1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sl.po

1132 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovenian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# $Id: sl.po 210 2000-12-10 02:38:18Z hniksic $
#
# Spremembe:
#
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
# -------------------------------------------------------------------
# 1999-10-04 roman sprememba e-naslova
# 1999-07-09 roman razli<6C>ica, ki jo je TP-robot sprejel
# 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
# 1999-03-11 roman prva razli<6C>ica
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:722
msgid "time unknown "
msgstr "neznan <20>as "
#: src/ftp-ls.c:726
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
#: src/ftp-ls.c:729
msgid "Directory "
msgstr "Imenik "
#: src/ftp-ls.c:732
msgid "Link "
msgstr "Povezava "
#: src/ftp-ls.c:735
msgid "Not sure "
msgstr "Neznano "
#: src/ftp-ls.c:753
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu zavra<72>a zvezo.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
msgid "connected!\n"
msgstr "priklju<6A>en!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:196
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napa<70>en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:213
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre<72>nika.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe<70>no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:228
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre<72>nik zavra<72>a prijavo.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:235
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napa<70>na prijava.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:242
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:267
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
msgid "done.\n"
msgstr "kon<6F>ano.\n"
#: src/ftp.c:331
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:344
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:350
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:426
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:444
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:478
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem za<7A>eti prenosa PASV.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:482
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem raz<61>leniti odgovora PASV.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:496
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Poskusil se bom priklju<6A>iti na %s:%hu.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:583
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:599
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:646
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en, za<7A>enjam znova.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:695
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:743
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol<6F>ina: %s"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [<5B>e %s]"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:830
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:856
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:881
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:899
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:963
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot za<7A>asno datoteko za izpis.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1183
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1219
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve<76>jo dovoljeno %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1279
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1303
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1320
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Obstaja <20>e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1328
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1351
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1360
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1377
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena ozna<6E>ba <20>asa.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju<6A>en ali pa ni vklju<6A>en.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1482
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavra<72>am `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1529
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1589
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Ne morem dolo<6C>iti identitete uporabnika.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe<70>en: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe<70>en\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: ne morem dolo<6C>iti lokalnega naslova IP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo<6D>no pripisati imena.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "Gostitelj ni bil najden"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Poskusil se bom priklju<6A>iti na %s:%hu.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:810
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, <20>akam odgovor... "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:854
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Pri raz<61>lenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:865
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:905
msgid "No data received"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:907
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmali<6C>ena statusna linija"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:912
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1030
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe<70>na.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1037
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1127
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
msgid "unspecified"
msgstr "nedolo<6C>en"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1129
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1143
msgid "Length: "
msgstr "Dol<6F>ina: "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (<28>e %s)"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1153
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1254
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d<>okerjev.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1275
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1425
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1468
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1481
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako <20>asa.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1489
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram <20>asovno oznako.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1524
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej<65>a, jemljem.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1559
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1607
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld. "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1615
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1635
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld/%ld. "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1646
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/http.c:1654
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri <20>itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:350 src/init.c:356
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka<6B>eta na `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: HRO<52><4F>: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
#: src/init.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo<6D>no pripisati imena.\n"
#: src/init.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim dolo<6C>ite `on' ali `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim dolo<6C>ite `on' ali `off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna dolo<6C>itev `%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljavna dolo<6C>itev `%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre<72>e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:132
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zagon:\n"
" -V, --version prika<6B>i razli<6C>ico Wgeta in se vrni.\n"
" -h, --help izpi<70>i pomo<6D>.\n"
" -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bele<6C>enje in vhodna datoteka:\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
" -a, --append-output=DATOTEKA dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
" -d, --debug izpisuj razhro<72><6F>evalni izhod.\n"
" -q, --quiet ti<74>ina (brez izpisa).\n"
" -v, --verbose vklju<6A>i polni izpis (privzeto).\n"
" -nv, --non-verbose izklju<6A>i ve<76>ino izpisa.\n"
" -i, --input-file=DATOTEKA preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jemanje:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -t, --tries=<3D>TEVILO nastavi <20>TEVILO poskusov (0 za "
"neskon<6F>no)\n"
" -O --output-document=DATOTEKA pi<70>i dokumente v DATOTEKO.\n"
" -nc, --no-clobber ne pi<70>i prek obstoje<6A>ih datotek.\n"
" -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstoje<6A>e datoteke.\n"
" --dot-style=STIL dolo<6C>i slog prikaza jemanja.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -N, --timestamping ne jemlji starej<65>ih datotek od "
"lokalnih.\n"
" -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
" --spider ni<6E>esar ne jemlji.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDE dolo<6C>i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
" -w, --wait=SEKUNDE po<70>akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
" -Y, --proxy=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i proxy.\n"
" -Q, --quota=<3D>TEVILO dolo<6C>i omejitev jemanja na <20>TEVILO.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:168
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imeniki:\n"
" -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
" -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
" -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=<3D>TEVILO ignoriraj <20>TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za HTTP:\n"
" --http-user=UPORABNIK dolo<6C>i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
" --http-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
" -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
" --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
" --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
" --proxy-user=UPORABNIK dolo<6C>i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
" --proxy-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za proxy GESLO.\n"
" -s, --save-headers shranjuj glave HTTP na disk.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
"Wget/VERZIJA.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
"dirs).\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za FTP:\n"
" --retr-symlinks jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
" -g, --glob=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i `globbing'.\n"
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" na<6E>in prenosa.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
"-nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno jemanje:\n"
" -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -l, --level=NUMBER maksimalna globina rekurzije (0 za "
"neskon<6F>no).\n"
" --delete-after bri<72>i pobrane datoteke.\n"
" -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
" -m, --mirror vklju<6A>i izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno sprejemanje/zavra<72>anje:\n"
" -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
" -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
" -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
" --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-ftp spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
"HTML.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
"tudi\n"
" na druge ra<72>unalnike.\n"
" -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
" -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
" -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
" stre<72>nikom (DNS).\n"
" -np, --no-parent ne pojdi v star<61>evski imenik.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:218
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po<50>iljajte poro<72>ila o hro<72><6F>ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:402
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podpora za razhro<72><6F>evanje ni vgrajena.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:454
#, fuzzy
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Vse pravice pridr<64>ane. Ta program se raz<61>irja v upanju, da bo koristen,\n"
"vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLO<4C>EN NAMEN. Poglejte licenco\n"
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napisal Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@srce.hr>.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:534
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:590
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve<76> izbir.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:673
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti isto<74>asno iz<69>rpen in tih.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:679
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem isto<74>asno upo<70>tevati <20>asa in prepisovati starih datotek.\n"
#. No URL specified.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:786
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na<6E>el nobenega URL.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KON<4F>AL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORA<52>ENA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/main.c:833
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
"Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
"Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti<74>nice.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALNIK]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/recur.c:506
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/recur.c:680
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:217
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ preskakujem %dK ]"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:399
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:413
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:601
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/retr.c:601
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posku<6B>am ponovno.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1325
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1338
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:392
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:395
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Neveljavna dolo<6C>itev vrat"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:398
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:619
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalna datoteka `%s' je novej<65>a, ne jemljem.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujo<6A>ega se URL-ja.\n"