diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index d59ea0e6..19f3e188 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-06-04 Hrvoje Niksic + + * po/: New versions of de.po and gl.po from the TP. + 2001-06-03 Hrvoje Niksic * po/hr.po: Updated to match the new POT. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 66f417a2..920293cf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,339 +15,339 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n" +"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-03 08:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/ftp-ls.c:779 -msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "" +#: src/cookies.c:588 +#, c-format +msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«" -#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826 +#: src/cookies.c:612 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n" + +#: src/cookies.c:620 +msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" +msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n" + +#: src/cookies.c:1352 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" +msgstr "Cookie-Datei kann nicht geöffnet werden »%s«: %s\n" + +#: src/cookies.c:1364 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" + +#: src/cookies.c:1368 +#, c-format +msgid "Error closing `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" + +#: src/ftp-ls.c:787 +msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n" + +#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index von /%s auf %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:848 +#: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "Zeit unbekannt " -#: src/ftp-ls.c:852 +#: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Datei " -#: src/ftp-ls.c:855 +#: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Verzeichnis " -#: src/ftp-ls.c:858 +#: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Verweis " -#: src/ftp-ls.c:861 +#: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Nicht sicher" -#: src/ftp-ls.c:879 +#: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. -#: src/ftp.c:151 src/http.c:618 +#: src/ftp.c:149 src/http.c:623 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... " -#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635 +#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:194 src/http.c:646 +#: src/ftp.c:192 src/http.c:651 msgid "connected!\n" msgstr "verbunden!\n" -#: src/ftp.c:195 +#: src/ftp.c:193 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Anmelden als %s ... " # Ist das gemeint? -#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407 -#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722 +#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 +#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n" -#: src/ftp.c:212 +#: src/ftp.c:210 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" -#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563 -#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732 +#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584 +#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n" -#: src/ftp.c:227 +#: src/ftp.c:225 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n" -#: src/ftp.c:234 +#: src/ftp.c:232 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" -#: src/ftp.c:241 +#: src/ftp.c:239 msgid "Logged in!\n" msgstr "Angemeldet!\n" -#: src/ftp.c:266 +#: src/ftp.c:264 msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n" +msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n" -#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654 +#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 msgid "done. " msgstr "fertig. " -#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432 +#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" -#: src/ftp.c:330 +#: src/ftp.c:352 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" -#: src/ftp.c:343 +#: src/ftp.c:365 msgid "done. " msgstr "fertig. " -#: src/ftp.c:349 +#: src/ftp.c:371 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" -#: src/ftp.c:423 +#: src/ftp.c:444 #, c-format -msgid "" -"No such directory `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" -"\n" +msgid "No such directory `%s'.\n\n" +msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:441 +#: src/ftp.c:462 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" -#: src/ftp.c:475 +#: src/ftp.c:496 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" -#: src/ftp.c:479 +#: src/ftp.c:500 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" -#: src/ftp.c:493 +# short for: +# Es wird der versuch unternommen, ... +# -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST +#: src/ftp.c:514 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" -msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n" +msgstr "Versuch Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n" -#: src/ftp.c:580 +#: src/ftp.c:601 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" -#: src/ftp.c:596 +#: src/ftp.c:617 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ungültiger PORT.\n" -#: src/ftp.c:643 -msgid "" -"\n" -"REST failed, starting from scratch.\n" -msgstr "" -"\n" -"REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n" - -#: src/ftp.c:692 +#: src/ftp.c:670 #, c-format -msgid "" -"No such file `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n" -"\n" +msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" +msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht zurückgekürzt.\n" -#: src/ftp.c:740 +#: src/ftp.c:677 +msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n" + +#: src/ftp.c:726 #, c-format -msgid "" -"No such file or directory `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" -"\n" +msgid "No such file `%s'.\n\n" +msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n" -#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823 +#: src/ftp.c:774 +#, c-format +msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" +msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n" + +#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Länge: %s" -#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825 +#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [noch %s]" # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung" -#: src/ftp.c:827 +#: src/ftp.c:870 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (unmaßgeblich)\n" -#: src/ftp.c:853 +#: src/ftp.c:897 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" -#: src/ftp.c:861 +#: src/ftp.c:905 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " -#: src/ftp.c:878 +#: src/ftp.c:922 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" -#: src/ftp.c:896 +#: src/ftp.c:940 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n" -#: src/ftp.c:960 +#: src/ftp.c:1004 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" -#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394 +#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(versuche:%2d)" # oder "gesichert"? -#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632 +#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752 #, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n" -"\n" +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" +msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n" -#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602 +#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Entferne »%s«.\n" -#: src/ftp.c:1168 +#: src/ftp.c:1220 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" -#: src/ftp.c:1180 +#: src/ftp.c:1232 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "»%s« gelöscht.\n" -#: src/ftp.c:1216 +#: src/ftp.c:1268 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1329 +#, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "" -"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein " -"Download.\n" -"\n" +msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1284 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" -"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein " -"Download.\n" -"\n" +#: src/ftp.c:1336 +#, c-format +msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" +msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1291 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" +#: src/ftp.c:1343 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" +msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n" -#: src/ftp.c:1308 +#: src/ftp.c:1360 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1325 +#: src/ftp.c:1377 #, c-format -msgid "" -"Already have correct symlink %s -> %s\n" -"\n" +msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" -#: src/ftp.c:1333 +#: src/ftp.c:1385 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" -#: src/ftp.c:1344 +#: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" -msgstr "" -"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" +msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1356 +#: src/ftp.c:1408 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1365 +#: src/ftp.c:1417 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" -msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n" +msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" -#: src/ftp.c:1392 +#: src/ftp.c:1444 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" -#: src/ftp.c:1413 +#: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "" -"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt " -"%d).\n" +msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n" -#: src/ftp.c:1449 +#: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "" -"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen " -"ist.\n" +msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n" -#: src/ftp.c:1494 +#: src/ftp.c:1558 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" @@ -355,17 +355,17 @@ msgstr " #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1541 +#: src/ftp.c:1605 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" -#: src/ftp.c:1605 +#: src/ftp.c:1670 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n" -#: src/ftp.c:1610 +#: src/ftp.c:1675 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" @@ -414,304 +414,268 @@ msgstr "%s: ung msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" -#: src/host.c:394 -#, c-format -msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" -msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n" - -#: src/host.c:406 -#, c-format -msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" -msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n" - -#: src/host.c:418 -#, c-format -msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" -msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n" - -#: src/host.c:446 -#, c-format -msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" -msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n" - -#: src/host.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" -msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n" - -#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports -#. that there can be valid reasons for the local host -#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the -#. annoying warning. -#: src/host.c:473 -#, c-format -msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" -msgstr "" -"%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n" - -#: src/host.c:501 +#: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Host nicht gefunden" -#: src/host.c:503 +#: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. this is fatal -#: src/http.c:549 +#: src/http.c:554 msgid "Failed to set up an SSL context\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n" -#: src/http.c:555 +#: src/http.c:560 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n" -#: src/http.c:559 src/http.c:567 +#: src/http.c:564 src/http.c:572 msgid "Trying without the specified certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n" -#: src/http.c:563 +#: src/http.c:568 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" -#: src/http.c:657 src/http.c:1470 +#: src/http.c:662 src/http.c:1592 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" -#: src/http.c:665 +#: src/http.c:670 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" -msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n" +msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n" -#: src/http.c:841 +#: src/http.c:860 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" -#: src/http.c:846 +#: src/http.c:865 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " -msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... " +msgstr "%s Anforderung gesendet, auf Antwort wird gewartet... " -#: src/http.c:890 +#: src/http.c:909 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n" -#: src/http.c:901 +#: src/http.c:919 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n" -#: src/http.c:941 +#: src/http.c:958 msgid "No data received" msgstr "Keine Daten empfangen" -#: src/http.c:943 +#: src/http.c:960 msgid "Malformed status line" msgstr "Nicht korrekte Statuszeile" -#: src/http.c:948 +#: src/http.c:965 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" -#: src/http.c:1066 +#: src/http.c:1088 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" -#: src/http.c:1073 +#: src/http.c:1095 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n" -#: src/http.c:1163 +#: src/http.c:1135 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Platz: %s%s\n" -#: src/http.c:1164 src/http.c:1189 +#: src/http.c:1136 src/http.c:1268 msgid "unspecified" msgstr "nicht spezifiziert" -#: src/http.c:1165 +#: src/http.c:1137 msgid " [following]" msgstr "[folge]" +#: src/http.c:1199 +msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" +msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n" + +#: src/http.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n" +"Refusing to truncate existing file `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Server unterstützt nicht die Fortführung von Downloads; dies bildet einen\n" +"Widerspruch zur Option »-c«.\n" +"Verweigerung die vorhandene Datei »%s« zurückzukürzen.\n" +"\n" + # Header #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1179 +#: src/http.c:1258 msgid "Length: " msgstr "Länge: " -#: src/http.c:1184 +#: src/http.c:1263 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (noch %s)" -#: src/http.c:1189 +#: src/http.c:1268 msgid "ignored" msgstr "übergangen" -#: src/http.c:1290 +#: src/http.c:1398 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1311 +#: src/http.c:1416 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" -#: src/http.c:1462 +#: src/http.c:1584 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" # Was meint hier location? -#: src/http.c:1480 +#: src/http.c:1601 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" -#: src/http.c:1505 +#: src/http.c:1629 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" -#: src/http.c:1518 +#: src/http.c:1641 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" -#: src/http.c:1526 +#: src/http.c:1649 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" -#: src/http.c:1549 +#: src/http.c:1672 #, c-format -msgid "" -"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" +msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n" -#: src/http.c:1557 +#: src/http.c:1679 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" -#: src/http.c:1561 +#: src/http.c:1683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" -#: src/http.c:1606 +#: src/http.c:1727 #, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n" -"\n" +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" +msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n" -#: src/http.c:1654 +#: src/http.c:1773 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. " -#: src/http.c:1662 +#: src/http.c:1781 #, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n" -"\n" +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" +msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n" -#: src/http.c:1682 +#: src/http.c:1800 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. " -#: src/http.c:1693 +#: src/http.c:1811 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)." -#: src/http.c:1701 +#: src/http.c:1819 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). " -#: src/init.c:336 src/netrc.c:261 +#: src/init.c:348 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" -#: src/init.c:354 src/init.c:360 +#: src/init.c:366 src/init.c:372 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" -#: src/init.c:391 +#: src/init.c:404 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "" -"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" +msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" -#: src/init.c:483 +#: src/init.c:496 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n" -#: src/init.c:504 +#: src/init.c:528 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n" -#: src/init.c:532 +#: src/init.c:558 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n" -#: src/init.c:576 +#: src/init.c:602 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n" -#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938 +#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n" -#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778 +#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" -#: src/main.c:128 +#: src/main.c:127 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" -msgstr "" -"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" +msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:133 -msgid "" -"\n" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen " -"erforderlich.\n" -"\n" +#: src/main.c:132 +msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" +msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n" #: src/main.c:136 msgid "" @@ -729,8 +693,7 @@ msgstr "" " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" "\n" -#: src/main.c:142 -#, fuzzy +#: src/main.c:143 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -747,77 +710,69 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" -" -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n" +" -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" -" -v, --verbose ausführliche Meldungen (Standard)\n" -" -nv, --non-verbose weniger ausführliche Meldungen\n" +" -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" +" -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht --quiet\n" " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n" " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" -" -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« " -"voranstellen\n" +" -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n" +" --sslcertfile=DATEI optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n" +" --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n" +" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n" +"\n" -# fix first option. -ke- -#: src/main.c:155 -#, fuzzy +#: src/main.c:157 msgid "" "Download:\n" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host.\n" -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -"unlimits).\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " -"suffixes.\n" +" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" -" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " -"local.\n" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " -"retrieval.\n" +" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" -" --bind-address=ADRESSE bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host\n" -" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL " -"setzen\n" +" --bind-address=ADRESSE für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n" +" IP) vorgeben\n" +" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n" " (0 steht für unbegrenzt)\n" " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n" -" -c, --continue erneut beginnen, eine existierende Datei\n" -" zu holen\n" +" -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n" +" Teil geholten Datei\n" " --dot-style=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n" -" -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die " -"lokalen\n" +" -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n" " Dateien sind\n" " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" " --spider kein Download (don't download anything)\n" " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" -" --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten " -"Versuchen\n" +" --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n" " warten\n" " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n" " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" "\n" -#: src/main.c:171 +#: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -"components.\n" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Verzeichnisse:\n" @@ -826,20 +781,17 @@ msgstr "" " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n" " speichern\n" -" --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der " -"Gegenseite\n" +" --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n" " überspringen\n" "\n" -#: src/main.c:178 +#: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " -"allowed).\n" -" -E, --html-extension save all text/html documents with .html " -"extension.\n" +" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" +" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" @@ -847,93 +799,87 @@ msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" +" --cookies=off don't use cookies.\n" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP-Optionen:\n" " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n" " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n" -" (server-cached data) (normalerweise " -"erlaubt)\n" -" -E, --html-extension Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n" -" speichern \n" -" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n" +" (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n" +" -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n" +" speichern\n" +" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n" " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" -" -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei " -"sichern\n" -" -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION " -"identifizieren\n" +" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n" +" hinzufügen\n" +" -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n" +" -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n" +" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n" +" deaktivieren\n" +" --cookies=off Cookies nicht verwenden\n" +" --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n" +" --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n" "\n" # Check --retr-symlinks -#: src/main.c:191 -#, fuzzy +#: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" -" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -"dirs).\n" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP-Optionen:\n" -" --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n" -" Verzeichnisse\n" -" -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n" -" (»off«)\n" -" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n" +" -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" +" -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n" +" (»off«)\n" +" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n" +" --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n" +" Verzeichnisse)\n" "\n" -#: src/main.c:197 -#, fuzzy +#: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -"infinite).\n" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -"page.\n" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Rekursives Holen:\n" -" -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht " -"verwenden!\n" -" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« " -"steht\n" +" -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n" +" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n" " für ohne Begrenzung)\n" " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n" -" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup " -"als\n" +" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n" " X.orig anlagen.\n" " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n" -" -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" " der HTML-Seite notwendig sind\n" -#: src/main.c:206 +#: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -"extensions.\n" -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -"extensions.\n" -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -"domains.\n" -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -"domains.\n" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -"tags.\n" -" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -"tags.\n" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" +" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" @@ -953,24 +899,21 @@ msgstr "" " zurückzuweisenden Domains\n" " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" " folgen\n" -" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu " -"folgenden\n" +" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n" " HTML-Tags\n" " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" " missachtenden HTML-Tags\n" -" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden " -"Hosts\n" +" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n" " gehen\n" " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" -" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden " -"Verzeichnisse\n" +" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n" " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" " wechseln\n" "\n" -#: src/main.c:221 +#: src/main.c:233 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an \n" @@ -978,12 +921,12 @@ msgstr "" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" -#: src/main.c:409 +#: src/main.c:419 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n" -#: src/main.c:461 +#: src/main.c:471 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" @@ -993,58 +936,51 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n" -"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich " -"die\n" +"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n" "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" "(GNU General Public License) beschrieben.\n" -#: src/main.c:467 -msgid "" -"\n" -"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "" -"\n" -"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" +#: src/main.c:477 +msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:549 +#: src/main.c:568 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n" -#: src/main.c:605 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708 +#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" -#: src/main.c:688 +#: src/main.c:707 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n" -#: src/main.c:694 +#: src/main.c:713 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "" -"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig " -"unmöglich.\n" +msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:703 +#: src/main.c:722 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL fehlt\n" -#: src/main.c:804 +#: src/main.c:824 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" -#: src/main.c:813 +#: src/main.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1055,18 +991,19 @@ msgstr "" "BEENDET --%s--\n" "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n" -#: src/main.c:821 +#: src/main.c:841 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. -#: src/main.c:851 +#: src/main.c:875 +#, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n" -#: src/mswindows.c:123 +#: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1081,21 +1018,21 @@ msgstr "" "gestoppt werden.\n" #. parent, no error -#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451 +#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n" -#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453 +#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" -#: src/mswindows.c:232 +#: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n" -#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267 +#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n" @@ -1121,102 +1058,111 @@ msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n" -#: src/recur.c:510 +#: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" -#: src/recur.c:684 +#: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n" -#: src/retr.c:229 +#: src/retr.c:227 #, c-format -msgid "" -"\n" -" [ skipping %dK ]" -msgstr "" -"\n" -" [ %dK übersprungen ]" +msgid "\n [ skipping %dK ]" +msgstr "\n [ %dK übersprungen ]" -#: src/retr.c:421 +#: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n" -#: src/retr.c:435 +#: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n" -#: src/retr.c:529 +#: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n" +msgstr "%s: Zyklischer Rückverweis festgestellt.\n" -#: src/retr.c:623 -msgid "" -"Giving up.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufgegeben.\n" -"\n" +#: src/retr.c:587 +msgid "Giving up.\n\n" +msgstr "Aufgegeben.\n\n" -#: src/retr.c:623 -msgid "" -"Retrying.\n" -"\n" -msgstr "" -"Erneuter Versuch.\n" -"\n" +#: src/retr.c:587 +msgid "Retrying.\n\n" +msgstr "Erneuter Versuch.\n\n" -#: src/url.c:1332 +#: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Umwandlung in »%s«... " -#: src/url.c:1345 +#: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" -msgstr "nichts zu tun.\n" +msgstr "kein Download notwendig.\n" -#: src/url.c:1353 src/url.c:1377 +#: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" -#: src/url.c:1368 +#: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n" -#: src/url.c:1558 +#: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" -#: src/utils.c:94 +#: src/utils.c:93 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n" -#: src/utils.c:386 +#: src/utils.c:416 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll" -#: src/utils.c:389 +#: src/utils.c:419 msgid "Invalid port specification" msgstr "Ungültige Port-Angabe" -#: src/utils.c:392 +#: src/utils.c:422 msgid "Invalid host name" msgstr "Ungültiger Hostname" -#: src/utils.c:613 +#: src/utils.c:619 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" -#~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n" -#~ msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n" +#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" +#~ msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n" -#~ msgid "%s: Out of memory.\n" -#~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n" +#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" +#~ msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n" + +#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" +#~ msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n" + +#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" +#~ msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" +#~ msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" +#~ msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n" + +#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" +#~ msgstr "%s: Rückverweis auf sich selbst.\n" + +#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" +#~ msgstr "Fehler (%s): Link %s ohne eine Basis-Angabe.\n" + +#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" +#~ msgstr "Fehler (%s): Basis-Angabe %s ist relativ, ohne Bezugs-URL.\n" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b25bfaf4..8f499860 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,327 +4,333 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n" +"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-03 23:09+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/ftp-ls.c:779 -msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "" +#: src/cookies.c:588 +#, c-format +msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'" -#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826 +#: src/cookies.c:612 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n" + +#: src/cookies.c:620 +msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" +msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n" + +#: src/cookies.c:1352 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" +msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1364 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1368 +#, c-format +msgid "Error closing `%s': %s\n" +msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:787 +msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:848 +#: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "data descoñecida " -#: src/ftp-ls.c:852 +#: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Ficheiro " -#: src/ftp-ls.c:855 +#: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:858 +#: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Ligazón " -#: src/ftp-ls.c:861 +#: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Non seguro " -#: src/ftp-ls.c:879 +#: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. -#: src/ftp.c:151 src/http.c:618 +#: src/ftp.c:149 src/http.c:623 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Conectando con %s:%hu... " -#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635 +#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:194 src/http.c:646 +#: src/ftp.c:192 src/http.c:651 msgid "connected!\n" msgstr "¡conectado!\n" -#: src/ftp.c:195 +#: src/ftp.c:193 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándome coma %s ... " -#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407 -#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722 +#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 +#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:212 +#: src/ftp.c:210 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n" -#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563 -#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732 +#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584 +#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:227 +#: src/ftp.c:225 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor rexeita o login.\n" -#: src/ftp.c:234 +#: src/ftp.c:232 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorrecto.\n" -#: src/ftp.c:241 +#: src/ftp.c:239 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Conectado!\n" -#: src/ftp.c:266 +#: src/ftp.c:264 msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n" -#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654 +#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432 +#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" -#: src/ftp.c:330 +#: src/ftp.c:352 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:343 +#: src/ftp.c:365 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:349 +#: src/ftp.c:371 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non foi necesario.\n" -#: src/ftp.c:423 +#: src/ftp.c:444 #, c-format -msgid "" -"No such directory `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" -"\n" +msgid "No such directory `%s'.\n\n" +msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:441 +#: src/ftp.c:462 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non foi preciso.\n" -#: src/ftp.c:475 +#: src/ftp.c:496 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" -msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n" +msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n" -#: src/ftp.c:479 +#: src/ftp.c:500 msgid "Cannot parse PASV response.\n" -msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n" +msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n" -#: src/ftp.c:493 +#: src/ftp.c:514 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" -#: src/ftp.c:580 +#: src/ftp.c:601 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro facendo bind (%s).\n" -#: src/ftp.c:596 +#: src/ftp.c:617 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecto.\n" -#: src/ftp.c:643 -msgid "" -"\n" -"REST failed, starting from scratch.\n" -msgstr "" -"\n" -"REST fallou, comezando dende o principio.\n" - -#: src/ftp.c:692 +#: src/ftp.c:670 #, c-format -msgid "" -"No such file `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Non hai tal ficheiro `%s'.\n" -"\n" +msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" +msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" -#: src/ftp.c:740 +#: src/ftp.c:677 +msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n" + +#: src/ftp.c:726 #, c-format -msgid "" -"No such file or directory `%s'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" -"\n" +msgid "No such file `%s'.\n\n" +msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n" -#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823 +#: src/ftp.c:774 +#, c-format +msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" +msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n" + +#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lonxitude: %s" -#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825 +#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868 #, c-format msgid " [%s to go]" -msgstr " [%s para rematar]" +msgstr " [quedan %s por descargar]" -#: src/ftp.c:827 +#: src/ftp.c:870 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (dato non fidedigno)\n" -#: src/ftp.c:853 +#: src/ftp.c:897 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:861 +#: src/ftp.c:905 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " -#: src/ftp.c:878 +#: src/ftp.c:922 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control pechada.\n" -#: src/ftp.c:896 +#: src/ftp.c:940 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferencia de datos abortada.\n" -#: src/ftp.c:960 +#: src/ftp.c:1004 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" -#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394 +#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" -#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632 +#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752 #, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" -"\n" +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n" -#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602 +#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Borrando %s.\n" -#: src/ftp.c:1168 +#: src/ftp.c:1220 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n" -#: src/ftp.c:1180 +#: src/ftp.c:1232 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Borrado `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1216 +#: src/ftp.c:1268 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1329 +#, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" +msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1284 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" +#: src/ftp.c:1336 +#, c-format +msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" +msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1291 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" -"\n" -msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n" +#: src/ftp.c:1343 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" +msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n" -#: src/ftp.c:1308 +#: src/ftp.c:1360 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n" -#: src/ftp.c:1325 +#: src/ftp.c:1377 #, c-format -msgid "" -"Already have correct symlink %s -> %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n" -"\n" +msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" +msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n" -#: src/ftp.c:1333 +#: src/ftp.c:1385 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1344 +#: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1356 +#: src/ftp.c:1408 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1365 +#: src/ftp.c:1417 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n" -#: src/ftp.c:1392 +#: src/ftp.c:1444 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n" -#: src/ftp.c:1413 +#: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "" -"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo " -"%d).\n" +msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n" -#: src/ftp.c:1449 +#: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n" +msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n" -#: src/ftp.c:1494 +#: src/ftp.c:1558 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rexeitando `%s'.\n" @@ -332,17 +338,17 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1541 +#: src/ftp.c:1605 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1605 +#: src/ftp.c:1670 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n" -#: src/ftp.c:1610 +#: src/ftp.c:1675 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n" @@ -391,305 +397,267 @@ msgstr "%s: opci msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" -#: src/host.c:394 -#, c-format -msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" -msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" - -#: src/host.c:406 -#, c-format -msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" -msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" - -#: src/host.c:418 -#, c-format -msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" -msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" - -#: src/host.c:446 -#, c-format -msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" -msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" - -#: src/host.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" -msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" - -#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports -#. that there can be valid reasons for the local host -#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the -#. annoying warning. -#: src/host.c:473 -#, c-format -msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" -msgstr "" -"%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" - -#: src/host.c:501 +#: src/host.c:374 msgid "Host not found" -msgstr "Servidor non atopado" +msgstr "Non se atopou o servidor" -#: src/host.c:503 +#: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #. this is fatal -#: src/http.c:549 +#: src/http.c:554 msgid "Failed to set up an SSL context\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n" -#: src/http.c:555 +#: src/http.c:560 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n" -#: src/http.c:559 src/http.c:567 +#: src/http.c:564 src/http.c:572 msgid "Trying without the specified certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Probando sen o certificado especificado\n" -#: src/http.c:563 +#: src/http.c:568 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n" -#: src/http.c:657 src/http.c:1470 +#: src/http.c:662 src/http.c:1592 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n" -#: src/http.c:665 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:670 +#, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" -msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" +msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n" -#: src/http.c:841 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:860 +#, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n" +msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:846 +#: src/http.c:865 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... " -#: src/http.c:890 +#: src/http.c:909 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n" -#: src/http.c:901 +#: src/http.c:919 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n" -#: src/http.c:941 +#: src/http.c:958 msgid "No data received" msgstr "Non se recibiron datos" -#: src/http.c:943 +#: src/http.c:960 msgid "Malformed status line" msgstr "Liña de estado mal formada" -#: src/http.c:948 +#: src/http.c:965 msgid "(no description)" msgstr "(sen descripción)" -#: src/http.c:1066 +#: src/http.c:1088 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Fallo na autorización.\n" -#: src/http.c:1073 +#: src/http.c:1095 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n" -#: src/http.c:1163 +#: src/http.c:1135 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lugar: %s%s\n" -#: src/http.c:1164 src/http.c:1189 +#: src/http.c:1136 src/http.c:1268 msgid "unspecified" msgstr "non especificado" -#: src/http.c:1165 +#: src/http.c:1137 msgid " [following]" -msgstr " [seguindo]" +msgstr " [seguíndoo]" + +#: src/http.c:1199 +msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" +msgstr "\n O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n" + +#: src/http.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n" +"Refusing to truncate existing file `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"O servidor non permite continua-las descargas, o que é incompatible con `-c'.\n" +"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n" +"\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1179 +#: src/http.c:1258 msgid "Length: " msgstr "Lonxitude: " -#: src/http.c:1184 +#: src/http.c:1263 #, c-format msgid " (%s to go)" -msgstr " (%s para rematar)" +msgstr " (quedan %s por descargar)" -#: src/http.c:1189 +#: src/http.c:1268 msgid "ignored" msgstr "ignorado" -#: src/http.c:1290 +#: src/http.c:1398 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1311 +#: src/http.c:1416 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" -msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n" +msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" -#: src/http.c:1462 +#: src/http.c:1584 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n" -#: src/http.c:1480 +#: src/http.c:1601 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n" -#: src/http.c:1505 +#: src/http.c:1629 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" -#: src/http.c:1518 +#: src/http.c:1641 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "" -"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" +msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" -#: src/http.c:1526 +#: src/http.c:1649 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" -msgstr "" -"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" +msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" -#: src/http.c:1549 +#: src/http.c:1672 #, c-format -msgid "" -"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" +msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n" -#: src/http.c:1557 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1679 +#, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" -msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n" +msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" -#: src/http.c:1561 +#: src/http.c:1683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" -#: src/http.c:1606 +#: src/http.c:1727 #, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n" -"\n" +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" +msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n" -#: src/http.c:1654 +#: src/http.c:1773 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. " -#: src/http.c:1662 +#: src/http.c:1781 #, c-format -msgid "" -"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" -"\n" -msgstr "" -"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n" -"\n" +msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" +msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n" -#: src/http.c:1682 +#: src/http.c:1800 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. " -#: src/http.c:1693 +#: src/http.c:1811 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)." -#: src/http.c:1701 +#: src/http.c:1819 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). " -#: src/init.c:336 src/netrc.c:261 +#: src/init.c:348 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n" -#: src/init.c:354 src/init.c:360 +#: src/init.c:366 src/init.c:372 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n" -#: src/init.c:391 +#: src/init.c:404 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "" -"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" +msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" -#: src/init.c:483 +#: src/init.c:496 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n" -#: src/init.c:504 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:528 +#, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" -msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" +msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" -#: src/init.c:532 +#: src/init.c:558 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n" -#: src/init.c:576 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:602 +#, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" -msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n" -#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938 +#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n" -#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778 +#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" -#: src/main.c:128 +#: src/main.c:127 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:133 -msgid "" -"\n" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n" -"\n" +#: src/main.c:132 +msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" +msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n" #: src/main.c:136 -#, fuzzy msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" @@ -702,11 +670,10 @@ msgstr "" " -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n" " -h, --help amosa esta axuda.\n" " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n" -" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n" +" -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n" "\n" -#: src/main.c:142 -#, fuzzy +#: src/main.c:143 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -731,63 +698,60 @@ msgstr "" " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n" " -i, --input-file=FICHEIRO le-las URLs dende o FICHEIRO.\n" " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n" +" -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n" +" en -F -i ficheiro.\n" +" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" +" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n" "\n" -#: src/main.c:155 -#, fuzzy +#: src/main.c:157 msgid "" "Download:\n" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host.\n" -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -"unlimits).\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " -"suffixes.\n" +" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" -" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " -"local.\n" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " -"retrieval.\n" +" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" -"Baixar ficheiros:\n" +"Descarga de ficheiros:\n" +" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n" " -t, --tries=NÚMERO estabrece-lo número de intentos a NÚMERO\n" " (0 é sen límite).\n" " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n" " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n" -" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa " -"exista.\n" +" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n" " --dot-style=ESTILO establece-lo xeito de representa-la\n" " descarga dos ficheiros.\n" " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n" " vellos que os locais.\n" " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n" " --spider non baixar nada.\n" -" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de " -"lectura\n" +" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de lectura\n" " en SEGUNDOS.\n" " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n" +" --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n" " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n" " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n" "\n" -#: src/main.c:171 +#: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -"components.\n" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Directorios:\n" @@ -795,21 +759,17 @@ msgstr "" " -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n" " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n" -" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos " -"directorios\n" +" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos directorios\n" " remotos.\n" "\n" -#: src/main.c:178 -#, fuzzy +#: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " -"allowed).\n" -" -E, --html-extension save all text/html documents with .html " -"extension.\n" +" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" +" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" @@ -817,6 +777,10 @@ msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" +" --cookies=off don't use cookies.\n" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Opcións HTTP:\n" @@ -824,77 +788,75 @@ msgstr "" " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n" " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n" " (normalmente admítense).\n" +" -E, --html-extension gravar tódolos documentos text/html con\n" +" extensión .html\n" " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n" " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n" " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n" " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n" +" --referer=URL incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n" " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n" -" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de " -"Wget/VERSION.\n" +" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n" +" --no-http-keep-alive desactiva-las conexións persistentes de HTTP.\n" +" --cookies=off non empregar cookies.\n" +" --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da sesión\n" +" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n" "\n" -#: src/main.c:191 -#, fuzzy +#: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" -" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " -"dirs).\n" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Opcións FTP:\n" -" --retr-symlinks descarga-las ligazóns simbólicas de FTP.\n" -" -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n" -" con patróns.\n" -" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" +" -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n" +" -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n" +" con patróns.\n" +" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" +" --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n" +" ficheiros ligados (non os directorios).\n" "\n" -#: src/main.c:197 -#, fuzzy +#: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -"infinite).\n" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -"page.\n" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" -"Recuperación recursiva:\n" -" -r, --recursive acceso recursivo a web -- ¡úsese con " -"coidado!.\n" -" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (0 é sen límite).\n" +"Descarga recursiva:\n" +" -r, --recursive acceso recursivo á web -- ¡usar con coidado!.\n" +" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou 0\n" +" para infinito).\n" " --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n" -" -k, --convert-links converti-los enlaces non relativos a " -"relativos.\n" -" -m, --mirror activar opcións axeitadas para facer " -"mirrors.\n" +" -k, --convert-links converti-las ligazóns absolutas a relativas.\n" +" -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n" +" copia chamada X.orig\n" +" -m, --mirror equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n" +" -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias para\n" +" amosa-la páxina HTML.\n" "\n" -#: src/main.c:206 -#, fuzzy +#: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -"extensions.\n" -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -"extensions.\n" -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -"domains.\n" -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -"domains.\n" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -"tags.\n" -" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -"tags.\n" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" +" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" @@ -903,35 +865,37 @@ msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" -"Aceptar/rexeitar en recepcións recursivas:\n" +"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n" " -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas.\n" " -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas.\n" " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados.\n" " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados separados\n" " por comas.\n" -" -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n" -" --follow-ftp seguir enlaces FTP dende ficheiros " -"HTML.\n" +" --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende documentos\n" +" en HTML.\n" +" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se siguen,\n" +" separadas por comas.\n" +" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n" +" separadas por comas.\n" " -H, --span-hosts ir a servidores estraños durante a\n" " recursión.\n" +" -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n" " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n" " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n" " -nh, --no-host-lookup non busca-los servidores no DNS.\n" " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n" "\n" -#: src/main.c:221 +#: src/main.c:233 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" -msgstr "" -"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" +msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" -#: src/main.c:409 +#: src/main.c:419 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n" -#: src/main.c:461 -#, fuzzy +#: src/main.c:471 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" @@ -939,60 +903,53 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n" "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n" "ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" "GNU para obter máis detalles.\n" -#: src/main.c:467 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "" -"\n" -"Escrito por Hrvoje Niksic .\n" +#: src/main.c:477 +msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:549 +#: src/main.c:568 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: comando non válido\n" -#: src/main.c:605 +#: src/main.c:624 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708 +#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n" -#: src/main.c:688 +#: src/main.c:707 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n" -#: src/main.c:694 +#: src/main.c:713 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "" -"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros " -"antigos ao mesmo tempo.\n" +msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:703 +#: src/main.c:722 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta a URL\n" -#: src/main.c:804 +#: src/main.c:824 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n" -#: src/main.c:813 +#: src/main.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1003,18 +960,19 @@ msgstr "" "REMATADO --%s--\n" "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n" -#: src/main.c:821 +#: src/main.c:841 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. -#: src/main.c:851 +#: src/main.c:875 +#, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n" -#: src/mswindows.c:123 +#: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1028,21 +986,21 @@ msgstr "" "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error -#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451 +#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano.\n" -#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453 +#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n" -#: src/mswindows.c:232 +#: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Comezando WinHelp %s\n" -#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267 +#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n" @@ -1050,8 +1008,7 @@ msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "" -"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n" +msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format @@ -1068,113 +1025,117 @@ msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n" msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n" -#: src/recur.c:510 +#: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n" -#: src/recur.c:684 +#: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n" -#: src/retr.c:229 +#: src/retr.c:227 #, c-format -msgid "" -"\n" -" [ skipping %dK ]" -msgstr "" -"\n" -" [ saltando %dK ]" +msgid "\n [ skipping %dK ]" +msgstr "\n [ saltando %dK ]" -#: src/retr.c:421 +#: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" -#: src/retr.c:435 +#: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n" -#: src/retr.c:529 -#, fuzzy, c-format +#: src/retr.c:481 +#, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n" +msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n" -#: src/retr.c:623 -msgid "" -"Giving up.\n" -"\n" -msgstr "" -"Abandonando.\n" -"\n" +#: src/retr.c:587 +msgid "Giving up.\n\n" +msgstr "Abandonando.\n\n" -#: src/retr.c:623 -msgid "" -"Retrying.\n" -"\n" -msgstr "" -"Intentándoo de novo.\n" -"\n" +#: src/retr.c:587 +msgid "Retrying.\n\n" +msgstr "Intentándoo de novo.\n\n" -#: src/url.c:1332 +#: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convertindo %s..." -#: src/url.c:1345 +#: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" -msgstr "" +msgstr "non hai nada que facer.\n" -#: src/url.c:1353 src/url.c:1377 +#: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" -#: src/url.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#: src/url.c:1365 +#, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" +msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n" -#: src/url.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#: src/url.c:1555 +#, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" +msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n" -#: src/utils.c:94 +#: src/utils.c:93 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" -#: src/utils.c:386 +#: src/utils.c:416 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado" -#: src/utils.c:389 +#: src/utils.c:419 msgid "Invalid port specification" msgstr "Especificación de porto incorrecta" -#: src/utils.c:392 +#: src/utils.c:422 msgid "Invalid host name" msgstr "O nome do servidor non é válido" -#: src/utils.c:613 +#: src/utils.c:619 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Out of memory.\n" -#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" +#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" +#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" -#~ msgid "" -#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" +#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" + +#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" +#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" + +#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" +#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" +#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" +#~ msgstr "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" + +#~ msgid "%s: Out of memory.\n" +#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n" + +#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" +#~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n" + +#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n" +#~ msgstr "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n\n"