pacman/src/pacman/po/zh_TW.po

1179 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
# <dlin.tw@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 05:14+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在檢查依賴關係...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在檢查文件衝突...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解決依賴關係...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找內部衝突...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安裝 %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在刪除 %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升級 %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在檢查軟件包完整性...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在檢查增量包完整性...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在應用增量包...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: 正在從 %s 軟件庫獲取軟件包...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "正在檢查可用磁盤空間...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略軟件包/忽略軟件包組) 中。確定要安裝嗎?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: 替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "因爲無法解決以來關係,以下軟件包無法進行更新:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述軟件包嗎?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s本地版本較新。確定要更新嗎"
#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: %s 檔案毀損(%s).\n"
"你要刪除它嗎?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "正在安裝"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "正在更新"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "正在刪除"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在檢查文件衝突"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "正在檢查可用硬盤空間"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "正在檢查軟件包完整性"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr ""
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "正在下載 %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "內存分配失敗:無法分配 %zd \n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "無法獲取當前的工作目錄\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "正在運行 XferCommand分支失敗\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""
"不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:指令 '%s'(位於章節 '%s' 中) 無法識別。\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "無法添加服務器 URL 到數據庫 '%s'%s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化 alpm 庫失敗 (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " 請嘗試運行 pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "設定日志文件 '%s' (%s) 時出現問題\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "設定 gpgdir '%s' 發生問題 (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "無法註冊 '%s' 數據庫 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "解析配置檔超出最大遞迴深度 %d\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "無法讀取配置文件 %s。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:壞的章節名字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:配置文件中語法錯誤-缺少關鍵字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:所有的命令必須屬於同一章節。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:指令 '%s' 需要賦值\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "沒有指定目標 (使用 -h 獲取幫助) \n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "沒有指定安裝原因 ( 使用 -h 獲取幫助)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "無法爲軟件包 %s 指定安裝原因 (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s安裝原因設定爲“作爲依賴關係安裝”\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s安裝原因設定爲“單獨指定安裝”\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "單獨指定安裝"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "作爲其他軟件包的依賴關係安裝"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "軟件庫 :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "名稱   :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "版本   :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL網址 "
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "軟件授權 :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "軟件組  :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "提供   :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "依賴於  :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可選依賴 :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "要求被  :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "衝突與  :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "取代   :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
"下載檔案長度: %6.2f %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr ""
"壓縮後檔案長度: %6.2f %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
"已安裝檔案長度: %6.2f %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "打包者  :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "架構   :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "編譯日期 :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "安裝日期 :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "安裝原因 :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "安裝腳本 :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5校驗值"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 檢查碼 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "數位簽章:"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "描述   :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗值\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "備份文件:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr " (無) \n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "選項"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "文件"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "軟件包"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "用法"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "操作"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "操作:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 刪除軟件包及所有依賴於此的軟件包\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave 刪除配置文件\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive 刪除不需要的依賴關係\n"
" (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded 刪除不需要的軟件包\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed 不要重裝已經是最新的檔案\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr " --recursive 重裝目標套件的所有相依性套件\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某軟件包的更新日誌\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作爲依賴關係安裝的軟件包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有單獨指定安裝的軟件包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某軟件包組所屬的所有軟件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看軟件包信息 (-ii 查看備份文件) \n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check 檢查該軟件包擁有的文件是否存在\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查詢軟件包的內容\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign 列出沒有在同步數據庫時找到的已安裝軟件包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查詢哪個軟件包擁有 <文件>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <軟件包> 從某個軟件包而不是數據庫查詢\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查詢或搜索時顯示較少的信息\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的軟件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他軟件包要求的軟件包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升級的軟件包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean 從緩存目錄中刪除舊軟件包 (-cc 清除所有) \n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看軟件包信息\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <軟件庫> 查看在該軟件庫中的軟件包清單\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex表達式> 按照指定字符串查詢遠端軟件庫\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升級所有已安裝的軟件包 (-uu 可啓用降級)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下載但不安裝/升級軟件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 從服務器下載新的軟件包數據庫\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 標記爲非單獨指定安裝的軟件包\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 標記爲明確指定安裝的軟件包\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, -force 強制安裝,覆蓋存在衝突的文件\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作爲非單獨指定安裝的軟件包安裝\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 作爲單獨指定安裝的軟件包安裝\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <軟件包> 升級時忽略某個軟件包 (可多次使用) \n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <軟件包組>\n"
" 升級時忽略某個軟件包組 (可多次使用) \n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "-d, --nodeps 跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly 只修改資料庫項目,非套件檔案\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下載文件時不顯示進度條\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不執行安裝小腳本\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <字符串>\n"
" 指定如何打印目標\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路徑> 指定另外的數據庫位置\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路徑> 指定另外的安裝根目錄\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細信息\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <架構> 設定另外的架構\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目錄> 指定另外的軟件包緩存位置\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路徑> 指定另外的配置文件\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " -- debug 顯示除錯信息\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <路徑> 為 GnuPG 指定額外家目錄\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路徑> 指定另外的日志文件\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" 本程序可以在GNU一般公衆許可條款下\n"
" 自由分發\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 不是有效的調試級別\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能運行一個操作\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "無效選項\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非 root (根用戶) 無法執行指定操作。\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "沒有指定的操作 (使用 -h 獲取幫助) \n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s 屬於 %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定文件\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "路徑過長:%s%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "無法找到 '%s' (在路徑:%s 中)\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "無法讀取文件 '%s'%s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "無法測定目錄 '%s' 的所屬權\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "無法確定 '%s' 的真實路徑:%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "沒有軟件包擁有 %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "軟件包 '%s' 未找到\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "未找到目標:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: 軟件包 '%s' 未包含一個有效的架構\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留軟件包) 。\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的軟件包。你確定要繼續嗎?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "已無事可做\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "打算刪除這些軟件包嗎?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "無法提交處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "無法訪問數據庫目錄\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "無法刪除 %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "打算刪除 %s"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "數據庫目錄:%s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "打算刪除無用的軟件庫?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "數據庫目錄已清除\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "緩存目錄:%s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "要保留的軟件包:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " 所有本地安裝的軟件包\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " 所有目前同步數據庫的軟件包\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "您想從緩存中刪除全部其他軟件包嗎?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "正在從緩存中刪除舊軟件包...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "打算從緩存中刪除所有文件嗎?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "正在從緩存中刪除所有文件...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "無法訪問緩存目錄 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "無法升級 %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已經是最新版本\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "無法同步任何數據庫\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "已安裝"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "軟件庫 '%s' 不存在\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "軟件庫 \"%s\" 未找到\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "正在跳過軟件包:%s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: 共有 %d 組員在組 %s 中:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "未找到數據庫:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: 正在進行全面系統更新...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s 與 %s 有衝突\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: 與 %s 衝突 (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "進行下載嗎?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "進行安裝嗎?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 同時存在於 '%s' 和 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系統中已存在 %s \n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s 無效或已損壞\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "發生錯誤,沒有軟件包被更新。\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: 正在同步軟件包數據庫...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: 下列軟件包應當首先更新:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: 打算取消當前操作\n"
":: 並馬上安裝這些軟件包嗎? "
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "無法初始化事務處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" 如果你確認軟件包管理器沒有在運行,\n"
" 你可以刪除 %s。\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "沒有設置可用的軟件包庫。\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "'%s' 資料庫不正確 (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "合法"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "鑰匙已過期"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "已過期"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "不合法"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "未知的鑰匙"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "數位簽章錯誤"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "完全信任"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "稍微信任"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "永遠不信任"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "未知的信任"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s 從 \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "無法分配字符串\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "舊版本"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "新版本"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "目標 (%d)"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "全部下載檔案長度: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "全部安裝檔案長度: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "升級檔案長度 : %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s 的新可選依賴\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s 的可選依賴\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "軟件庫 %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "輸入某個選擇 ( 默認=全部選定 )"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "輸入某個數字 ( 默認=%d )"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "錯誤:%s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"