pacman/src/pacman/po/ro.po

1255 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011.
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011.
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 19:51+0000\n"
"Last-Translator: wonder <ibiru@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "se verifică dependențele...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "se rezolvă dependențele...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "căutare conflicte încrucișate...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "se instalează %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "se elimină %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "se actualizează %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "se încarcă fișierele pachet...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "se aplică delta-uri...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "se generează %s cu %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "succes!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "eșuat.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Se preiau pachetele din %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Înlocuiește %s cu %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Elimină %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
"nerezolvabile:\n"
msgstr[1] ""
":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
"nerezolvabile:\n"
msgstr[2] ""
":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
"nerezolvabile:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?"
msgstr[2] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ":: Există %zd provideri disponibili pentru %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?"
#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: Fișierul %s este corupt (%s).\n"
"Dorești să îl ștergi?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ":: Importă cheia PGP %s, \"%s\", creată %s?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "se instalează"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "se actualizează"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "se elimină"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "se caută conflicte între fișiere"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "se verifică integritatea pachetului"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "se încarcă fișierele pachet"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "se descarcă %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nu se poate schimba directorul la directorul de descărcare %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "nu s-a putut restabili directorul de lucru curent (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: valoare nevalidă pentru '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: opțiunea '%s' nevalidă, fără suport "
"pentru semnătură\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' "
"nerecunoscută.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "eșec la inițializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " încercați să lansați pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problemă la setarea gpgdir ca '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "niciun '%s' configurat"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "nu se poate adăuga oglinda '%s' la baza de date '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"parcurgerea configurării a depășit adâncimea max de recursivitate %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "fișierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "fișierul de configurare %s, linia %d: nume de secțiune greșit.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fișierul de "
"configurare - cheie lipsă.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină "
"unei secțiuni.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr ""
"nu a fost specificat nici un motiv pentru instalare (folosește -h pentru "
"ajutor)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr ""
"nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalat în mod explicit"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Depozit :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Nume :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versiune :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licențe :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupuri :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Furnizează :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Depinde de :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Dep. opționale :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Cerut de :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "În conflict cu :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Înlocuiește :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Mărimea Descărcării : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Mărime Comprimat : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Mărime Instalat : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Autor pachet :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arhitectură :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Data construirii :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Data instalării :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivul instalării :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de instalare:"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Suma MD5 :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "Sumă SHA256 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Semnături :"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Descriere :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Fișiere backup:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(niciunul)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fișier(e)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pachet(e)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "utilizare"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operațiune"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operațiuni:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade elimină pachete precum și toate pachetele care depind "
"de ele\n"
"\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave elimină fișierele de configurare\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive elimina dependențele inutile\n"
" (-ss include dependețele instalate explicit\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded eliminină pachetele care nu sunt necesare\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed nu reinstala pachetele deja actualizate\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""
" --recursive reinstalează toate dependențele pachetelor țintă\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vezi istoricul de modificări al pachetului\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit "
"[filtru]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vezi toți membrii unui grup de pachete\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele "
"backup)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check verifică dacă fișierele ce aparțin pachetului(elor) "
"sunt prezente\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list listează conținutul pachetelor interogate\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign listează pachetele instalate ce nu se găsesc în "
"bazele de date ale depozitelor [filtru]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fișier> interoghează pachetul care deține <fișier>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet arată mai puține informații pentru interogare și "
"căutare\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
"șirurilor de caractere\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
"pachet [filtru]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades listează pachetele învechite [filtru]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean elimină pachetele vechi din directorul cache (-cc "
"pentru toate)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info vezi informații despre pachet\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile "
"de caractere\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu permite "
"retrogradarea)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
"nimic\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
"server\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps marchează pachete ca instalate ne-explicit\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit marchează pachete ca instalate în mod explicit\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în "
"conflict\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalate ne-explicit\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instalează pachete ca instalate în mod explicit\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pachet> ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi "
"mai mult de o dată)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai "
"mult de o dată)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps se omite verificare versiunii dependențelor (-dd "
"pentru a omite toate verificările\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly modifică doar intrările în baza de date, nu și "
"fișierele pachet\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
"unul\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print afișează țintele în loc de a efectua operaținea\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <șir>\n"
" specifică cum vor fi afișate țintele\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <cale> seteaza o locație alternativă a bazei de date\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <cale> setează o cale de instalare alternativă\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose forțat să fie mai detaliat\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arhit> setează o arhitectură alternativă\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> setează o locație alternativă pentru cache-ul "
"pachetului\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <cale> setează un fișier de configurare alternativ\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <cale> setează un director alternativ pentru GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <cale> setează un fișier log alternativ\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
" termenii licenței GNU - General Public License.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "opțiune nevalidă\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "memorie epuizată în parsarea argumentelor\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s este deținut de către %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "cale prea lungă: %s%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "nu s-a putut determina cine deține directorul '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr ""
"Niciun pachet nu deține %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""
"grupul '%s' nu a fost găsit\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd fișier în total, "
msgstr[1] "%s: %jd fișiere în total, "
msgstr[2] "%s: %jd fișiere în total, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd fișier lipsă\n"
msgstr[1] "%jd fișiere lipsă\n"
msgstr[2] "%jd fișiere lipsă\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' e un fișier, probabil vrei să folosești %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "nu s-a putut încărca pachetul '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la pregătirea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ""
":: pachetul %s nu are o arhitectură validă\n"
"\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: cere %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nu e nimic de făcut\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "nu s-a putut elimina %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Vreți să eliminați %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Directorul bazei de date curățat\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Directorul cache: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pachete de păstrat:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Toate pachetele instalate\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Toate pachetele din baza de date\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s este actualizat\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instalat"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "se omite ținta: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Există %d membri în grupul %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' e un fișier, ai vrut %s în loc de %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Începe descărcarea?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Începe instalarea?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr ""
"%s: %s există în sistemul de fișiere\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s este nevalid sau corupt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Următoarele pachete ar trebui actualizate mai întai :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Vreți să întrerupeți operațiunea curentă\n"
":: și să actualizați aceste pachete acum?"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "se încarcă pachetele...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la inițializarea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n"
" nu este activ, atunci eliminați %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "baza de date '%s' este nevalidă (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "coloane insuficiente pentru afișarea tabelului\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Valid"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Cheie expirată"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalid"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Cheie necunoscută"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Cheie dezactivată"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Eroare de semnătură"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "încredere deplină"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "încredere marginală"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "fără încredere"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "încredere necunoscută"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s din \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versiune precedentă"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versiune nouă"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Schimbare Netă"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Mărimea Descărcării"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Ținte (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Mărimea netă a actualizării: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Depozitul %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "valoare nevalidă: %d nu este între %d și %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "număr nevalid: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduceți o selecție (implicit = toate)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduceți un număr (implicit = %d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[D/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[d/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "D"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "DA"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NU"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "eroare: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avertisment: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "eroare: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avertisment: "