande]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Längd: "
|
msgstr "Längd: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s kvar)"
|
msgstr " (%s kvar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignorerad"
|
msgstr "ignorerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
|
msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
|
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
|
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
|
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -548,12 +590,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -562,63 +604,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
|
msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
|
||||||
@ -676,6 +718,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Loggning och infil:\n"
|
"Loggning och infil:\n"
|
||||||
@ -689,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
|
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -702,7 +746,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -731,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
|
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -750,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
|
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -786,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Wget/VERSION.\n"
|
" Wget/VERSION.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -802,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
|
" --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -828,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -869,18 +914,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
|
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
|
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
|
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
@ -898,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
|
||||||
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
"General Public License för ytterligare information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -907,43 +952,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
"Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
|
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -954,14 +999,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"FÄRDIG --%s--\n"
|
"FÄRDIG --%s--\n"
|
||||||
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
|
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,7 +1072,7 @@ msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
|
msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1036,21 +1081,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ hoppar över %dK ]"
|
" [ hoppar över %dK ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
|
msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
|
msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1058,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ger upp.\n"
|
"Ger upp.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1066,26 +1111,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Försöker igen.\n"
|
"Försöker igen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Konverterar %s... "
|
msgstr "Konverterar %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
|
||||||
|
309
po/wget.pot
309
po/wget.pot
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -14,110 +14,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -125,135 +129,142 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
|
#. are both equal.
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
#. Sizes do not match
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -315,12 +326,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -411,196 +422,227 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -646,10 +688,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||||||
@ -661,7 +705,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -673,7 +718,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -685,7 +730,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||||
@ -704,7 +749,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
||||||
@ -714,7 +759,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
||||||
@ -731,7 +776,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||||||
@ -756,16 +801,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
@ -774,49 +819,49 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -824,14 +869,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -893,59 +938,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ skipping %dK ]"
|
" [ skipping %dK ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
319
po/zh.po
319
po/zh.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 21:49:32+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 21:49:32+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
|
||||||
@ -14,110 +14,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
#: src/ftp-ls.c:779
|
||||||
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
|
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:722
|
#: src/ftp-ls.c:848
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "時間不明 "
|
msgstr "時間不明 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:726
|
#: src/ftp-ls.c:852
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "檔案 "
|
msgstr "檔案 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:729
|
#: src/ftp-ls.c:855
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "目錄 "
|
msgstr "目錄 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:732
|
#: src/ftp-ls.c:858
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "連結 "
|
msgstr "連結 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:735
|
#: src/ftp-ls.c:861
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "沒有確定 "
|
msgstr "沒有確定 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:753
|
#: src/ftp-ls.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s 位元組)"
|
msgstr " (%s 位元組)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Login to the server:
|
#. Login to the server:
|
||||||
#. First: Establish the control connection.
|
#. First: Establish the control connection.
|
||||||
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
|
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||||
msgstr "正連往 %s: %hu... "
|
msgstr "正連往 %s: %hu... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
|
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||||||
msgstr "連線到 %s: %hu 被拒絕. \n"
|
msgstr "連線到 %s: %hu 被拒絕. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
|
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
|
||||||
msgid "connected!\n"
|
msgid "connected!\n"
|
||||||
msgstr "連上了!\n"
|
msgstr "連上了!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:201
|
#: src/ftp.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "使用 %s 簽入... "
|
msgstr "使用 %s 簽入... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
|
||||||
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
|
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "伺服器端回應時發生錯誤,正在關閉連線控制.\n"
|
msgstr "伺服器端回應時發生錯誤,正在關閉連線控制.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:218
|
#: src/ftp.c:212
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤.\n"
|
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
|
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
|
||||||
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
|
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "寫入失敗, 正在關閉連線控制.\n"
|
msgstr "寫入失敗, 正在關閉連線控制.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:227
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "伺服器拒絕簽入.\n"
|
msgstr "伺服器拒絕簽入.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:240
|
#: src/ftp.c:234
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "簽入不正確.\n"
|
msgstr "簽入不正確.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:247
|
#: src/ftp.c:241
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "已經簽入了!\n"
|
msgstr "已經簽入了!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:272
|
#: src/ftp.c:266
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
|
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "完成. "
|
msgstr "完成. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
|
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "完成.\n"
|
msgstr "完成.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:336
|
#: src/ftp.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "不明的形式 `%c', 正在關閉連線控制.\n"
|
msgstr "不明的形式 `%c', 正在關閉連線控制.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:349
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "完成. "
|
msgstr "完成. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:355
|
#: src/ftp.c:349
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:431
|
#: src/ftp.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -127,33 +131,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:449
|
#: src/ftp.c:441
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:483
|
#: src/ftp.c:475
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "無法啟動 PASV 傳輸.\n"
|
msgstr "無法啟動 PASV 傳輸.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:487
|
#: src/ftp.c:479
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "無法分析 PASV 回應內容.\n"
|
msgstr "無法分析 PASV 回應內容.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:501
|
#: src/ftp.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:588
|
#: src/ftp.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "BIND 錯誤 (%s).\n"
|
msgstr "BIND 錯誤 (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:604
|
#: src/ftp.c:596
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "無效的 PORT.\n"
|
msgstr "無效的 PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:651
|
#: src/ftp.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"RSET 失敗,正由錯亂中開始中.\n"
|
"RSET 失敗,正由錯亂中開始中.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:700
|
#: src/ftp.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"沒有 `%s' 這個檔案.\n"
|
"沒有 `%s' 這個檔案.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:748
|
#: src/ftp.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
@ -179,49 +183,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"沒有 `%s' 這個檔案或目錄.\n"
|
"沒有 `%s' 這個檔案或目錄.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
|
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "長度: %s"
|
msgstr "長度: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
|
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s 開始]"
|
msgstr " [%s 開始]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:835
|
#: src/ftp.c:827
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (未獲認可的)\n"
|
msgstr " (未獲認可的)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:861
|
#: src/ftp.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, 正在關閉連線控制.\n"
|
msgstr "%s: %s, 正在關閉連線控制.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:869
|
#: src/ftp.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 資料連線: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - 資料連線: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:886
|
#: src/ftp.c:878
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "連線控制已經被關閉了.\n"
|
msgstr "連線控制已經被關閉了.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:904
|
#: src/ftp.c:896
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "資料傳輸已經被中斷了.\n"
|
msgstr "資料傳輸已經被中斷了.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:968
|
#: src/ftp.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,不會接收.\n"
|
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,不會接收.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
|
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(嘗試:%2d)"
|
msgstr "(嘗試:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
|
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||||
@ -230,40 +234,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' 被儲存 [%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' 被儲存 [%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
|
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "正在移除 %s.\n"
|
msgstr "正在移除 %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1176
|
#: src/ftp.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "使用 `%s' 作為列表之暫存檔.\n"
|
msgstr "使用 `%s' 作為列表之暫存檔.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1188
|
#: src/ftp.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "移除 `%s'.\n"
|
msgstr "移除 `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1224
|
#: src/ftp.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "遞迴層次 %d 已經超過最大的 %d 層次值. \n"
|
msgstr "遞迴層次 %d 已經超過最大的 %d 層次值. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#, c-format
|
#. are both equal.
|
||||||
msgid ""
|
#: src/ftp.c:1277
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1284
|
|
||||||
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1284
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sizes do not match
|
||||||
|
#: src/ftp.c:1291
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
|
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1308
|
#: src/ftp.c:1308
|
||||||
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "沒有與 `%s' 格式相符合的.\n"
|
msgstr "沒有與 `%s' 格式相符合的.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1601
|
#: src/ftp.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "已經寫入 HTML 格式的索引檔到 `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "已經寫入 HTML 格式的索引檔到 `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1606
|
#: src/ftp.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "寫妥 HTML 格式的索引檔到 `%s'.\n"
|
msgstr "寫妥 HTML 格式的索引檔到 `%s'.\n"
|
||||||
@ -423,122 +434,153 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "不明的錯誤"
|
msgstr "不明的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
|
#. this is fatal
|
||||||
|
#: src/http.c:549
|
||||||
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:559 src/http.c:567
|
||||||
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:633
|
#: src/http.c:665
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:809
|
#: src/http.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "失敗於寫入 HTTP 請求時.\n"
|
msgstr "失敗於寫入 HTTP 請求時.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:814
|
#: src/http.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "已經送出 %s 請求封包,正在等待回應中... "
|
msgstr "已經送出 %s 請求封包,正在等待回應中... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:858
|
#: src/http.c:890
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "正在分析標頭內容時,檔案已經未端.\n"
|
msgstr "正在分析標頭內容時,檔案已經未端.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:869
|
#: src/http.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "讀取的標頭有錯誤 (%s).\n"
|
msgstr "讀取的標頭有錯誤 (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:909
|
#: src/http.c:941
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "沒有接收到任何資料"
|
msgstr "沒有接收到任何資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:911
|
#: src/http.c:943
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "畸形的狀態行"
|
msgstr "畸形的狀態行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:916
|
#: src/http.c:948
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(沒有相關說明)"
|
msgstr "(沒有相關說明)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1034
|
#: src/http.c:1066
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "認證失敗.\n"
|
msgstr "認證失敗.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1041
|
#: src/http.c:1073
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "不明的認證方案.\n"
|
msgstr "不明的認證方案.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1131
|
#: src/http.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "位置: %s%s\n"
|
msgstr "位置: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "沒有指定"
|
msgstr "沒有指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1133
|
#: src/http.c:1165
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [下列各項]"
|
msgstr " [下列各項]"
|
||||||
|
|
||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1147
|
#: src/http.c:1179
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "長度: "
|
msgstr "長度: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1152
|
#: src/http.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s 要開始)"
|
msgstr " (%s 要開始)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1157
|
#: src/http.c:1189
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "忽略"
|
msgstr "忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1258
|
#: src/http.c:1290
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "警告: 在 HTTP 裡面並支援萬用字元符號 (wildcards).\n"
|
msgstr "警告: 在 HTTP 裡面並支援萬用字元符號 (wildcards).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1279
|
#: src/http.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,將不取回.\n"
|
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,將不取回.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1429
|
#: src/http.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "無法寫到 `%s' (%s).\n"
|
msgstr "無法寫到 `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1447
|
#: src/http.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "錯誤: 要求重新定向 (%d) 卻沒有位置.\n"
|
msgstr "錯誤: 要求重新定向 (%d) 卻沒有位置.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1472
|
#: src/http.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
|
msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1485
|
#: src/http.c:1518
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "遺失 \"Last-modified\" 的檔頭 -- 時間戳記被關閉.\n"
|
msgstr "遺失 \"Last-modified\" 的檔頭 -- 時間戳記被關閉.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1493
|
#: src/http.c:1526
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "無效的 \"Last-modified\" 檔頭 -- 時間戳記被忽略.\n"
|
msgstr "無效的 \"Last-modified\" 檔頭 -- 時間戳記被忽略.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1528
|
#: src/http.c:1549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1557
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
|
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/http.c:1561
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1573
|
#: src/http.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
||||||
@ -547,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld]\n"
|
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1621
|
#: src/http.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 連線被關閉在 %ld 位元組. "
|
msgstr "%s (%s) - 連線被關閉在 %ld 位元組. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1629
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
||||||
@ -561,62 +603,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld])\n"
|
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld])\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1649
|
#: src/http.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 連線關閉於 %ld/%ld byte."
|
msgstr "%s (%s) - 連線關閉於 %ld/%ld byte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1660
|
#: src/http.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 於 %ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
msgstr "%s (%s) - 於 %ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1668
|
#: src/http.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - 於 %ld/%ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
msgstr "%s (%s) - 於 %ld/%ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
#: src/init.c:354 src/init.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 失敗於 %s 在第 %d 行.\n"
|
msgstr "%s: 失敗於 %s 在第 %d 行.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:387
|
#: src/init.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'.\n"
|
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:479
|
#: src/init.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: BUG: 不明的命令 `%s', 數值 `%s'.\n"
|
msgstr "%s: BUG: 不明的命令 `%s', 數值 `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:500
|
#: src/init.c:504
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n"
|
msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:528
|
#: src/init.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:572
|
#: src/init.c:576
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
|
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 無效的指定項目 `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: 無效的指定項目 `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
|
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的指定項目 `%s'\n"
|
msgstr "%s: 無效的指定項目 `%s'\n"
|
||||||
@ -672,6 +714,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||||||
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||||||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||||||
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||||
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"紀錄檔與輸入的檔案:\n"
|
"紀錄檔與輸入的檔案:\n"
|
||||||
@ -685,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -F, --force-html 把輸入的檔案當作 HTML.\n"
|
" -F, --force-html 把輸入的檔案當作 HTML.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:153
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
@ -698,7 +742,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"suffixes.\n"
|
"suffixes.\n"
|
||||||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
||||||
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
||||||
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||||||
|
"local.\n"
|
||||||
" -S, --server-response print server response.\n"
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
||||||
" --spider don't download anything.\n"
|
" --spider don't download anything.\n"
|
||||||
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||||||
@ -724,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Q, --quota=NUMBER 設定取回檔案的定額限制為 NUMBER 個.\n"
|
" -Q, --quota=NUMBER 設定取回檔案的定額限制為 NUMBER 個.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -743,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端的目錄元件.\n"
|
" --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端的目錄元件.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:176
|
#: src/main.c:178
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
@ -773,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --user-agent=AGENT 使用 AGENT 取代 Wget/VERSION 作為識別代號.\n"
|
" -U, --user-agent=AGENT 使用 AGENT 取代 Wget/VERSION 作為識別代號.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:189
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
@ -789,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --passive-ftp 使用 \"passive\" 傳輸模式.\n"
|
" --passive-ftp 使用 \"passive\" 傳輸模式.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:194
|
#: src/main.c:196
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
@ -815,7 +860,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -nr, --dont-remove-listing 不要移除 `.listing' 檔.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing 不要移除 `.listing' 檔.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:206
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
@ -854,16 +899,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -np, --no-parent 不追朔到起源目錄.\n"
|
" -np, --no-parent 不追朔到起源目錄.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:219
|
#: src/main.c:221
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "錯誤回報與建議請寄到 <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "錯誤回報與建議請寄到 <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:403
|
#: src/main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 除錯支援功\能被沒有被編譯進來.\n"
|
msgstr "%s: 除錯支援功\能被沒有被編譯進來.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
@ -872,7 +917,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -881,43 +926,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"由 Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr> 撰寫.\n"
|
"由 Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr> 撰寫.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:535
|
#: src/main.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: 無效的命令\n"
|
msgstr "%s: %s: 無效的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:591
|
#: src/main.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: 違法的選項 -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: 違法的選項 -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
|
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "試著使用 `%s --help' 取得更多的選項.\n"
|
msgstr "試著使用 `%s --help' 取得更多的選項.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:674
|
#: src/main.c:688
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "無法同時使用冗長模式和安靜模式.\n"
|
msgstr "無法同時使用冗長模式和安靜模式.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "無法同時修改時間戳記和覆蓋\舊檔.\n"
|
msgstr "無法同時修改時間戳記和覆蓋\舊檔.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: 遺失 URL \n"
|
msgstr "%s: 遺失 URL \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "在 %s 裡面找不到任何 URL.\n"
|
msgstr "在 %s 裡面找不到任何 URL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -928,14 +973,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"已經完成 --%s--\n"
|
"已經完成 --%s--\n"
|
||||||
"下載: %s 位元組在 %d 檔案裡\n"
|
"下載: %s 位元組在 %d 檔案裡\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "下載的定額 (%s 位元組) 已經超過!\n"
|
msgstr "下載的定額 (%s 位元組) 已經超過!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:837
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 已經接收過,將輸出重新指向 `%%s'.\n"
|
msgstr "%s: 已經接收過,將輸出重新指向 `%%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1001,7 +1046,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||||
msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n"
|
msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:221
|
#: src/retr.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1010,21 +1055,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" [ 在跳過 %dk ]"
|
" [ 在跳過 %dk ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:403
|
#: src/retr.c:421
|
||||||
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||||||
msgstr "無法找到 Proxy 主機.\n"
|
msgstr "無法找到 Proxy 主機.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:417
|
#: src/retr.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Proxy %s: 必須是 HTTP.\n"
|
msgstr "Proxy %s: 必須是 HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:511
|
#: src/retr.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 重新指向到它自己.\n"
|
msgstr "%s: 重新指向到它自己.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Giving up.\n"
|
"Giving up.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1032,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"放棄中.\n"
|
"放棄中.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/retr.c:605
|
#: src/retr.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Retrying.\n"
|
"Retrying.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1040,26 +1085,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"重新嘗試中.\n"
|
"重新嘗試中.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1330
|
#: src/url.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "轉換中 %s... "
|
msgstr "轉換中 %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1343
|
#: src/url.c:1345
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
|
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1366
|
#: src/url.c:1368
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
|
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1556
|
#: src/url.c:1558
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2001-02-23 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* main.c (print_help): --help documentation for -N said it would
|
||||||
|
re-download files if they had the _same_ timestamp on server.
|
||||||
|
|
||||||
2001-02-16 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
2001-02-16 Dan Harkless <wget@harkless.org>
|
||||||
|
|
||||||
* init.c (commands): Hack Kampbjørn <hack@hackdata.com> discovered
|
* init.c (commands): Hack Kampbjørn <hack@hackdata.com> discovered
|
||||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ Download:\n\
|
|||||||
-nc, --no-clobber don\'t clobber existing files or use .# suffixes.\n\
|
-nc, --no-clobber don\'t clobber existing files or use .# suffixes.\n\
|
||||||
-c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n\
|
-c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n\
|
||||||
--dot-style=STYLE set retrieval display style.\n\
|
--dot-style=STYLE set retrieval display style.\n\
|
||||||
-N, --timestamping don\'t retrieve files if older than local.\n\
|
-N, --timestamping don\'t re-retrieve files unless newer than local.\n\
|
||||||
-S, --server-response print server response.\n\
|
-S, --server-response print server response.\n\
|
||||||
--spider don\'t download anything.\n\
|
--spider don\'t download anything.\n\
|
||||||
-T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n\
|
-T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n\
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user