pacman/src/pacman/po/zh_CN.po

1173 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011.
# 甘露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 11:42+0000\n"
"Last-Translator: ganlu <rhythm.gan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在检查依赖关系...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在检查文件冲突...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解决依赖关系...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找内部冲突...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安装 %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在删除 %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升级 %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "正在加载软件包文件...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在应用增量包...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失败。\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "正在检查可用磁盘空间...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: 替换 %s 吗 (使用 %s/%s )"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "因为无法解决以来关系,以下软件包无法进行更新:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "您想在本次更新中跳过上述软件包吗?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ":: 共有 %zd 个软件包可提供 %s \n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s本地版本较新。确定要更新吗"
#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: 文件 %s 已损坏 (%s).\n"
"打算删除吗?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ":: 导入 PGP 密匙 %s\"%s\",创建 %s 吗?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "正在安装"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "正在更新"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "正在删除"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在检查文件冲突"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "正在检查可用硬盘空间"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "正在检查软件包完整性"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "正在加载软件包文件"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "正在下载 %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd \n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "无法获取当前的工作目录\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "正在运行 XferCommand分支失败\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "无法重命名 %s 为 %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "无法恢复工作目录 (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:无有效值 '%s''%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:'%s' 选项无效,无签名支持\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:指令 '%s'(位于章节 '%s' 中) 无法识别。\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "镜像 '%s' 包含可变参数 '%s' ,但是没有定义 '%s'。\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s'%s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " 请尝试运行 pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "设定 gpgdir '%s' 时出现问题 (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "没有配置 '%s' "
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "无法添加 '%s' 镜像到数据库 '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "配置解析时超过最大 %d 的递归深度。\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "无法读取配置文件 %s。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:坏的章节名字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:指令 '%s' 需要赋值\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定安装原因 ( 使用 -h 获取帮助)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "无法为软件包 %s 指定安装原因 (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s安装原因设定为“作为依赖关系安装”\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s安装原因设定为“单独指定安装”\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "单独指定安装"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "软件库  :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "名称   :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "版本   :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL地址 "
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "软件许可 :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "软件组  :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "提供   :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "依赖于  :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可选依赖 :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "要求被  :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "冲突与  :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "取代   :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "下载大小:%6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "压缩后大小:%6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "安装后大小:%6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "打包者  :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "架构   :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "编译日期 :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "安装日期 :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "安装原因 :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "安装脚本 :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5校验值"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 校验值:"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "签名:"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "描述   :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "备份文件:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr " (无) \n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "选项"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "文件"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "软件包"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "用法"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "操作"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "操作:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有依赖于此的软件包\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave 删除配置文件\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive 删除不需要的依赖关系\n"
" (-ss 包括单独指定安装的依赖关系)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded 删除不需要的软件包\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed 不重新安装已是最新的软件包\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr " --recursive 重新安装目标软件包的所有依赖关系\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check 检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <软件库> 查看在该软件库中的软件包清单\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 标记为非单独指定安装的软件包\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 标记为明确指定安装的软件包\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 作为单独指定安装的软件包安装\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <软件包组>\n"
" 升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "-d, --nodeps 跳过依赖关系的版本检查 (-dd 跳过所有检查)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly 仅修改数据库条目,而非软件包文件\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " -p, --print 打印目标而不是执行操作\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <字符串>\n"
" 指定如何打印目标\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 显示详细信息\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <架构> 设定另外的架构\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " -- debug 显示除错信息\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <路径> 设定 GnuPG 的其他主目录\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" 本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
" 自由分发\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 不是有效的调试级别\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能运行一个操作\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "无效选项\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "参数解析时内存耗尽\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "无法打开 stdin 以读取:(%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s 属于 %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "路径过长:%s%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "无法找到 '%s' (在路径:%s 中)\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "无法读取文件 '%s'%s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "无法测定目录 '%s' 的所属权\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "无法确定 '%s' 的真实路径:%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "软件组 '%s' 未找到\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd 全部文件。"
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd 缺失文件\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' 是一个文件,您可能打算使用 %s。\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "无法加载软件包 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "未找到目标:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "今日无事可做\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "打算删除这些软件包吗?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "无法访问数据库目录\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "无法删除 %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "打算删除 %s"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "数据库目录:%s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "打算删除无用的软件库?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "数据库目录已清除\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "缓存目录:%s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "要保留的软件包:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " 所有本地安装的软件包\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " 所有目前同步数据库的软件包\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "您想从缓存中删除所有其他的软件包吗?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已经是最新版本\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "无法同步任何数据库\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "已安装"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: 共有 %d 组员在组 %s 中:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "未找到数据库:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' 是一个文件,您是否想要 %s 而不是 %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: 与 %s 冲突 (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "进行下载吗?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "进行安装吗?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s 无效或已损坏\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: 打算取消当前操作\n"
":: 并马上安装这些软件包吗? "
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "正在加载软件包...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" 如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
" 你可以删除 %s。\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "数据库 '%s' 无效 (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "栏数不足以使用表格显示视图\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "密匙已过期"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "已过期"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "未知密匙"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "已禁用密匙"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "签名错误"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "完全信任"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "有限信任"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "永不信任"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "未知信任"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s%s 来自 \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "无法分配字符串\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名字"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "旧版本"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "新版本"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "净变化"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "下载大小"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "目标 (%d)"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "全部下载大小:%.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "全部安装大小:%.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "全部删除大小:%.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "净更新大小:%.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s 的新可选依赖\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s 的可选依赖\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "软件库 %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "无效值:%d 不在 %d 和 %d 之间\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "无效数字:%s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "输入某个选择 ( 默认=全部选定 )"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "输入某个数字 ( 默认=%d )"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "错误:%s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"