wallabag/locale/uk_UA.utf8/LC_MESSAGES/uk_UA.utf8.po

548 lines
16 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wballabag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-24 14:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Maryana <mariroz@mr.lviv.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/mariroz/_DEV/web/wallabag/wallabag-master-testing\n"
msgid "poche, a read it later open source system"
msgstr "poche, сервіс відкладеного читання з відкритим кодом"
msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "увійти не вдалося: користувач не існує"
msgid "home"
msgstr "головна"
msgid "favorites"
msgstr "вибране"
msgid "archive"
msgstr "архів"
msgid "tags"
msgstr "теги"
msgid "config"
msgstr "налаштування"
msgid "logout"
msgstr "вихід"
msgid "back to home"
msgstr "назад на головну"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Poching a link"
msgstr "Зберігання посилання"
msgid "You can poche a link by several methods:"
msgstr "Ви можете зберегти посилання кількома способами:"
msgid "read the documentation"
msgstr "читати документацію"
msgid "download the extension"
msgstr "завантажити розширення"
msgid "download the application"
msgstr "завантажити додаток"
#, fuzzy
msgid "by filling this field"
msgstr "Заповнивши це поле"
msgid "poche it!"
msgstr "зберегти!"
#, fuzzy
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "З допомогою закладки: перетягніть і відпустіть посилання на панель закладок"
msgid "Updating poche"
msgstr "Оновлення poche"
msgid "your version"
msgstr "ваша версія:"
#, fuzzy
msgid "latest stable version"
msgstr "Остання стабільна версія"
#, fuzzy
msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "Є новіша стабільна версія."
msgid "you are up to date."
msgstr "у вас остання версія."
msgid "latest dev version"
msgstr "остання версія в розробці"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "доступна новіша версія в розробці."
msgid "Change your theme"
msgstr "Змінити тему"
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Change your password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Новий пароль ще раз:"
msgid "Import"
msgstr "Імпортування"
#, fuzzy
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr "Будь ласка, виконайте сценарій імпорту локально, оскільки це може тривати досить довго."
#, fuzzy
msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "Більш детальна інформація в офіційній документації:"
#, fuzzy
msgid "import from Pocket"
msgstr "Імпорт з Pocket-а"
#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(файл %s повинен бути присутнім на вашому сервері)"
#, fuzzy
msgid "import from Readability"
msgstr "Імпорт з Readability"
#, fuzzy
msgid "import from Instapaper"
msgstr "Імпорт з Instapaper"
#, fuzzy
msgid "Export your poche datas"
msgstr "Експортувати ваші дані з poche"
msgid "Click here"
msgstr "Клікніть тут"
#, fuzzy
msgid "to export your poche datas."
msgstr "щоб експортувати ваші дані poche."
msgid "plop"
msgstr "plop"
msgid "installation"
msgstr "інсталяція"
msgid "install your wallabag"
msgstr "встановити wallabag"
msgid "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>."
msgstr "wallabag ще не встановлено. Будь ласка, заповніть форму нижче, щоб його встановити. Ви можете <a href='http://doc.wallabag.org/'>звертутися до документації на сайті wallabag</ A>."
msgid "Login"
msgstr "Логін"
msgid "Repeat your password"
msgstr "Пароль ще раз"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
msgid "favoris"
msgstr "вибране"
msgid "unread"
msgstr "непрочитане"
msgid "by date asc"
msgstr "за датою по зростанню"
msgid "by date"
msgstr "за датою"
msgid "by date desc"
msgstr "за датою по спаданню"
msgid "by title asc"
msgstr "за назвою по зростанню"
msgid "by title"
msgstr "за назвою"
msgid "by title desc"
msgstr "за назвою по спаданню"
msgid "No link available here!"
msgstr "Немає доступних посилань!"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "змінити мітку на прочитано"
msgid "toggle favorite"
msgstr "змінити мітку вибраного"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "original"
msgstr "оригінал"
msgid "estimated reading time:"
msgstr "приблизний час читання:"
msgid "results"
msgstr "результат(ів)"
msgid "login to your wallabag"
msgstr "увійти до wallabag"
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr "ви в демонстраційному режимі, деякі функції можуть бути відключені."
msgid "Stay signed in"
msgstr "Запам'ятати мене"
msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(Не відмічайте на загальнодоступних комп'ютерах)"
msgid "Saving articles"
msgstr "Зберігання посилань"
msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Є кілька способів зберегти статтю:"
msgid "via F-Droid"
msgstr "через F-Droid"
msgid " or "
msgstr "або"
msgid "via Google Play"
msgstr "через Google Play"
msgid "By filling this field"
msgstr "Заповнивши це поле"
msgid "bag it!"
msgstr "зберегти!"
msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "З допомогою закладки: перетягніть і відпустіть посилання на панель закладок"
msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Оновлення wallabag"
msgid "Installed version"
msgstr "Встановлено ​​версію"
msgid "Latest stable version"
msgstr "Остання стабільна версія"
msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Є новіша стабільна версія."
msgid "You are up to date."
msgstr "У вас остання версія."
#, fuzzy
msgid "Latest dev version"
msgstr "остання версія в розробці"
#, fuzzy
msgid "A more recent development version is available."
msgstr "доступна новіша версія в розробці."
msgid "Feeds"
msgstr "Завантаження (feeds)"
msgid "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr "Ваш маркер завантажень (feed token) не визначено, ви повинні спочатку згенерувати його для того, щоб активувати завантаження. Натисніть <a href='?feed&action=generate'>тут для його генерації</ A>."
msgid "Unread feed"
msgstr "Завантаження непрочитаного"
msgid "Favorites feed"
msgstr "Завантаження вибраного"
msgid "Archive feed"
msgstr "Завантаження архіву"
msgid "Your token:"
msgstr "Ваш маркер (token): "
msgid "Your user id:"
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача (user id):"
msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!</a>."
msgstr "Ви можете перестворити ваш маркер: натисніть <a href='?feed&amp;action=generate'>згенерувати!</a>."
msgid "Change your language"
msgstr "Змінити мову"
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
msgid "Please execute the import script locally as it can take a very long time."
msgstr "Будь ласка, виконайте сценарій імпорту локально, оскільки це може тривати досить довго."
#, fuzzy
msgid "More info in the official documentation:"
msgstr "Більш детальна інформація в офіційній документації:"
msgid "Import from Pocket"
msgstr "Імпорт з Pocket-а"
msgid "Import from Readability"
msgstr "Імпорт з Readability"
msgid "Import from Instapaper"
msgstr "Імпорт з Instapaper"
msgid "Import from wallabag"
msgstr "Імпорт з wallabag"
msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Експортувати ваші дані з wallabag"
msgid "to download your database."
msgstr "щоб завантажити вашу базу даних."
msgid "to export your wallabag data."
msgstr "щоб експортувати ваші дані wallabag."
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "to delete cache."
msgstr "щоб очистити кеш."
msgid "tweet"
msgstr "твітнути"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "shaarli"
msgstr "shaarli"
msgid "flattr"
msgstr "flattr"
msgid "this article appears wrong?"
msgstr "ця стаття виглядає не так, як треба?"
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Ви можете ввести декілька тегів, розділених комами."
msgid "return to article"
msgstr "повернутися до статті"
msgid "powered by"
msgstr "за підтримки"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "режим відладки включено, отже кеш виключено."
msgid "your wallabag version:"
msgstr "версія вашого wallabag:"
msgid "storage:"
msgstr "сховище:"
msgid "save a link"
msgstr "зберегти лінк"
msgid "return home"
msgstr "повернутися на головну"
msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>."
msgstr "Ви можете <a href='wallabag_compatibility_test.php'>перевірити вашу конфігурацію тут</a>."
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "No articles found."
msgstr "Статей не знайдено."
msgid "Toggle mark as read"
msgstr "змінити мітку прочитаного"
msgid "mark all the entries as read"
msgstr "відмітити всі статті як прочитані"
msgid "Login to wallabag"
msgstr "Увійти до wallabag"
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
msgid "Return home"
msgstr "Повернутися на головну"
msgid "Back to top"
msgstr "Догори"
msgid "Mark as read"
msgstr "Відмітити як прочитано/не прочитано"
msgid "Favorite"
msgstr "Вибране"
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Відмітити як вибране/не вибране"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Tweet"
msgstr "Твітнути"
msgid "Email"
msgstr "Надіслати по e-mail"
msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "Ця стаття виглядає не так, як треба?"
msgid "tags:"
msgstr "теги:"
msgid "Edit tags"
msgstr "Редагувати теги"
msgid "save link!"
msgstr "зберегти лінк!"
#, fuzzy
msgid "estimated reading time :"
msgstr "приблизний час читання:"
msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "Відмітити все як прочитане"
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
msgid "the link has been added successfully"
msgstr "посилання успішно додано"
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "помилка при вставці: посилання не додано"
msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "посилання успішно видалено"
msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "посилання не було видалено"
msgid "Article not found!"
msgstr "Статтю не знайдено!"
msgid "previous"
msgstr "попередня"
msgid "next"
msgstr "наступна"
msgid "in demo mode, you can't update your password"
msgstr "в демонстраційному режимі ви не можете змінювати свій пароль"
msgid "your password has been updated"
msgstr "ваш пароль змінено"
msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields"
msgstr "обидва поля повинні бути заповнені і пароль повинен співпадати в обох"
msgid "still using the \""
msgstr "досі використовується \""
msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "виглядає, що цю тему не було встановлено"
msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "ви змінили налаштування своєї теми"
msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "виглядає, що цю мову не було встановлено"
msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "ви змінили свої налаштування мови"
msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "увійти не вдалося: ви повинні заповнити всі поля"
msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "ласкаво просимо до вашого wallabag"
msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "увійти не вдалося: не вірний логін або пароль"
msgid "import from instapaper completed"
msgstr "імпорт з instapaper-а завершено"
msgid "import from pocket completed"
msgstr "імпорт з pocket-а завершено"
msgid "import from Readability completed. "
msgstr "імпорт з Readability завершено"
msgid "import from Poche completed. "
msgstr "імпорт з Poche завершено."
msgid "Unknown import provider."
msgstr "Невідомий провайдер імпорту."
msgid "Incomplete inc/poche/define.inc.php file, please define \""
msgstr "Неповний файл inc/poche/define.inc.php, будь ласка, визначте \""
msgid "Could not find required \""
msgstr "Не вдалося знайти потрібний \""
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Ох, є проблема при створенні завантажень (feeds)."
msgid "Cache deleted."
msgstr "Кеш очищено."
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Упс, здається, у вас немає PHP 5."
#~ msgid "Import from poche"
#~ msgstr "Імпорт з poche"
#~ msgid "welcome to your poche"
#~ msgstr "ласкаво просимо до вашого poche"
#~ msgid "see you soon!"
#~ msgstr "бувайте, ще побачимось!"