1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sl.po

1131 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovenian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
# $Id: sl.po 270 2001-01-10 06:51:51Z dan $
#
# Spremembe:
#
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
# -------------------------------------------------------------------
# 1999-10-04 roman sprememba e-naslova
# 1999-07-09 roman razli<6C>ica, ki jo je TP-robot sprejel
# 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
# 1999-03-11 roman prva razli<6C>ica
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:722
msgid "time unknown "
msgstr "neznan <20>as "
#: src/ftp-ls.c:726
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
#: src/ftp-ls.c:729
msgid "Directory "
msgstr "Imenik "
#: src/ftp-ls.c:732
msgid "Link "
msgstr "Povezava "
#: src/ftp-ls.c:735
msgid "Not sure "
msgstr "Neznano "
#: src/ftp-ls.c:753
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu zavra<72>a zvezo.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "priklju<6A>en!\n"
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napa<70>en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre<72>nika.\n"
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe<70>no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre<72>nik zavra<72>a prijavo.\n"
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napa<70>na prijava.\n"
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
#: src/ftp.c:272
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "kon<6F>ano.\n"
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
#: src/ftp.c:431
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem za<7A>eti prenosa PASV.\n"
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem raz<61>leniti odgovora PASV.\n"
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Poskusil se bom priklju<6A>iti na %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
#: src/ftp.c:651
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en, za<7A>enjam znova.\n"
#: src/ftp.c:700
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:748
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol<6F>ina: %s"
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [<5B>e %s]"
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot za<7A>asno datoteko za izpis.\n"
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve<76>jo dovoljeno %d.\n"
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1284
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Obstaja <20>e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena ozna<6E>ba <20>asa.\n"
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju<6A>en ali pa ni vklju<6A>en.\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavra<72>am `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Ne morem dolo<6C>iti identitete uporabnika.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe<70>en: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe<70>en\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: ne morem dolo<6C>iti lokalnega naslova IP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo<6D>no pripisati imena.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "Gostitelj ni bil najden"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:633
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Poskusil se bom priklju<6A>iti na %s:%hu.\n"
#: src/http.c:809
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, <20>akam odgovor... "
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Pri raz<61>lenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmali<6C>ena statusna linija"
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe<70>na.\n"
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "nedolo<6C>en"
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Dol<6F>ina: "
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (<28>e %s)"
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d<>okerjev.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako <20>asa.\n"
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram <20>asovno oznako.\n"
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej<65>a, jemljem.\n"
#: src/http.c:1573
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld. "
#: src/http.c:1629
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld/%ld. "
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri <20>itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:350 src/init.c:356
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka<6B>eta na `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: HRO<52><4F>: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
#: src/init.c:500
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo<6D>no pripisati imena.\n"
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim dolo<6C>ite `on' ali `off'.\n"
#: src/init.c:572
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim dolo<6C>ite `on' ali `off'.\n"
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna dolo<6C>itev `%s'\n"
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljavna dolo<6C>itev `%s'\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre<72>e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zagon:\n"
" -V, --version prika<6B>i razli<6C>ico Wgeta in se vrni.\n"
" -h, --help izpi<70>i pomo<6D>.\n"
" -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:142
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bele<6C>enje in vhodna datoteka:\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
" -a, --append-output=DATOTEKA dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
" -d, --debug izpisuj razhro<72><6F>evalni izhod.\n"
" -q, --quiet ti<74>ina (brez izpisa).\n"
" -v, --verbose vklju<6A>i polni izpis (privzeto).\n"
" -nv, --non-verbose izklju<6A>i ve<76>ino izpisa.\n"
" -i, --input-file=DATOTEKA preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:153
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jemanje:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -t, --tries=<3D>TEVILO nastavi <20>TEVILO poskusov (0 za "
"neskon<6F>no)\n"
" -O --output-document=DATOTEKA pi<70>i dokumente v DATOTEKO.\n"
" -nc, --no-clobber ne pi<70>i prek obstoje<6A>ih datotek.\n"
" -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstoje<6A>e datoteke.\n"
" --dot-style=STIL dolo<6C>i slog prikaza jemanja.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -N, --timestamping ne jemlji starej<65>ih datotek od "
"lokalnih.\n"
" -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
" --spider ni<6E>esar ne jemlji.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDE dolo<6C>i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
" -w, --wait=SEKUNDE po<70>akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
" -Y, --proxy=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i proxy.\n"
" -Q, --quota=<3D>TEVILO dolo<6C>i omejitev jemanja na <20>TEVILO.\n"
"\n"
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imeniki:\n"
" -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
" -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
" -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=<3D>TEVILO ignoriraj <20>TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
"\n"
#: src/main.c:176
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za HTTP:\n"
" --http-user=UPORABNIK dolo<6C>i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
" --http-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
" -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
" --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
" --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
" --proxy-user=UPORABNIK dolo<6C>i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
" --proxy-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za proxy GESLO.\n"
" -s, --save-headers shranjuj glave HTTP na disk.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
"Wget/VERZIJA.\n"
"\n"
#: src/main.c:189
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
"dirs).\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za FTP:\n"
" --retr-symlinks jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
" -g, --glob=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i `globbing'.\n"
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" na<6E>in prenosa.\n"
"\n"
#: src/main.c:194
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
"-nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno jemanje:\n"
" -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -l, --level=NUMBER maksimalna globina rekurzije (0 za "
"neskon<6F>no).\n"
" --delete-after bri<72>i pobrane datoteke.\n"
" -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
" -m, --mirror vklju<6A>i izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
"\n"
#: src/main.c:204
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno sprejemanje/zavra<72>anje:\n"
" -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
" -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
" -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
" --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-ftp spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
"HTML.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
"tudi\n"
" na druge ra<72>unalnike.\n"
" -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
" -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
" -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
" stre<72>nikom (DNS).\n"
" -np, --no-parent ne pojdi v star<61>evski imenik.\n"
"\n"
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po<50>iljajte poro<72>ila o hro<72><6F>ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podpora za razhro<72><6F>evanje ni vgrajena.\n"
#: src/main.c:455
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Vse pravice pridr<64>ane. Ta program se raz<61>irja v upanju, da bo koristen,\n"
"vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLO<4C>EN NAMEN. Poglejte licenco\n"
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
#: src/main.c:461
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napisal Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve<76> izbir.\n"
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti isto<74>asno iz<69>rpen in tih.\n"
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem isto<74>asno upo<70>tevati <20>asa in prepisovati starih datotek.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na<6E>el nobenega URL.\n"
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KON<4F>AL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORA<52>ENA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
"Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
"Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti<74>nice.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALNIK]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
#: src/retr.c:221
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ preskakujem %dK ]"
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
#: src/retr.c:511
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
#: src/retr.c:605
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
#: src/retr.c:605
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posku<6B>am ponovno.\n"
"\n"
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
#: src/url.c:1342
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/url.c:1365
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
#: src/url.c:1555
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Neveljavna dolo<6C>itev vrat"
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalna datoteka `%s' je novej<65>a, ne jemljem.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujo<6A>ega se URL-ja.\n"