mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-16 14:25:21 -05:00
0b8abf376f
Also fix a broken contrib/ Makefile, found with make distcheck. I also let the little translation linebreak update slip in here as it was small enough not to be a big deal, and this should just prevent it from happening again later anyway. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1937 lines
71 KiB
Plaintext
1937 lines
71 KiB
Plaintext
# Pacman Russian Translation
|
||
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Pacman package.
|
||
# Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, 2007
|
||
# Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com> 2008
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" если Вы уверены, что pacman уже не запущен, можете\n"
|
||
" удалить %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package data...\n"
|
||
msgstr "чтение информации о пакете...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось подготовить операцию (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: требует %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось завершить операцию (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "проверка зависимостей...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "установка %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "удаление %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "обновление %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "применение дельта-патчей...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "создание %s с помощью %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "завершено успешно!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "не удалось.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
|
||
"n] "
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? "
|
||
"[Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: Заменить %s на %s/%s? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
|
||
msgstr "Замена %s на %s/%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "установка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "обновление"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "удаление"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Явно установлен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename :"
|
||
msgstr "Имя файла :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Название :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "Версия :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "Лицензия :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "Группы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "Предоставляет :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "Зависит от :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "Опциональные зависимости :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "Требуется пакетами :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "Конфликтует с :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "Заменяет :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Размер архива : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "Сборщик :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "Архитектура :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "Дата сборки :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "Дата установки :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "Причина установки :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "Установочный скрипт :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5-сумма :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description : "
|
||
msgstr "Описание : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "Репозиторий :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||
msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
||
msgstr "Не Изменён\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
||
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(пусто)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "ошибка: список изменений недоступен для '%s'.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "опции"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "пакет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "использование"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"используйте '%s --help' вместе с другими опциями для более подробной "
|
||
"информации\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||
msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
|
||
"конфликтующие файлы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly стереть только запись в базе данных, файлы не "
|
||
"удалять\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не повредят "
|
||
"другие пакеты)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps показать все пакеты установленные как зависимости\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
|
||
"копий)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет содержащий <файл>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
||
"данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
|
||
"пакетах\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --upgrades показать список всех пакетов, которые могут быть "
|
||
"обновлены\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
||
msgstr " -e, --dependsonly установить только зависимости\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты данного репозитория\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||
"dependencies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --print-uris напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их "
|
||
"зависимостей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> искать указанную строку на удаленных репозиториях\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
||
msgstr " -u, --sysupgrade обновить все устаревшие пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --needed обновлять только устаревшие или еще неустановленные "
|
||
"пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть "
|
||
"использовано неоднократно)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <группа>\n"
|
||
" игнорировать группу при обновлении (может быть использовано "
|
||
"неоднократно)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <path> использовать альтернативный log файл\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar не отображать прогресс при скачивании файлов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативную корневую директорию\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <dir> указать альтернативное расположение кэша\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Эта программа может свободно распространяться\n"
|
||
" под условиями GNU General Public License\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось добавить кэш-дирректорию '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
|
||
"секциях.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "ошибка: не был указан файл для --owns\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось определить владельца каталога\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: No package owns %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: Ни один пакет не содержит %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "ошибка: группа \"%s\" не найдена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
||
msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upgrades found.\n"
|
||
msgstr "обновления не найдены.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "ошибка: пакет \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: group %s:\n"
|
||
msgstr ":: группа %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
||
msgstr " Удалить все содержимое? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: Удалить %s из группы %s? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось начать операцию (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets:"
|
||
msgstr "Цели:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Хотите удалить эти пакеты? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not access database directory\n"
|
||
msgstr "ошибка: нет доступа к директории с базой данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
|
||
msgstr "Хотите удалить %s? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not remove repository directory\n"
|
||
msgstr "ошибка: не могу удалить директорию репозитория\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Директория базы данных: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
|
||
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "Директория базы данных очищена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Кэш-директория: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
|
||
msgstr "Хотите удалить удалённые пакеты из кэша? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache... "
|
||
msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not access cache directory\n"
|
||
msgstr "ошибка: нет доступа к кэш-директории\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "готово.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
|
||
msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all packages from cache... "
|
||
msgstr "удаляю все пакеты из кэша... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not remove cache directory\n"
|
||
msgstr "ошибка: не могу удалить кэш-директорию\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: could not create new cache directory\n"
|
||
msgstr "ошибка: не могу создать новую директорию для кэша\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось продолжить операцию (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось обновить %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s не устарел\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "ошибка: репозиторий '%s' не существует\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "ошибка: репозиторий \"%s\" не найден.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: Синхронизируется база данных пакетов...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
|
||
msgstr ":: pacman обнаружил свою новую версию.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
|
||
msgstr ""
|
||
":: Хотите прервать текущую операцию и\n"
|
||
":: установить новую версию pacman'а сейчас? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: pacman: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: pacman: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||
msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: Установить полностью? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
||
msgstr ":: Установить %s из группы %s? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s provides %s\n"
|
||
msgstr "Внимание: %s предоставляет %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ошибка: несколько пакетов предоставляют %s, пожалуйста, укажите один :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
|
||
msgstr "ошибка: '%s': не найден в базе данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " local database is up to date\n"
|
||
msgstr " локальная база данных не устарела\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beginning download...\n"
|
||
msgstr "Начинается загрузка...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
||
msgstr "Приступить к загрузке? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Beginning upgrade process...\n"
|
||
msgstr "Начинается процесс обновления...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
||
msgstr "Приступить к установке? [Y/n] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Не указано\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "Удалить:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Размер удалемых файлов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "YES"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "ошибка: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "предупреждение: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: %s"
|
||
msgstr "функция: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ошибка: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "предупреждение: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: "
|
||
msgstr "функция: "
|
||
|
||
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
||
msgstr "Использование: %s <корень> <файл_назначения> [директория_пакета]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
|
||
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАМЕЧАНИЕ: этот скрипт УСТАРЕЛ. Он будет удален в средующем мажорном релизе"
|
||
"\\npacman'а, поэтому, пожалуйста, используйте вместо него repo-add и repo-"
|
||
"remove.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
|
||
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
|
||
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gensync сгенерирует синхронизируемую базу данных, путем чтения всех "
|
||
"PKGBUILD'ов\\nиз <корень>. gensync создаст базу данных во временной "
|
||
"директории\\nи затем сожмет в <файл_назначения>.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
||
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gensync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и "
|
||
"\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена."
|
||
"\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
|
||
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
|
||
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
|
||
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
|
||
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"замечание: <файл_назначения> важен. Он должен быть вида\\n {имя_дерева}."
|
||
"db.tar.gz where {имя_дерева} это имя стороннего\\n репозитория пакетов "
|
||
"указанный Вами /etc/pacman.conf. Сгенерированная\\nбаза данных должна "
|
||
"находиться в той же директории, что и \\nсторонние пакеты (также указанной "
|
||
"в /etc/pacman.conf)\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
|
||
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
|
||
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
|
||
|
||
msgid "%s not found. Can not continue."
|
||
msgstr "%s не найден. Продолжение невозможно."
|
||
|
||
msgid "invalid root dir: %s"
|
||
msgstr "неверный корневой каталог: %s"
|
||
|
||
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
|
||
msgstr "gensync: создание содержимого БД, считаются MD5-суммы"
|
||
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать %s"
|
||
|
||
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
|
||
msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - пропускаю"
|
||
|
||
msgid "creating repo DB..."
|
||
msgstr "создание БД репозитория... "
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ОШИбКА:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Очистка... "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
|
||
"makepkg!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опции, начинающиеся с 'no', будут считаться устаревшими со следующей версии "
|
||
"makepkg!"
|
||
|
||
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, замените 'no' на '!': %s -> %s."
|
||
|
||
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция 'keepdocs' может работать не так как ожидается. Вместо нее используйте "
|
||
"'docs'."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Преждевременный выход..."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
|
||
|
||
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
|
||
|
||
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости."
|
||
|
||
msgid "Building missing dependencies..."
|
||
msgstr "Сборка недостающих зависимостей... "
|
||
|
||
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
|
||
msgstr "Источник исходных кодов не найден - убедитесь, что он указан в %s."
|
||
|
||
msgid "Could not find '%s' under %s"
|
||
msgstr "Не удалось обнаружить '%s' в %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to build '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось собрать '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||
msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Недостающие зависимости:"
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Получение исходных файлов..."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
|
||
|
||
msgid "Found %s in build dir"
|
||
msgstr "Обнаружен %s в директории сборки"
|
||
|
||
msgid "Using cached copy of %s"
|
||
msgstr "Использую копию %s из кэша"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не найден в директории сборки и это не URL."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Загрузка %s... "
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the '%s' program."
|
||
msgstr "Не удается найти программу '%s'."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||
msgstr "Не могу найти файл %s для подсчёта контрольной суммы."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
||
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'"
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "СБОЙ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
|
||
msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
|
||
msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки."
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Не удалось распаковать %s"
|
||
|
||
msgid "Starting build()..."
|
||
msgstr "Запускается build()..."
|
||
|
||
msgid "Build Failed."
|
||
msgstr "Сборка не удалась."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Очистка..."
|
||
|
||
msgid "Removing info/doc files..."
|
||
msgstr "Удаление файлы info/doc... "
|
||
|
||
msgid "Compressing man pages..."
|
||
msgstr "Архивирование man-страниц..."
|
||
|
||
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Удаление пустых директорий..."
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Директория pkg/ отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Создание пакета... "
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Adding install script..."
|
||
msgstr "Добавляется установочный скрипт..."
|
||
|
||
msgid "Adding package changelog..."
|
||
msgstr "Добавляется список изменений пакета... "
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Архивируется пакет... "
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
||
msgstr "Не могу найти бинарный фалй xdelta! xdelta установлен?"
|
||
|
||
msgid "Making delta from version %s..."
|
||
msgstr "Ищу отличия от версии %s..."
|
||
|
||
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
||
msgstr "Пересоздание тарбола из дельта-патча для соответствия с md5 подписью"
|
||
|
||
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим тарболом"
|
||
|
||
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
||
msgstr "Не могу создать пакет из дельта-патча."
|
||
|
||
msgid "Delta was not able to be created."
|
||
msgstr "Дельта-патч не может быть создан."
|
||
|
||
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
||
msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропуск xdelta."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Создание пакета с исходными кодами..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Добавление %s... "
|
||
|
||
msgid "Install script %s not found."
|
||
msgstr "Установочный скрипт %s не найден."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами."
|
||
|
||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||
msgstr "Определяю последнюю версию в darcs..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
||
msgstr "Определяю последнюю версию в cvs..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest git revision..."
|
||
msgstr "Определяю последнюю версию в git..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest svn revision..."
|
||
msgstr "Определяю последнюю версию в svn..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
||
msgstr "Определяю последнюю версию в bzr..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest hg revision..."
|
||
msgstr "Определяю последнюю версию в hg..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Обнаружена версия: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Применение: %s [параметры]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
|
||
|
||
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
||
msgstr " -b, --builddeps Собирать недостающие зависимости из исходных файлов"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
|
||
"src/)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --geninteg Генерировать информацию для проверки целостности исходных "
|
||
"файлов"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help Эта помощь"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Записывать в лог процесс сборки"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
|
||
|
||
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <buildscript> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%"
|
||
"s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
||
msgstr " -R, --repackage Заменить содержимое pkg/ без сборки "
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot Позволить makepkg запуск от имени root"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||
"PKGBUILDs"
|
||
msgstr ""
|
||
" --holdver Не допускать автоматического изменения версий для "
|
||
"PKGBUILDов находящихся в разработке"
|
||
|
||
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Не собирать пакет; только сгенерировать тарбол с "
|
||
"исходными кодами"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
||
"dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении "
|
||
"зависимостей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s не найден."
|
||
|
||
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь sudo используется по умолчанию. Опция --usesudo считается устаревшей!"
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
||
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? [Y/n] "
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привелегий в %s"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Кэш с исходными кодами очищен."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Файлы не были удалены."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
||
msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста."
|
||
|
||
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||
msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr ""
|
||
"если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
|
||
"используйте опцию --asroot."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot."
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск makepkg от непревелегированного пользователя приведет к созданию"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr ""
|
||
"пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
||
msgstr "fakeroot, добавив 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим "
|
||
"makepkg."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||
msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?"
|
||
|
||
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||
msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени"
|
||
|
||
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n"
|
||
"sudo для автоматического разрешения зависимостей."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s не существует."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s не должен быть пустым."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "строка вида arch=('%s')."
|
||
|
||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||
msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)"
|
||
|
||
msgid "Skipping build."
|
||
msgstr "Пропуск сборки."
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Сборка пакета: %s"
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root..."
|
||
msgstr "Запуск makepkg от имени root..."
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
||
|
||
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
|
||
|
||
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
|
||
|
||
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "pacman не найден в PATH; пропуск проверки зависимостей."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Директория с исходными файлами пуста. Здесь нечего собирать!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Исходные файлы готовы."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Сборка завершена: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
|
||
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
|
||
"системе, базе данных.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
|
||
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
|
||
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
|
||
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
|
||
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
|
||
"поверхности диска.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже "
|
||
"запущен."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s не существует или не является директорией."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас должны быть соответствующие привелегии, чтобы оптимизировать базу "
|
||
"данных."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Подсчёт MD5 сумма старой базы данных..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Архивирование в tar %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
||
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-суммы..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Проверка целостности..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных."
|
||
|
||
msgid "Putting the new database in place..."
|
||
msgstr "Перемещение новой базу данных на место..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Завершено. База данных pacman оптимизирована."
|
||
|
||
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы полностью использовать приемущества pacman-optimize, сейчас запустите "
|
||
"'sync'."
|
||
|
||
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "Использование: %s <путь-к-БД> [--force] <пакет> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
|
||
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добывить их все.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
|
||
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
|
||
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Флаг --force добавит запись 'force' в синхронизируемую БД, что заставит"
|
||
"\\npacman не обращать внимания на свою версию при обновлении\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторское право (c) 2004 Аарон Гриффин <aaron@archlinux.org>.\\n\\nЭто "
|
||
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
|
||
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
|
||
|
||
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
||
msgstr "Удаление существующего пакета '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
||
msgstr "Создание записи 'desc' в БД..."
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
|
||
|
||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||
msgstr "Создание записи 'depends' в БД..."
|
||
|
||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||
msgstr "Создание записи 'deltas' в БД..."
|
||
|
||
msgid "Added delta '%s'"
|
||
msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not add delta '%s'"
|
||
msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
||
msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Извлечение базы данных во временную директорию..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Добавляю пакет '%s'"
|
||
|
||
msgid "Package '%s' not found."
|
||
msgstr "Пакет '%s' не найден."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file %s"
|
||
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
||
|
||
msgid "No compression set."
|
||
msgstr "Метод сжатия не задан."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
|
||
|
||
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
|
||
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "применение: %s <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove обновит базу даннных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
|
||
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
|
||
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'..."
|
||
msgstr "Создание обновленного файла базы данных '%s'..."
|
||
|
||
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||
msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаление '%s'."
|
||
|
||
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: %s <действие> <файл_назначения> <опции> [директория_пакета]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
|
||
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
|
||
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"updatesync обновит базу данных, путем чтения PKGBUILD'а и\\nизменения файла "
|
||
"назначения. updatesync обновляет базы данных во временной\\nдиректории и и "
|
||
"затем сжимается в <файл_назначения>.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
|
||
msgstr "Возможны 2 типа действий:\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
|
||
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"upd - Обновит содержание пакета или создаст их, если его нет.\\n "
|
||
"Требует PKGBUILD пакета.\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
|
||
"\\n name as an option.\\n"
|
||
msgstr "del - Удалит содержимое пакета из базы данных. Требует имя пакета.\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
||
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"updatesync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и "
|
||
"\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена."
|
||
"\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
||
msgstr "Пример: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторское право (c) 2004 Джейсон Чу <jason@archlinux.org>.\\n\\nЭто "
|
||
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
|
||
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
|
||
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найден"
|
||
|
||
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
|
||
msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - прекращение работы"
|
||
|
||
#~ msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
#~ msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break "
|
||
#~ "packages)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты (это не повредит другие "
|
||
#~ "пакеты)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||
#~ msgstr "опции -f и --force больше не признаются"
|
||
|
||
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||
#~ msgstr "в место них используйте options=(force) в PKGBUILD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
|
||
#~ msgstr "не удалось добавить цель '%s' (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
||
#~ msgstr ":: %s: конфликтует с %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "ну удалось добавить цель '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "debug: %s"
|
||
#~ msgstr "отладка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "debug: "
|
||
#~ msgstr "отладка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Updating %s..."
|
||
#~ msgstr "обновляю %s... "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to parse parse %s"
|
||
#~ msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
|
||
#~ msgstr "чтение информации о пакете... "
|
||
|
||
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
||
#~ msgstr ":: требуется %.1f MB, доступно %.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "warning"
|
||
#~ msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Removes :"
|
||
#~ msgstr "Удаляет :"
|
||
|
||
#~ msgid "Build Type : %s\n"
|
||
#~ msgstr "Тип сборки : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
|
||
#~ msgstr "Сумма SHA1 : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
||
#~ msgstr "использование: %s {-R --remove} [параметры] <пакет>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --ask <число> заранее подготовленные ответы на вопросы (смотрите "
|
||
#~ "man-страницу)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
|
||
#~ msgstr "некорректный корневой каталог: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Targets :"
|
||
#~ msgstr "Цели :"
|
||
|
||
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
|
||
#~ msgstr "не указан файл пакета для параметра --file\n"
|
||
|
||
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
|
||
#~ msgstr ":: %s необходим для %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "synchronizing package lists"
|
||
#~ msgstr "синхронизация списки пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "starting full system upgrade"
|
||
#~ msgstr "запуск полное обновление системы"
|
||
|
||
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":: Рекомендуем Вам сначала позволить pacman'у обновить себя самого,\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":: после чего перезапустить операцию с использованием новой версии.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
||
#~ msgstr ":: Обновить pacman в первую очередь? [Y/n] "
|
||
|
||
#~ msgid "requires"
|
||
#~ msgstr "требует"
|
||
|
||
#~ msgid "installed %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "установлено %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "removed %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "удалено %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
|
||
#~ msgstr "обновлено %s (%s -> %s)"
|
||
|
||
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":: %s-%s: установленная версия не устарела. Всё равно обновить? [Y/n] "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Суммарный размер пакетов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "requires: %s"
|
||
#~ msgstr "требуется: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
||
#~ msgstr "использование: %s {-h --help}\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-A --add} [параметры] <файл>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [параметры] <файл>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-Q --query} [параметры] [пакет]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-R --remove} [параметры] <пакет>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-S --sync} [параметры] [пакет]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
||
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [параметры] <файл>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
||
#~ msgstr "использование: %s {-F --freshen} [параметры] <файл>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
||
#~ msgstr "использование: %s {-U --upgrade} [параметры] <файл>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
||
#~ msgstr "использование: %s {-Q --query} [параметры] [пакет]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " required by any package\n"
|
||
#~ msgstr " но более не требующиеся другим пакетам\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
||
#~ msgstr "использование: %s {-S --sync} [параметры] [пакет]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " the terms of the GNU General Public License\n"
|