pacman/src/pacman/po/lt.po

1220 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
# toofishes <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 05:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "tikrinamos priklausomybės...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "tikrinamas suderinamumas...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "sprendžiamos priklausomybės...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "ieškoma vidinių nesuderinamumų...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "įdiegiama %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "šalinama %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "atnaujinama %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "tikrinamas paketo vientisumas...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "įkraunami paketo failai...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "tikrinama delta vientisumas...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "pritaikomi delta...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "generuojama %s su %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "pavyko!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "nepavyko.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Gaunami paketai iš %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "tikrinama laisva disko vieta...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s yra IgnorePkg/IgnoreGroup sąraše. Vistiek įdiegti?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Įrašyti %s su %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s ir %s nesuderinami. Pašalinti %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s ir %s nesuderinama (%s). Pašalinti %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Šio paketo atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[1] ""
":: Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
msgstr[2] ""
":: Šių paketų atnaujinti neįmanoma, dėl neišsprendžiamų priklausomybių:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Ar norite praleisti šį paketą šiam atnaujinimui?"
msgstr[1] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?"
msgstr[2] "Ar norite praleisti šiuos paketus šiam atnaujinimui?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ":: Yra %zd prieinamų tiekėjų %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: vietinė versija yra naujesnė. Vistiek įrašyti?"
#, c-format
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: Failas %s yra sugadintas (%s).\n"
"Ar norite jį ištrinti?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ":: Importuoti PGP raktą %s, „%s“, sukurtą %s?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "diegiama"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "atnaujinama"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "šalinama"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "tikrinamas suderinamumas"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "tikrinama prieinama disko vieta"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "tikrinamas paketo vientisumas"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "įkraunami paketo failai"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "parsiunčiama %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc klaida: negaliu priskirti %zd bitų\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "negaliu pasiekti dabartinio katalogo\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "negaliu pereiti į parsiuntimo katalogą %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "vykdant XferCommand: fork nepavyko!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "negaliu pervadint %s į %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "nepavyko atstatyti darbinio aplanko (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: netinkama reikšmė „%s“ : „%s“\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: „%s“ pasirinktis neteisinga, nėra "
"pasirašymo palaikymo\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ sekcijoj „%s“ "
"neatpažinta.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "veidrodis „%s“ turi „%s“ kintamąjį, bet „%s“ neaprašyta.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "negaliu pridėt serverio URL į duomenų bazę „%s“: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nepavyko inicijuoti alpm bibliotekos (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " bandykite paleisti pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "nepavyko nustatyti žurnalo failo „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "nepavyko nustatyt gpgdir „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "„%s“ nesukonfigūruota"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "negaliu pasiekti „%s“ duomenų bazės (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "negaliu pridėt veidrodžio „%s“ į duomenų bazę „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "skaitant konfigūracijos failą, prieita gylio riba %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s neperskaitomas.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigūracijos failas %s, eilutė %d: netinkamas skyriaus vardas.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: sintaksės klaida konfigūracijos faile - "
"trūksta rakto.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: Visos direktyvos turi priklausyti "
"skyriuj\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"konfigūracijos failas %s, eilutė %d: direktyva „%s“ turi turėt reikšmę\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenurodytas joks objektas (bandykite -h pagalbai)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenurodyta įdiegimo priežastis (bandykite -h pagalbai)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "negaliu nustatyt įdiegimo priežasties paketui %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: diegimo priežastis nustatyta kaip „įdiegta kaip priklausomybė“\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: diegimo priežastis nustatyta kaip „savarankiškas diegimas“\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Savarankiškai įdiegta"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Įdiegta kaip kito paketo priklausomybė"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Saugykla :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Pavadinimas :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versija :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencijos :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupės :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Tiekia :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Priklauso nuo:"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Nebūtinos priklausomybės:"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Reikalaujama:"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Nesuderinama su:"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Pakeičia :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Parsiuntimo dydis : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Suarchyvuoto dydis: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Įdiegto dydis : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakuotojas :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektūra :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Sukūrimo data :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Įdiegimo data :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Diegimo priežastis:"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Diegimo scenarijus:"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 Sum :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 Sum :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Parašai :"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Aprašymas :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "negaliu apskaičiuot kontrolinės sumos failui %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Atsarginės kopijos failai:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nieko)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "paketui „%s“ nėra keitimų žurnalo.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "pasirinktys"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "failas(-ai)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paketas(-ai)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "naudojimas"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operacija"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacijos:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"naudokite komandą „%s {-h --help}“ galimom pasirinktim pamatyt\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade pašalinti pačius paketus ir visus kurie priklauso nuo "
"jų\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave pašalina konfigūracijos failus\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive pašalina nereikalingas priklausomybes\n"
" (-ss įterpia savarankiškai įdiegtas priklausomybes)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded pašalint nereikalingus paketus\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed neatnaujint paketų kurie ir taip naujausi\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr " --recursive iš naujo įdiegti visas paketo priklausomybes\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog peržiūrėti paketo keitimų žurnalą\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps parodo paketus įdiegtus kaip priklausomybės "
"[filtras]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit parodo paketus įdiegtus kaip savarankius [filtras]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups peržiūrėti visus grupės narius\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info peržiūrėti paketo informaciją (-ii atsarginės kopijos "
"failam)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check patikrinti ar egzistuoja paketo failai\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list parodyti užklausto paketo turinį\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign parodyti paketus kurių nėra sinchronizacijos duomenų "
"bazėj [filtras]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> užklausti paketą kuriam priklauso <failas>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <paketas> užklausti paketo failą vietoj duomenų bazės\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet parodyt mažiau informacijos užklausom ir paieškai\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> ieškoti įdiegtų paketų kurie atitinka kriterijus\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired parodyti niekam nereikalingus paketus [filtras]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades parodyti pasenusius paketus [filtras]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean pašalinti senus paketus iš podėlio (-cc norint "
"pašalint visus)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info peržiūrėti paketo informaciją\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> peržiūrėti paketus kurie yra saugykloj\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> ieškoti nutolusių saugyklų pagal kriterijų\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade atnaujint įdiegtus paketus (-uu leidžia grįžti prie "
"senos versijos)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly parsiųsti paketus, bet nediegti/neatnaujinti\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh parsiųsti naują paketų duomenų bazę iš serverio\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps pažymėti paketus kaip nesavarankiškai įdiegtus\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit pažymėti paketus kaip savarankiškus diegimus\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force priverstinai diegti, perrašyti nesuderinamus failus\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps įdiegti paketus kaip ne savarankiškai įdiegtus\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit įdiegti kaip savarankiškus paketus\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoruoti paketo atnaujinimą (galima naudoti daugiau "
"nei kartą)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignoruoti grupinį atnaujinimą (galima naudot daugiau "
"nei kartą)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps praleisti priklausomybių versijų tikrinimą (-dd "
"praleisti visus tikrinimus)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly pakeisti tik duomenų bazės įrašus, bet ne paketo "
"failus\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar siunčiant failus nerodyti pažangos juostos\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet nevykdyti diegimo scenarijaus, jei toks egzistuoja\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " -p, --print parodo objektus vietoj to jog vykdytų užduotį\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" nurodyti kaip objektai turi būti atvaizduoti\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <kelias> nurodyt alternatyvią duomenų bazės vietą\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <kelias> nurodyti alternatyvų diegimo šakninį katalogą\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose plačiau\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> nurodyti alternatyvią architektūrą\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> nurodyti alternatyvią podėlio vietą\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <kelias> nurodyti alternatyvų konfigūracijos failą\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug rodyti derinimo pranešimus\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <kelias> nurodyti alternatyvų namų katalogą\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <kelias> nurodyti alternatyvų žurnalo failą\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm nereikalauti patvirtinimo\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Ši programa gali būti laisvai platinama\n"
" pagal GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "„%s“ nėra teisingas derinimo informacijos lygis\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "vienu metu tik viena komanda\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "neteisinga pasirinktis\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "skaitant argumentą išnaudota visa atmintis\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nepavyko pakartotinai atidaryti skaitymui stdin: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "jūs negalite įvykdyt šios komandos nebent esate root naudotojas.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenurodyta jokia komanda (naudokite -h pagalbai)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s priklauso %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenurodytas failas --owns\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "kelias per ilgas: %s%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "kelyje: %s nepavyko rasti „%s“\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "nepavyko perskaityt failo „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "negaliu nustatyti aplanko savininko „%s“\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "negaliu nustatyti tikro kelio „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "%s nepriklauso jokiam paketui\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "grupė „%s“ nerasta\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd iš viso failas,"
msgstr[1] "%s: %jd iš viso failų,"
msgstr[2] "%s: %jd iš viso failų,"
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd trūksta failo\n"
msgstr[1] "%jd trūksta failų\n"
msgstr[2] "%jd trūksta failų\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "paketas „%s“ nerastas\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "„%s“ yra failas, turbūt norėsite naudoti %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "nepavyko įkrauti paketo „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "objektas nerastas: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nepavyko paruošti perdavimo (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: paketas %s netinkamos architektūros\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: reikalauja %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s numatytas kaip HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg buvo rastas objektų sąraše. Ar tęsti?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "nėra ką daryti\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Ar norite pašalinti šiuos paketus?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nepavyko įvykdyt perdavimo (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nepavyko pasiekti duomenų bazės aplanko\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "nepavyko pašalinti %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Ar norite pašalinti %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Duomenų bazės aplankas: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Ar norite pašalinti nenaudojamas saugyklas?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Duomenų bazės aplankas išvalytas\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Podėlio aplankas: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paketai kurie bus palikti:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Visi įdiegti paketai\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Visi dabar sinchronizuoti paketai\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Ar norite pašalinti visus likusius paketus iš podėlio?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "šalinami seni paketai iš podėlio...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Ar norite pašalinti VISUS failus iš podėlio?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "šalinami visi failai iš podėlio...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nepavyko pasiekti podėlio aplanko %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "nepavyko atnaujinti %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s yra naujausias\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "nepavyko susinchronizuot jokių duomenų bazių\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "įdiegta"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "saugykla „%s“ neegzistuoja\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "saugykla „%s“ nerasta.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "objektas praleidžiamas: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Grupėje %d yra %s narių:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "duomenų bazė nerasta: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "„%s“ yra failas, gal omeny turėjote %s, o ne %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Pradedamas sistemos atnaujinimas...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s ir %s yra nesuderinami\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s ir %s yra nesuderinami (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Vykdyti parsiuntimą?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Vykdyti diegimą?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s jau yra ir „%s“ ir „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s jau egzistuoja failų sistemoje\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s yra netinkamas arba sugadintas\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Buvo klaidų, paketai nebuvo atnaujinti.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sinchronizuojamos paketų duomenų bazės...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Šie paketai turi būti atnaujinti pirmiausia :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Ar norite atšaukti dabartinę užduotį\n"
":: ir atnaujinti šiuos paketus dabar?"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "įkraunami paketai...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nepavyko pradėti perdavimo (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" jei jūs tikras jog paketų tvarkytojas \n"
" nėra paleistas, gali ištrinti %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nepavyko įvykdyti perdavimo (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nenustatyta tinkamų saugyklų.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "duomenų bazė „%s“ netinkama (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "nepakanka stulpelių atvaizduoti lentelę\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Galiojantis"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Pasibaigęs raktas"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Pasibaigęs"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkamas"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Nežinomas raktas"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Raktas išjungtas"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Parašo klaida"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "pilnas pasitikėjimas"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginalinis pasitikėjimas"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "niekada nepasitikėt"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "nežinomas pasitikėjimas"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s iš „%s“"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "nepavyko rasti eilutės\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Sena versija"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Nauja versija"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Tinklo keitimas"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Parsiuntimo dydis"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Paketai (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Išviso parsiųsti: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Išviso įdiegto dydis: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Iš viso bus pašalinta: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Tinklo atnaujinimo dydis: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Naujos nebūtinos priklausomybės paketui %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nebūtinos priklausomybės %s paketui\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Saugykla %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "netinkama reikšmė: %d yra ne tarp %d ir %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "netinkamas skaičius: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Įveskite pasirinkimą (numatytasis=visi)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Įveskite skaičių (numatytasis=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[T/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[t/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "T"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "TAIP"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NE"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "klaida: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "įspėjimas: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "klaida:"
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "įspėjimas:"