Updated polish translation

This commit is contained in:
skibbipl 2014-07-21 20:58:58 +02:00 committed by Skibbi
parent 92fc97eeb3
commit cec19bd866
2 changed files with 352 additions and 227 deletions

View File

@ -1,183 +1,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wballabag\n"
"Project-Id-Version: wallabag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 17:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 17:43+0300\n"
"Last-Translator: Maryana <mariroz@mr.lviv.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-25 15:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: skibbipl <skibbipl@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/mariroz/_DEV/web/wallabag/wallabag\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/mariroz/_DEV/web/wallabag/wallabag-master-"
"testing\n"
msgid "poche, a read it later open source system"
msgstr "poche, serwis odrocznego czytania open source"
msgid "wallabag, a read it later open source system"
msgstr "wallabag, open source'owy system typu \"przeczytaj to później\""
msgid "login failed: user doesn't exist"
msgstr "logowanie nie udało się: użytkownik nie istnieje"
msgid "Return home"
msgstr "Wrocic do głównej"
msgid "Back to top"
msgstr "Wrócić na górę"
msgid "original"
msgstr "oryginal"
msgid "Mark as read"
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Przełącz jako przeczytane"
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubiony"
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Zaznacz jako ulubione"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
msgid "Email"
msgstr "Wyslij email"
msgid "shaarli"
msgstr "shaarli"
msgid "flattr"
msgstr "flattr"
msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "Czy ten artykuł wygląda nieprawidłowo?"
msgid "tags:"
msgstr "tegi:"
msgid "Edit tags"
msgstr "Redagowac tegi"
msgstr "logowanie się nie powiodło: użytkownik nie istnieje"
msgid "return home"
msgstr "wrócić do głównej"
msgid "powered by"
msgstr "zasilany przez"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "tryb debugowania jest włączony, więc cash jest wyłączony."
msgid "your poche version:"
msgstr "twoja wersja poche:"
msgid "storage:"
msgstr "magazyn:"
msgid "favoris"
msgstr "ulubione"
msgid "archive"
msgstr "archiwum"
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytane"
msgid "by date asc"
msgstr "według daty rosnąco"
msgid "by date"
msgstr "wg daty"
msgid "by date desc"
msgstr "według daty spadająco"
msgid "by title asc"
msgstr "według tytułu rosnąco"
msgid "by title"
msgstr "wg tytułu"
msgid "by title desc"
msgstr "według tytułu malejąco"
msgid "No articles found."
msgstr "Nie znaleziono artykułów."
msgid "toggle favorite"
msgstr "przełączyc ulubione"
msgid "delete"
msgstr "usunąć"
msgid "estimated reading time:"
msgstr "szacowany czas odczytu:"
msgid "results"
msgstr "wyniki"
msgid "home"
msgstr "główna"
msgid "favorites"
msgstr "ulubione"
msgid "tags"
msgstr "tagi"
msgstr "powrót do strony domowej"
msgid "config"
msgstr "ustawienia"
msgstr "konfiguracja"
msgid "logout"
msgstr "wyloguj"
msgid "Saving articles"
msgstr "Zapisywanie artykułów"
msgid "Poching links"
msgstr "Zapisywanie linków"
msgid "There are several ways to poche a link:"
msgstr "Istnieje kilka sposobów aby zapisać link:"
msgid "There are several ways to save an article:"
msgstr "Istnieje kilka sposobów aby zapisać artykuł:"
msgid "read the documentation"
msgstr "zapoznać się z dokumentacją"
msgstr "przeczytaj dokumentację"
msgid "download the extension"
msgstr "pobrać rozszerzenie"
msgstr "pobierz rozszerzenie"
msgid "via F-Droid"
msgstr "przez F-Droid"
msgid " or "
msgstr "albo"
msgstr "albo "
msgid "via Google Play"
msgstr "przez Google Play"
msgid "download the application"
msgstr "pobrać aplikację"
msgstr "pobierz aplikację"
msgid "By filling this field"
msgstr "Poprzez wypełnienie tego pola"
msgid "poche it!"
msgstr "zapis!"
msgid "bag it!"
msgstr "zapisz!"
msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "Bookmarklet: przeciągnij i upucs ten link na pasek zakladek"
msgstr "Skryptozakładka: przeciągnij i upuść ten link na twój pasek zakładek"
msgid "Updating poche"
msgstr "Aktualizacja poche"
msgid "Upgrading wallabag"
msgstr "Aktualizacja wallabag"
msgid "Installed version"
msgstr "Zainstalowana wersja "
msgstr "Zainstalowana wersja"
msgid "Latest stable version"
msgstr "Najnowsza stabilna wersja"
@ -186,58 +76,64 @@ msgid "A more recent stable version is available."
msgstr "Nowsza stabilna wersja jest dostępna."
msgid "You are up to date."
msgstr "Masz wszystko najnowsze."
msgstr "Posiadasz najnowszą wersję."
msgid "latest dev version"
msgstr "najnowsza wersja dev"
msgid "Latest dev version"
msgstr "Najnowsza wersja developerska"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "Nowsza wersja rozwojowa jest dostępna."
msgid "you are up to date."
msgstr "masz wszystko najnowsze."
msgid "A more recent development version is available."
msgstr "Nowsza developerska wersja jest dostępna."
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały (feeds)"
msgstr "Kanały"
msgid "Your feed token is currently empty and must first be generated to enable feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr "Twój znak kanału jest pusty i musi najpierw zostac wygenerowany. Kliknij <a href='?feed&action=generate'>tu dla jego generacji</a>."
msgid ""
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
"feeds. Click <a href='?feed&amp;action=generate'>here to generate it</a>."
msgstr ""
"Twój token kanału jest aktualnie pusty i musi zostać wygenerowany, aby "
"włączyć kanały. Kliknij <a href='?feed&amp;action=generate'>tutaj, aby go "
"wygenerować</a>."
msgid "Unread feed"
msgstr "Kanał nieprzeczytanego"
msgstr "Nieprzeczytane kanały"
msgid "Favorites feed"
msgstr "Kanał ulubionego"
msgstr "Ulubione kanały"
msgid "Archive feed"
msgstr "Kanał archiwum"
msgstr "Kanały archiwum"
msgid "Your token:"
msgstr "Twój znak (token): "
msgstr "Twój token:"
msgid "Your user id:"
msgstr "Twój id użytkownika (user id):"
msgstr "Twój id użytkownika:"
msgid "You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!</a>."
msgstr "Mozna zgenerowac nowy znak: kliknij <a href='?feed&amp;action=generate'>zgenerowac!</a>."
msgid ""
"You can regenerate your token: <a href='?feed&amp;action=generate'>generate!"
"</a>."
msgstr ""
"Możesz wygenewrować ponownie swój token: <a href='?feed&amp;"
"action=generate'>generuj!</a>."
msgid "Change your theme"
msgstr "Zmienic motyw"
msgstr "Zmień swój motyw"
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Change your language"
msgstr "Zmienić język"
msgstr "Zmień język"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień hasło"
msgstr "Zmień swoje hasło"
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
@ -246,164 +142,373 @@ msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Repeat your new password:"
msgstr "Powtórz hasło jeszcze raz:"
msgstr "Powtórz twoje nowe hasło:"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Please execute the import script locally as it can take a very long time."
msgstr "Proszę wykonać skrypt import lokalnie, gdyż moze to trwać bardzo długo."
msgid ""
"Please execute the import script locally as it can take a very long time."
msgstr ""
"Proszę wykonaj skrypt importu lokalnie, ponieważ może to trwać bardzo długo."
msgid "More info in the official docs:"
msgstr "Więcej informacji w oficjalnej dokumentacji:"
msgid "More info in the official documentation:"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz w oficjalnej dokumentacji:"
msgid "Import from Pocket"
msgstr "Іmport z Pocket'a"
msgstr "Importuj z Pocket"
#, php-format
msgid "(you must have a %s file on your server)"
msgstr "(musisz mieć plik %s na serwerze)"
msgstr "(musisz mieć plik %s na swoim serwerze)"
msgid "Import from Readability"
msgstr "Import z Readability"
msgstr "Importuj z Readability"
msgid "Import from Instapaper"
msgstr "Import z Instapaper"
msgstr "Importuj z Instapaper"
msgid "Import from poche"
msgstr "Import z poche"
msgid "Import from wallabag"
msgstr "Importuj z wallabag"
msgid "Export your poche data"
msgstr "Eksportowac dane poche"
msgid "Export your wallabag data"
msgstr "Wyeksportuj swoje dane wallabag"
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tu"
msgid "to download your database."
msgstr "aby pobrac bazę danych."
msgstr "aby pobrać twoją bazę danych."
msgid "to export your poche data."
msgstr "aby eksportować dane poche."
msgid "to export your wallabag data."
msgstr "aby wyeksportować dane wallabag."
msgid "Tag"
msgstr "Teg"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "No link available here!"
msgstr "Brak dostępnych linków!"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "przełączyć znak jako przeczytane"
msgid "to delete cache."
msgstr "aby wyczyścić cache."
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
msgstr "Mozna wprowadzić wiele tagów rozdzielajac je przecinkami."
msgstr "Możesz wprowadzić wiele tagów, oddzielonych przecinkami."
msgid "return to article"
msgstr "wrócić do artykułu"
msgstr "powrót do artykułu"
msgid "plop"
msgstr "plop"
msgid "You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration here</a>."
msgstr "Można <a href='wallabag_compatibility_test.php'>sprawdzić swoją konfigurację tu</a>."
msgid ""
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
"here</a>."
msgstr ""
"Możesz <a href='wallabag_compatibility_test.php'>sprawdzić swoją "
"konfigurację tutaj</a>."
msgid "favoris"
msgstr "favoris"
msgid "archive"
msgstr "archiwum"
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytane"
msgid "by date asc"
msgstr "po dacie rosnąco"
msgid "by date"
msgstr "po dacie"
msgid "by date desc"
msgstr "po dacie malejąco"
msgid "by title asc"
msgstr "po tytule rosnąco"
msgid "by title"
msgstr "po tytule"
msgid "by title desc"
msgstr "po tytule malejąco"
msgid "Tag"
msgstr "Otaguj"
msgid "No articles found."
msgstr "Nie znaleziono artykułów."
msgid "Toggle mark as read"
msgstr "Przełącz jako przeczytane"
msgid "toggle favorite"
msgstr "przełącz ulubione"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "original"
msgstr "oryginał"
msgid "estimated reading time:"
msgstr "szacowany czas czytania:"
msgid "mark all the entries as read"
msgstr "zaznacz wszystkie wpisy jako przeczytane"
msgid "results"
msgstr "rezultaty"
msgid "installation"
msgstr "instalacja"
msgid "install your wallabag"
msgstr "zainstalować wallabag"
msgstr "zainstauj wallabag"
msgid "wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation on wallabag website</a>."
msgstr "wallabag nie jest jeszcze zainstalowany. Proszę wypełnić poniższy formularz, aby go zainstalowac. Nie wahaj się <a href='http://doc.wallabag.org/'>zapoznac się z dokumentacja na stronie wallabag</a>."
msgid ""
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
"on wallabag website</a>."
msgstr ""
"wallabag wciąż nie jest zainstalowany. Proszę wypełnij poniższy formularz "
"aby go zainstalować. Nie wahaj się <a href='http://doc.wallabag."
"org/'>przeczytać dokumentacji na stronie wallabag</a>."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Repeat your password"
msgstr "Powtórz hasło"
msgstr "Powtórz swoje hasło"
msgid "Install"
msgstr "Instalowac"
msgstr "Zainstauj"
msgid "login to your wallabag"
msgstr "zalogować się do swojego wallabag"
msgstr "zaloguj się do twojego wallabag"
msgid "Login to wallabag"
msgstr "Zalogować się do wallabag"
msgstr "Logowanie do wallabag"
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
msgstr "jesteś w trybie demo, niektóre funkcje mogą być niedostępne."
msgstr "jesteś w trybie demo, niektóre funkcjonalności mogą być wyłączone."
msgid "Username"
msgstr "Imię użytkownika"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Pozostań zalogowany"
msgid "(Do not check on public computers)"
msgstr "(Nie sprawdzaj na publicznych komputerach"
msgstr "(Nie zaznaczaj na komputerach z publicznym dostępem)"
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "favorites"
msgstr "ulubione"
msgid "estimated reading time :"
msgstr "szacowany czas czytania :"
msgid "Mark all the entries as read"
msgstr "Zaznacz wszystkie wpisy jako przeczytane"
msgid "Return home"
msgstr "Powrót na stronę domową"
msgid "Back to top"
msgstr "Powrót na górę"
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Przełącz ulubione"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "shaarli"
msgstr "shaarli"
msgid "flattr"
msgstr "flattr"
msgid "Does this article appear wrong?"
msgstr "Czy ten artykuł jest wyświetlany niepoprawnie?"
msgid "tags:"
msgstr "tagi:"
msgid "Edit tags"
msgstr "Edytuj tagi"
msgid "save link!"
msgstr "zapisz link!"
msgid "home"
msgstr "strona domowa"
msgid "tags"
msgstr "tagi"
msgid "logout"
msgstr "wyloguj"
msgid "powered by"
msgstr "w oparciu o"
msgid "debug mode is on so cache is off."
msgstr "tryb debug jest włączony zatem cache jest wyłączony."
msgid "your wallabag version:"
msgstr "wersja twojego wallabag:"
msgid "storage:"
msgstr "storage:"
msgid "save a link"
msgstr "zapisz link"
msgid "back to home"
msgstr "powrót do strony domowej"
msgid "toggle mark as read"
msgstr "przełącz jako przeczytane"
msgid "tweet"
msgstr "tweet"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "this article appears wrong?"
msgstr "ten artykuł wygląda niepoprawnie?"
msgid "No link available here!"
msgstr "No link available here!"
#, fuzzy
msgid "Poching a link"
msgstr "Poching a link"
msgid "by filling this field"
msgstr "przez wypełnienie tego pola"
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
msgstr "skryptozakładka: przeciągnij i upuść ten link na twój pasek zakładek"
msgid "your version"
msgstr "twoja wersja"
msgid "latest stable version"
msgstr "najnowsza stabilna wersja"
msgid "a more recent stable version is available."
msgstr "nowsza wersja stabilna jest dostępna."
msgid "you are up to date."
msgstr "posiadasz najnowszą wersję."
msgid "latest dev version"
msgstr "najnowsza wersja developerska"
msgid "a more recent development version is available."
msgstr "nowsza wersja developerska jest dostępna."
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgstr ""
"Please execute the import script locally, it can take a very long time."
msgid "More infos in the official doc:"
msgstr "More infos in the official doc:"
msgid "import from Pocket"
msgstr "import from Pocket"
msgid "import from Readability"
msgstr "import from Readability"
msgid "import from Instapaper"
msgstr "import from Instapaper"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
msgstr "Untitled"
msgid "the link has been added successfully"
msgstr "link pozostał pomyślnie dodany"
msgstr "link został dodany pomyślnie"
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
msgstr "błąd podczas wprowadzania: link nie zostal dodany"
msgstr "błąd podczas dodawania : link nie został dodany"
msgid "the link has been deleted successfully"
msgstr "link zostal pomyślnie usunięty"
msgstr "link został usunięty pomyślnie"
msgid "the link wasn't deleted"
msgstr "link nie został usunięty"
msgid "Article not found!"
msgstr "Artykuł nie znaleziony!"
msgid "previous"
msgstr "poprzednia"
msgstr "poprzedni"
msgid "next"
msgstr "następna"
msgstr "następny"
msgid "in demo mode, you can't update your password"
msgstr "w trybie demo, nie można zmieniać hasła"
msgstr "w trybie demo nie możesz zaktualizować swojego hasła"
msgid "your password has been updated"
msgstr "twoje hasło zmienione"
msgstr "twoje hasło zostało zaktualizowane"
msgid "the two fields have to be filled & the password must be the same in the two fields"
msgstr "oba pola muszą być wypełnione i hasła muszę być takie same w obu polach"
msgid ""
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
"fields"
msgstr ""
"oba pola muszą być wypełnione oraz hasło musi być takie same w obu polach"
msgid "still using the \""
msgstr "nadal w użyciu \""
msgstr "wciąż używam \""
msgid "that theme does not seem to be installed"
msgstr "wydaje się że motyw nie był zainstalowany"
msgstr "ten motyw nie wygląda na zainstalowany"
msgid "you have changed your theme preferences"
msgstr "ustawienia motywu zostałe zmienione"
msgstr "zmieniłeś swoje preferencje motywu"
msgid "that language does not seem to be installed"
msgstr "wydaje się że język nie był zainstalowany"
msgstr "ten język nie wygląda na zainstalowany"
msgid "you have changed your language preferences"
msgstr "ustawienia języka zostałe zmienione"
msgstr "zmieniłeś swoje preferencje językowe"
msgid "login failed: you have to fill all fields"
msgstr "logowanie nie powiodlo się: musisz wypełnić wszystkie pola"
msgstr "logowanie się nie powiodło: musisz wypełnić wszystkie pola"
msgid "welcome to your poche"
msgstr "witamy w poche"
msgid "welcome to your wallabag"
msgstr "witaj w twoim wallabag"
msgid "login failed: bad login or password"
msgstr "logowanie nie powiodlo się: zly login lub hasło"
msgid "see you soon!"
msgstr "do zobaczenia wkrótce!"
msgstr "logowanie się nie powiodło: nieprawidłowy login lub hasło"
msgid "import from instapaper completed"
msgstr "import з instapaper'a zakończony"
msgstr "import z instapaper zakończony"
msgid "import from pocket completed"
msgstr "import z pocket'a zakończony"
msgstr "import z pocket zakończony"
msgid "import from Readability completed. "
msgstr "import z Readability zakończony. "
@ -415,14 +520,34 @@ msgid "Unknown import provider."
msgstr "Nieznany dostawca importu."
msgid "Incomplete inc/poche/define.inc.php file, please define \""
msgstr "Niekompletny plik inc/poche/define.inc.php, proszę definiować \""
msgstr "Niekompletny plik inc/poche/define.inc.php, proszę zdefiniuj \""
msgid "Could not find required \""
msgstr "Nie znaleziono potrzebnego \""
msgstr "Nie znaleziono wymaganego \""
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
msgstr "Uh, jest problem podczas generowania kanałów (feeds)."
msgstr "Ah, wystąpił problem podczas generowania kanałów."
msgid "Cache deleted."
msgstr "Cache usunięty."
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
msgstr "Oops, wygląda ze u was niema PHP 5."
msgstr "Oops, wygląda na to że nie masz PHP 5."
#~ msgid "poche it!"
#~ msgstr "poche it!"
#~ msgid "Updating poche"
#~ msgstr "Updating poche"
#~ msgid "create an issue"
#~ msgstr "create an issue"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "contact us by mail"
#~ msgstr "contact us by mail"
#~ msgid "your poche version:"
#~ msgstr "your poche version:"